breezy-desktop/ui/po/ru.po

520 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 09:39-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:17
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Переключает очки в режим «сторона к стороне» и удваивает ширину дисплея."
#: src/connecteddevice.py:18
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Эта функция в настоящее время не поддерживается для вашего устройства."
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Статус платного уровня"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Статус функций"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "На пробном периоде"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} осталось)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Режим «бок о бок» (игровой режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Плавное следование (игровой режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (продуктивный режим)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивный"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " для обновления"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " для апгрейда"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплачено до следующего периода"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Игровой режим"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивный режим"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - ежемесячное обновление"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - ежегодное обновление"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "с пожизненным доступом"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Пожизненно"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "менее часа"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} часов"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} дней"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Функции"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Эффект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Включает эффект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Режим широкого экрана"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Режим следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Поддерживает виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Изогнутый дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Переключается между плоскими и изогнутыми дисплеями."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Расстояние дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Чем ближе, тем больше. Чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при "
"использовании режима широкого экрана."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Размер дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Комбинируйте с расстоянием дисплея, чтобы достичь комфортного уровня глубины "
"и размера."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Переключения расстояние дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Используйте кнопки, чтобы зафиксировать текущее расстояние дисплея для "
"использования с сочетанием клавиш."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Порог следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr ""
"Как далеко вы можете отвернуть взгляд, прежде чем дисплей последует за вами."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для перецентровки дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фиксировать виртуальный дисплей в текущем положении."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для расстояния дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Быстро переключаться между двумя предопределенными расстояниями."
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:306
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Быстро переключать режим следования."
#: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:350
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Найти оптимальную конфигурацию дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:351
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Автоматически изменять конфигурацию дисплея очков для максимального "
"разрешения и лучшей масштабирования при подключении."
#: src/gtk/connected-device.ui:361
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Использовать высшую частоту обновления"
#: src/gtk/connected-device.ui:362
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Частота обновления может повлиять на производительность, отключите это, "
"чтобы установить ее вручную."
#: src/gtk/connected-device.ui:372
msgid "Always primary display"
msgstr "Всегда основной дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:373
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Автоматически устанавливать очки в качестве основного дисплея при "
"подключении."
#: src/gtk/connected-device.ui:383
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Быстрое переключение режима SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Переключает очки в режим SBS сразу при подключении, если режим широкого "
"экрана включен. Может вызвать нестабильность."
#: src/gtk/connected-device.ui:394
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Прогнозирование движения"
#: src/gtk/connected-device.ui:395
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Компенсирует задержку ввода, прогнозируя положение отслеживания головы до "
"времени рендеринга. Оставайтесь на уровне по умолчанию, если только "
"виртуальный дисплей не отстает от движений вашей головы, не опережает или не "
"очень трясётся."
#: src/gtk/connected-device.ui:413
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gtk/connected-device.ui:425
msgid "Text Scaling"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:426
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Недействительная настройка Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, "
"перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она "
"сохраняется."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Донатить"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Запросить токен"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Проверить токен"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Подробности лицензии"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Устройство не подключено"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop не смог обнаружить никаких поддерживаемых устройств XR."
#: src/gtk/no-device.ui:23
#, fuzzy
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Эффект XR"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
#: src/gtk/no-device.ui:34
#, fuzzy
msgid "Start in widescreen mode"
msgstr "Режим широкого экрана"
#: src/gtk/no-device.ui:35
msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
msgstr ""
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Драйвер не запущен"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если вы установили через AUR, убедитесь, что вы запустили "
"рекомендуемую команду пост-установки:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" В противном случае, пожалуйста, создайте запрос на GitHub или "
"новый тред в канале #troubleshooting на Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Расширение Breezy Desktop GNOME не готово"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Если вы только что запустили настройку, вам может потребоваться выйти и "
"снова войти, чтобы использовать её. В противном случае, пожалуйста, следуйте "
"инструкциям по настройке Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Файл лицензии не найден"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-"
"соединение для получения лицензии вашего устройства.\n"
" \n"
" Не волнуйтесь, на данный момент нет обязательства донатить. Если "
"вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная лицензия, чтобы вы "
"могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n"
" \n"
" После получения лицензии, пробной или иной, вы можете использовать "
"Breezy Desktop офлайн до истечения срока действия функций (или бессрочно, "
"если вы выбрали пожизненный доступ).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать еще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Назначить сочетание клавиш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Нажмите на свое сочетание клавиш или 'Backspace', чтобы отключить..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Некоторые функции скоро истекут"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Просмотреть детали"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функции повышения производительности отключены"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "О BreezyDesktop"