breezy-desktop/ui/po/zh_CN.po

457 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 22:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:55-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connecteddevice.py:16
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "切换到并排模式,并将显示宽度翻倍。"
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "您的设备目前不支持此功能。"
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "付费层状态"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr "功能可用性"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "试用中"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} 剩余)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "并排模式(游戏)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "平滑跟随(游戏)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "清爽桌面(生产力)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "未激活"
#: src/licensetierrow.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "${amount} 美元"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr "续订"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr "升级"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "已付费至下次续订期"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "游戏"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "生产力"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - 每月续订"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - 每年续订"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "终身访问"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "终身"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "不到一个小时"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1小时"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} 小时"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1天"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} 天"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "已连接"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "通用设置"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "功能"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "XR 效果"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "启用 Breezy Desktop XR 效果。"
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "宽屏模式"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "跟随模式"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "保持虚拟显示屏在视野中心。"
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "曲线显示屏"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "在平板和曲线显示屏之间切换。"
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "调整"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "显示距离"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr "距离近看起来大,距离远看起来小。当使用宽屏模式时控制深度。"
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "显示大小"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr "结合显示距离来实现舒适的深度和大小级别。"
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "显示切换距离"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr "使用按钮捕获当前的显示距离,用于键盘快捷键。"
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "跟随阈值"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "您可以看多远才能让显示屏跟随。"
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "重新居中显示快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "将虚拟显示屏固定在当前位置。"
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "显示距离快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "快速在两个预定义的距离之间切换。"
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "切换跟随模式快捷键"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "快速切换跟随模式。"
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "寻找最佳显示配置"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "当插入时,自动修改眼镜显示配置以获得最大分辨率和最佳缩放。"
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "使用最高刷新率"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "刷新率可能会影响性能,禁用此功能可手动设置。"
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "始终为主要显示"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "当插入时,自动将眼镜设置为主要显示。"
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "快速 SBS 模式切换"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"当插入时,如果宽屏模式开启,眼镜会立即切换到 SBS 模式。这可能会导致不稳定。"
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "移动预测"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"通过预测头追踪位置来抵消输入延迟,预测时间超过渲染时间。除非虚拟显示屏落后于"
"您的头移动、跳到或非常抖动,否则请使用默认值。"
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Breezy Desktop GNOME 无效设置"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"您的 Breezy GNOME 设置无效或不完整。请重新运行设置脚本。如果问题仍然存在,请"
"报告此问题。"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr "许可证详细信息"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr "请求令牌"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr "验证令牌"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "未连接设备"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop 无法检测到任何支持的 XR 设备。"
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "未运行驱动程序"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您通过 AUR 安装,请确保运行推荐的后安装命令:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" 否则,请在 GitHub 上提交问题,或在 Discord 的 #troubleshooting 频道中创建新"
"主题。\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Breezy Desktop GNOME 扩展未准备好"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"如果您刚运行设置,则可能需要注销并重新登录才能使用它。否则,请按照 Breezy "
"GNOME 设置说明进行操作。"
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "未找到许可证文件"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 首次使用 Breezy Desktop 时,需要互联网连接以获取设备许可证。\n"
" \n"
" 不要担心,您无需立即捐赠。如果您尚未捐赠,您将获得试用许可证,以便您可以决"
"定 Breezy Desktop 是否适合您的需求。 \n"
" \n"
" 获得许可证后,无论是试用还是付费,您都可以离线使用 Breezy Desktop直到功能"
"过期,如果您选择了终身访问,则可以无限期使用)。\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "重新尝试"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "分配键盘快捷键"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "按下键盘快捷键或 'Backspace' 禁用..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr ""
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr "某些功能即将过期"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr "查看详细信息"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "生产力功能已禁用"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr "强制重置"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "关于BreezyDesktop"