breezy-desktop/ui/po/zh_CN.po

493 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:55-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connecteddevice.py:17
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "切换到并排模式,并将显示宽度翻倍。"
#: src/connecteddevice.py:18
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "您的设备目前不支援此功能。"
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "订阅等级状态"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "功能可用性"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "试用中"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " (剩下 {time_remaining})"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "并排模式(游戏)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "平顺跟随(游戏)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (生产力)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "已订阅"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "未订阅"
#: src/licensetierrow.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "${amount} 美元"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr "续订"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr "升级"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "已付费至下个续订期"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "游戏"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "生产力"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - 每月续订"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - 每年续订"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "终身会员"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "终身"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "不到一个小时"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1小时"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} 小时"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1天"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} 天"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "已连接"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "通用设定"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "功能"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "XR 效果"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "启用 Breezy Desktop XR 效果。"
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "宽屏模式"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "跟随模式"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "虚拟显示保持在视野中心。"
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "曲面显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "平板和曲面显示模式之间切换。"
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "调整"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "显示距离"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr "距离近看起来大,距离远看起来小。调整使用宽屏模式时的深度。"
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "显示大小"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr "可以跟显示距离一起配合来实现舒适的深度和大小。"
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "显示距离立刻切换"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr "使用按钮记住当时的显示距离,以设成键盘快捷键。"
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "跟随阈值"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "示屏进行跟随前可以看得多远。"
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "XR效果 开/关 快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr "快速将XR效果打开/关闭。 效果可能需要手动开一次才能设成快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "重新居中显示快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "将虚拟显示固定在当前位置。"
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "显示距离快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "快速地在两个预定的距离之间切换。"
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "切换跟随模式快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:306
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "快速切换跟随模式。"
#: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设定"
#: src/gtk/connected-device.ui:350
msgid "Find optimal display config"
msgstr "寻找最佳显示设定"
#: src/gtk/connected-device.ui:351
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "连接时,可以自动修改眼镜显示设定以表现出最大解析度和最佳的对比。"
#: src/gtk/connected-device.ui:361
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "使用最高刷新率"
#: src/gtk/connected-device.ui:362
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "刷新率可能会影响性能,禁用此功能即可手动设定。"
#: src/gtk/connected-device.ui:372
msgid "Always primary display"
msgstr "每次设置为主要显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:373
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "连结时,自动将眼镜设置为主要显示。"
#: src/gtk/connected-device.ui:383
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "快速 并排模式切换"
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"连结时,如果宽屏模式开启,眼镜会立即切换到 并排模式。这可能会导致不稳定。"
#: src/gtk/connected-device.ui:394
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "移动预测"
#: src/gtk/connected-device.ui:395
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"透过预测头追踪位置来抵消输入延迟,预测时间超过渲染时间。"
"除非虚拟显示屏会落后,提前跳动,或者会抖,请尽量使用预设设定。"
#: src/gtk/connected-device.ui:413
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/gtk/connected-device.ui:425
msgid "Text Scaling"
msgstr "字体大小比例"
#: src/gtk/connected-device.ui:426
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr "字体少于1.0则模拟解析度高的显示"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Breezy Desktop GNOME 无效设置"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"您的 Breezy GNOME 设置无效或不完整。请重新运行设置脚本。如果问题仍然存在,请"
"报告此问题。"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "申请令牌"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "令牌验证"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "许可证详细信息"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "未连接设备"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop 无法检测到任何支援的 XR 设备。"
#: src/gtk/no-device.ui:23
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "自动启动XR效果"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr "当支援的设备已连接将BREEZY DESKTOP XR效果自动启动"
#: src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Start in widescreen mode"
msgstr "使用宽屏模式以启动软件"
#: src/gtk/no-device.ui:35
msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
msgstr "宽屏模式不支援每一个型号的XR眼睛"
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "未运行驱动程序"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您透过 AUR 安装,请确保运行推荐的后安装命令:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" 否则,请在 GitHub 上提交问题,或在 Discord 的 #troubleshooting 频道中创建新"
"主题。\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Breezy Desktop GNOME 扩展未准备好"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"如果您刚运行设置,则可能需要注销并重新登录才能使用它。否则,请按照 Breezy "
"GNOME 设置说明进行操作。"
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "未找到许可证文件"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 首次使用 Breezy Desktop 时,需要互联网连接以获取设备许可证。\n"
" \n"
" 不要担心,您无需立即捐赠。如果您尚未捐赠,您将获得试用许可证,以便您可以决"
"定 Breezy Desktop 是否适合您的需求。 \n"
" \n"
" 获得许可证后,无论是试用还是付费,您都可以离线使用 Breezy Desktop直到功能"
"过期,如果您选择了终身访问,则可以无限期使用)。\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "重新尝试"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "分配键盘快捷键"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "按下键盘快捷键或 'Backspace' 禁用..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "某些功能即将过期"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "查看详细信息"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "生产力功能已禁用"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "强制重置"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "关于 Breezy Desktop"