breezy-desktop/ui/po/it.po

493 lines
15 KiB
Plaintext

# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:14-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:17
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Passa i tuoi occhiali in modalità side-by-side e raddoppia la larghezza del display."
#: src/connecteddevice.py:18
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Questa funzione non è attualmente supportata sul tuo dispositivo."
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Stato del livello a pagamento"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Disponibilità delle funzionalità"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "In prova"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} rimanenti)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Modalità side-by-side (gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Smooth Follow (gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (produttività)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " da rinnovare"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " per aggiornare"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Pagato fino al prossimo periodo di rinnovo"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Produttività"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - rinnovo mensile"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - rinnovo annuale"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "con accesso perpetuo"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Perpetuo"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "meno di un'ora"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} ore"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} giorni"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "connesso"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Effetto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Abilita l'effetto XR di Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Modalità widescreen"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Mantieni il display virtuale vicino al centro del tuo campo visivo."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Display curvo"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Passa da display piatti a curvi."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Distanza del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Più vicino appare più grande, più lontano appare più piccolo. Controlla la profondità quando sei in modalità widescreen."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Dimensione del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Da combinare con la distanza del display per ottenere un livello confortevole di profondità e dimensione."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Distanze di attivazione del cambio display"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Usa i pulsanti per acquisire la distanza attuale del display da utilizzare con la scorciatoia da tastiera."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Soglia di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Quanto lontano puoi guardare prima che il display ti segua."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "Scorciatoia per on/off dell'effetto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr "Abilitazione/disabilitazione rapida dell'effetto XR. Può essere necessario abilitare l'effetto manualmente almeno una volta per abilitare la scorciatoia da tastiera."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Scorciatoia per ricentrare il display"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Fissa il display virtuale alla posizione attuale."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Scorciatoia per la distanza del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Scambio rapido tra due distanze predefinite."
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:306
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento."
#: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: src/gtk/connected-device.ui:350
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Trova la configurazione ottimale del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:351
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Modifica automaticamente la configurazione del display degli occhiali per ottenere la massima risoluzione e la migliore scalabilità quando collegati."
#: src/gtk/connected-device.ui:361
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Usa la frequenza di aggiornamento più elevata"
#: src/gtk/connected-device.ui:362
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "La frequenza di aggiornamento potrebbe influire sulle prestazioni, disabilitala per impostarla manualmente."
#: src/gtk/connected-device.ui:372
msgid "Always primary display"
msgstr "Imposta sempre come display primario"
#: src/gtk/connected-device.ui:373
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "Imposta automaticamente gli occhiali come display primario quando sono collegati."
#: src/gtk/connected-device.ui:383
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Passaggio rapido alla modalità SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Passa immediatamente gli occhiali alla modalità SBS quando vengono collegati, se la modalità widescreen è attiva. Potrebbe causare instabilità."
#: src/gtk/connected-device.ui:394
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Anticipo del movimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:395
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Compensa il ritardo di input prevedendo la posizione del tracciamento della testa prima del tempo di rendering. Rimani con il valore predefinito a meno che il display virtuale non rimanga indietro rispetto ai tuoi movimenti, non salti in avanti o sia molto tremolante."
#: src/gtk/connected-device.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gtk/connected-device.ui:425
msgid "Text Scaling"
msgstr "Ridimensionamento del testo"
#: src/gtk/connected-device.ui:426
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr "Ridimensionando il testo sotto a 1.0 si simula una maggiore risoluzione del display"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Configurazione non valida di Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"La tua configurazione di Breezy GNOME non è valida o è incompleta. Ripeti l'esecuzione dello script di configurazione. Segnala questo problema se persiste."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Richiesta di un token"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Verifica del token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Dettagli della licenza"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Nessun dispositivo connesso"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop non ha rilevato nessun dispositivo XR supportato"
#: src/gtk/no-device.ui:23
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Abilitazione automatica effetto XR"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr "Abilita automaticamente l'effetto XR di Breezy Desktop quando vengono connessi degli occhiali supportati"
#: src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Start in widescreen mode"
msgstr "Si attiva in modalità widescreen"
#: src/gtk/no-device.ui:35
msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
msgstr "Breezy Desktop non è riuscito a rilevare alcun dispositivo XR supportato."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Nessun driver in esecuzione"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Se hai installato tramite AUR, assicurati di aver eseguito il comando di post-installazione consigliato:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" In caso contrario, segnala il problema su GitHub o crea un nuovo thread nel canale #troubleshooting su Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Estensione di Breezy Desktop GNOME non pronta"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Se hai appena eseguito la configurazione, potrebbe essere necessario disconnettersi e riconnettersi per utilizzarla. In caso contrario, segui le istruzioni di configurazione di Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Nessun file di licenza trovato"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La prima volta che utilizzi Breezy Desktop, è necessaria una connessione Internet per recuperare la licenza del tuo dispositivo.\n"
" \n"
" Non preoccuparti, non è obbligatorio donare adesso. Se non lo hai già fatto, ti verrà fornita una licenza di prova in modo da poter decidere se Breezy Desktop soddisfa le tue esigenze.\n"
" \n"
" Una volta ottenuta una licenza, di prova o altra, puoi utilizzare Breezy Desktop offline fino alla scadenza delle funzionalità (o a tempo indeterminato, se hai scelto l'accesso perpetuo).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Assegna una scorciatoia da tastiera"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Premi la tua scorciatoia da tastiera o 'Backspace' per disabilitare..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Alcune funzionalità scadranno presto"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Visualizza dettagli"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Le funzionalità di produttività sono disabilitate"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Reset forzato"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Informazioni su BreezyDesktop"