breezy-desktop/ui/po/uk_UA.po

517 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 10:08-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:17
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "Переключає окуляри в режим «бок о бок» і подвоює ширину дисплея."
#: src/connecteddevice.py:18
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Ця функція наразі не підтримується на вашому пристрої."
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Статус платного рівня"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Статус функцій"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "У пробному режимі"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr "({time_remaining} залишилося)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Плавне слідування (ігровий режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (продуктивний прежим)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " для оновлення"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " для удосконалювання"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплата до наступного періоду"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Ігровий режим"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивний режим"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - щомісячне продовження"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - щорічне продовження"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "з довічним доступом"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісячно"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Довічно"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "менше години"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} годин"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} днів"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "підключено"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Функції"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Ефект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Включає ефект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Режим широкого екрану"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Режим слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Зберігае віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Переключается між плоскими і викривленими дисплеями."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Відстань дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Чим ближче, тим більший. Чим далі, тим менший. Керує глибиною при "
"використанні режиму широкого екрана."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Розмір дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Поєднуйте з відстанню дисплея, щоб досягти комфортного рівня глибини і "
"розміру."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Перемикання відстані дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для "
"використання з сполученням клавіш."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Поріг слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr ""
"Як далеко ви можете відвернути ваш взор, перш ніж дисплей почне слідувати за "
"вами."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сполучення клавіш"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш для центрування дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фіксувати віртуальний дисплей у поточній позиції."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш для відстані дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Швидко перемикатися між двома попередньо визначеними відстанями."
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш для перемикання режиму слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:306
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Швидко перемикати режим слідування."
#: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:350
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Знайти оптимальну конфігурацію дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:351
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної роздільної "
"здатності і найкращого масштабування при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:361
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Використовувати найвищу частоту оновлення"
#: src/gtk/connected-device.ui:362
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, щоб "
"встановити її вручну."
#: src/gtk/connected-device.ui:372
msgid "Always primary display"
msgstr "Завжди основний дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:373
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "Автоматично встановлює окуляри як основний дисплей при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:383
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Швидке перемикання режиму SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Переключає окуляри в режим SBS відразу після підключення, якщо режим "
"широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність."
#: src/gtk/connected-device.ui:394
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Прогнозування руху"
#: src/gtk/connected-device.ui:395
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Компенсує затримку введення, передбачаючи позицію відстеження голови перед "
"часом рендерингу. Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо "
"віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, випереджає або дуже "
"тремтить."
#: src/gtk/connected-device.ui:413
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: src/gtk/connected-device.ui:425
msgid "Text Scaling"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:426
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Невірна настройка Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME є невірною або неповною. Будь ласка, запустіть "
"скрипт настройки повторно. Повідомте про цю проблему, якщо вона не зникає."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Донатити"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Запитати токен"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Перевірити токен"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Деталі ліцензії"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Жоден пристрій не підключено"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop не зміг виявити жодного підтримуваного XR пристрою."
#: src/gtk/no-device.ui:23
#, fuzzy
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Ефект XR"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
#: src/gtk/no-device.ui:34
#, fuzzy
msgid "Start in widescreen mode"
msgstr "Режим широкого екрану"
#: src/gtk/no-device.ui:35
msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
msgstr ""
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Жоден драйвер не запущений"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Якщо ви встановили через AUR, переконайтеся, що ви запустили "
"рекомендовану команду після встановлення:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
"В іншому випадку, будь ласка, створіть запит на GitHub або новий тред у "
"каналі #troubleshooting на Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Розширення Breezy Desktop GNOME не готове"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Якщо ви тільки що запустили налаштування, можливо, вам потрібно вийти і "
"знову увійти, щоб використовувати його. В іншому випадку, будь ласка, "
"дотримуйтесь інструкцій з налаштування Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Жоден файл ліцензії не знайдено"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Під час першого запуску програми Breezy Desktop потрібне підключення до "
"Інтернету для отримання ліцензії на пристрій.\n"
" \n"
"Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язку донатити. Якщо ви не зробили цього, "
"вам буде надана пробна ліцензія, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy "
"Desktop вашим потребам.\n"
" \n"
"Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати "
"Breezy Desktop офлайн до закінчення терміну дії функції (або безстроково, "
"якщо ви обрали довічний доступ).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Спробуйте ще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Призначити сполучення клавіш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Натисніть сполучення клавіш або 'Backspace', щоб відключити..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Деякі функції закінчуються незабаром"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Переглянути деталі"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функції продуктивного режиму відключені"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Скинути"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Про BreezyDesktop"