breezy-desktop/ui/po/pl.po

476 lines
14 KiB
Plaintext

# Polish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 10:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 10:26-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:16
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Przełącza okulary w tryb side-by-side i podwaja szerokość "
"wyświetlacza."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Ta funkcja nie jest obecnie obsługiwana przez Twoje urządzenie."
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Status płatnej wersji"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr "Dostępność funkcji"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "W wersji próbnej"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} pozostało)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Tryb side-by-side (gry)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Gładkie śledzenie (gry)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (produktywność)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr "do odnowienia"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr "do uaktualnienia"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Płatny do następnego okresu odnowienia"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Gry"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Produktywność"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - odnawiany miesięcznie"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - odnawiany rocznie"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "z dostępem na całe życie"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczny"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Roczny"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Dożywotni"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "mniej niż godzinę"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} godzin"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} dni"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "podłączony"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Efekt XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Włącza efekt XR Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Tryb szerokiego ekranu"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Tryb śledzenia"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Utrzymuje wirtualny wyświetlacz blisko centrum Twojego pola widzenia."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Wyświetlacz zakrzywiony"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Przełączaj się między płaskim a zakrzywionym wyświetlaczem."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Ustawienia"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Odległość wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Im bliżej, tym większy, a im dalej, tym mniejszy. Kontroluje głębię, gdy "
"jest włączony tryb szerokiego ekranu."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Rozmiar wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Łącz z odległością wyświetlacza, aby uzyskać komfortowy poziom głębi i "
"rozmiaru."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Odległości przełączania wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Użyj przycisków, aby przechwycić bieżącą odległość wyświetlacza do użycia "
"z skrótami klawiszowymi."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Próg śledzenia"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Jak daleko możesz spojrzeć, zanim wyświetlacz Ci podąży."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Skrót do ponownego wycentrowania wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Przypnij wirtualny wyświetlacz do bieżącej pozycji."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Skrót odległości wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Szybko przełączaj się między dwoma wstępnie zdefiniowanymi odległościami."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Skrót do przełączania trybu śledzenia"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Szybko przełączaj tryb śledzenia."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Znajdź optymalną konfigurację wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Automatycznie modyfikuje konfigurację wyświetlacza okularów w celu uzyskania "
"maksymalnej rozdzielczości i najlepszego skalowania po podłączeniu."
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Użyj najwyższej częstotliwości odświeżania"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "Częstotliwość odświeżania może wpływać na wydajność, wyłącz to, aby ustawić ją ręcznie."
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "Zawsze podstawowy wyświetlacz"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "Automatycznie ustawia okulary jako podstawowy wyświetlacz po podłączeniu."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Szybkie przełączanie trybu SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Przełącza okulary do trybu SBS natychmiast po podłączeniu, jeśli włączony "
"jest tryb szerokiego ekranu. Może powodować niestabilność."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Przewidywanie ruchu"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Przeciwdziała opóźnieniu wejścia, przewidując pozycję śledzenia głowy przed "
"czasem renderowania. Pozostań przy wartości domyślnej, chyba że wirtualny "
"wyświetlacz jest opóźniony, skacze lub jest bardzo niestabilny."
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Twoje ustawienia Breezy GNOME są nieprawidłowe lub niekompletne. Uruchom "
"ponownie skrypt konfiguracyjny. Zgłoś ten problem, jeśli nadal występuje."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr "Szczegóły licencji"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr "Wygeneruj token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr "Weryfikuj token"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Brak podłączonego urządzenia"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop nie wykrył żadnych obsługiwanych urządzeń XR."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Aucun pilote en cours d'exécution"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jeśli zainstalowałeś za pośrednictwem AUR, upewnij się, że uruchomiłeś "
"zalecane polecenie post-install:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" W przeciwnym razie, zgłoś problem na GitHubie lub utwórz nowy wątek "
"w kanale #troubleshooting na Discordzie.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Rozszerzenie Breezy Desktop GNOME nie jest gotowe"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Jeśli właśnie uruchomiłeś konfigurację, możesz potrzebować wylogowania i "
"ponownego zalogowania, aby z niej skorzystać. W przeciwnym razie postępuj "
"zgodnie z instrukcjami konfiguracji Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Aucun fichier de licence trouvé"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Podczas pierwszego użycia Breezy Desktop wymagane jest połączenie "
"z Internetem w celu pobrania licencji urządzenia.\n"
" \n"
" Nie martw się, nie ma obowiązku dokonywania darowizny w tym "
"momencie. Jeśli nie zrobisz tego, otrzymasz licencję próbną, aby móc "
"zdecydować, czy Breezy Desktop spełnia Twoje potrzeby.\n"
" \n"
" Po uzyskaniu licencji, próbnej lub innej, możesz używać Breezy "
"Desktop w trybie offline do momentu wygaśnięcia funkcji (lub "
"nieograniczonego, jeśli wybrałeś dostęp na całe życie).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Przypisz skrót klawiszowy"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Naciśnij skrót klawiszowy lub 'Backspace', aby wyłączyć..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Niektóre funkcje wkrótce wygasną"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr "Pokaż szczegóły"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Funkcje produkcyjne są wyłączone"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "O BreezyDesktop"