breezy-desktop/ui/po/zh_CN.po

693 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 20:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:55-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connecteddevice.py:23
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "切换到并排模式,并将显示宽度翻倍。"
#: src/connecteddevice.py:24
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "您的设备目前不支援此功能。"
#: src/connecteddevice.py:134
#, fuzzy
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "显示距离"
#: src/connecteddevice.py:135
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:142
#, fuzzy
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "显示距离"
#: src/connecteddevice.py:143
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:248
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. xdg-desktop-portal is "
"required."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:282
#, fuzzy
msgid "Focused display"
msgstr "显示距离"
#: src/connecteddevice.py:288
#, fuzzy
msgid "All displays"
msgstr "曲面显示"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:41
msgid "closer"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:45
msgid "fullscreen"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:48
msgid "farther"
msgstr ""
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "订阅状态"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "功能状态"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "试用中"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " (剩下 {time_remaining})"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "并排模式(游戏)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "平滑跟随(游戏)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (生产力)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "已订阅"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "未订阅"
#: src/licensetierrow.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "${amount} 美元"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr "续订"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr "升级"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "已支付至下个续订期"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "游戏"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "生产力"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - 每月续订"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - 每年续订"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "终身会员"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "终身"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "不到一个小时"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1小时"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} 小时"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1天"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} 天"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "已连接"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "通用设定"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "功能"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "XR effect"
msgstr "XR 效果"
#: src/gtk/connected-device.ui:46
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "启用 Breezy Desktop XR 效果。"
#: src/gtk/connected-device.ui:56
msgid "Zoom on focus"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:57
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode"
msgstr "跟随模式"
#: src/gtk/connected-device.ui:71
#, fuzzy
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "虚拟显示保持在视野中心附近。"
#: src/gtk/connected-device.ui:81 src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Disable physical displays"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:82 src/gtk/no-device.ui:35
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:92
#, fuzzy
msgid "Virtual displays"
msgstr "曲面显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:108
msgid "1080p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:109
msgid "1440p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:131
#, fuzzy
msgid "Rearrange displays"
msgstr "曲面显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:149
msgid "Adjustments"
msgstr "调整"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
#, fuzzy
msgid "Display distances"
msgstr "显示距离"
#: src/gtk/connected-device.ui:154
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:209
msgid "Follow threshold"
msgstr "跟随触发值"
#: src/gtk/connected-device.ui:210
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "在显示内容跟随前您可以看多远。"
#: src/gtk/connected-device.ui:233
#, fuzzy
msgid "Display angling"
msgstr "显示大小"
#: src/gtk/connected-device.ui:234
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:249
msgid "Side-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:250
msgid "Top-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:251
msgid "Flat"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:261
#, fuzzy
msgid "Display spacing"
msgstr "显示大小"
#: src/gtk/connected-device.ui:262
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:292
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:293
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:323
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:359 src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:368
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "XR效果 开/关 快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:369
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr "快速启用或禁用 XR 效果。您可能需要先手动启用一次该效果,才能设此快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:388 src/gtk/connected-device.ui:417
#: src/gtk/connected-device.ui:446 src/gtk/connected-device.ui:475
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/gtk/connected-device.ui:397
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "重新居中显示快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:398
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "将虚拟显示固定在当前位置。"
#: src/gtk/connected-device.ui:426
#, fuzzy
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "切换跟随模式快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:427
#, fuzzy
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "快速切换跟随模式。"
#: src/gtk/connected-device.ui:455
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "切换跟随模式快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:456
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "快速切换跟随模式。"
#: src/gtk/connected-device.ui:491 src/gtk/connected-device.ui:501
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设定"
#: src/gtk/connected-device.ui:505
msgid "Find optimal display config"
msgstr "寻找最佳显示设定"
#: src/gtk/connected-device.ui:506
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "连接时,可以自动修改眼镜显示设定以表现出最大解析度和最佳的对比。"
#: src/gtk/connected-device.ui:516
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "使用最高刷新率"
#: src/gtk/connected-device.ui:517
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "刷新率可能会影响性能,禁用此功能即可手动设置。"
#: src/gtk/connected-device.ui:527
msgid "Center on glasses' display"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:528
msgid ""
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
"the middle."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:538
msgid "Always primary display"
msgstr "每次设置为主要显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:539
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "连接时,自动将眼镜设置为主要显示。"
#: src/gtk/connected-device.ui:549
#, fuzzy
msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "曲面显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:550
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:560
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:561
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:571
#, fuzzy
msgid "All displays follow mode"
msgstr "曲面显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:572
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:588
msgid "Follow mode movement tracking"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:589
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:604
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:624
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:644
msgid "Tilt/roll"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:662
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "移动预测"
#: src/gtk/connected-device.ui:663
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"透过预测头部追踪位置,提前于渲染时间进行预测来抵消输入延迟。除非虚拟显示滞后"
"于头部,提前跳动或非常抖动,请尽量使用默认设置。"
#: src/gtk/connected-device.ui:681
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/gtk/connected-device.ui:693
msgid "Text Scaling"
msgstr "字体大小比例"
#: src/gtk/connected-device.ui:694
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr "字体缩放小于1.0,将模拟解析度更高的显示效果"
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Show full range"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Breezy Desktop GNOME 无效设置"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"您的 Breezy GNOME 设置无效或不完整。请重新运行设置脚本。如果问题仍然存在,请"
"报告此问题。"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "申请令牌"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "令牌验证"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "许可证详细信息"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "未连接设备"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop 无法检测到任何支援的 XR 设备。"
#: src/gtk/no-device.ui:23
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "自动启动XR效果"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr "当支援的设备已连接将BREEZY DESKTOP XR效果自动启动"
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "未运行驱动程序"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您透过 AUR 安装,请确保运行推荐的后安装命令:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" 否则,请在 GitHub 上提交问题,或在 Discord 的 #troubleshooting 频道中创建新"
"主题。\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Breezy Desktop GNOME 扩展尚未启用"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"如果您刚运行设置,则可能需要注销并重新登录才能使用它。否则,请按照 Breezy "
"GNOME 设置说明进行操作。"
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "未找到许可证文件"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 首次使用 Breezy Desktop 时,需要互联网连接以获取设备许可证。\n"
" \n"
" 不要担心,您无需立即捐赠。如果您尚未捐赠,您将获得试用许可证,以便您可以决"
"定 Breezy Desktop 是否适合您的需求。 \n"
" \n"
" 获得许可证后,无论是试用还是付费,您都可以离线使用 Breezy Desktop直到功能"
"过期,如果您选择了终身访问,则可以无限期使用)。\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "重新尝试"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "设置键盘快捷键"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "按下键盘快捷键或 '退格键' 以禁用..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "某些功能即将过期"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "查看详细信息"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "生产模式功能被禁用"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "强制重置"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "关于 Breezy Desktop"
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "快速并排模式切换"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "连接时,如果宽屏模式开启,眼镜会立即切换到 并排模式。这可能会导致不稳定。"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "显示距离"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "宽屏模式"
#~ msgid "Switch between flat and curved displays."
#~ msgstr "平板和曲面显示模式之间切换。"
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr "距离近看起来大,距离远看起来小。调整使用宽屏模式时的深度。"
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr "可以跟显示距离一起配合来实现舒适的深度和大小。"
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "显示切换距离"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr "使用按钮记住当时的显示距离,以设成键盘快捷键。"
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "显示距离快捷键"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "快速地在两个预定的距离之间切换。"
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "使用宽屏模式以启动软件"
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
#~ msgstr "宽屏模式不支援每一个型号的XR眼睛"