po: Update translation for Polish
This commit is contained in:
parent
c1a79a49f8
commit
6fa1bfd044
298
po/pl.po
298
po/pl.po
|
@ -4,18 +4,19 @@
|
|||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.0.4\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: solaar 1.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 20:09-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 18:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthaiks\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/device.py:132 lib/solaar/ui/window.py:693
|
||||
|
@ -142,7 +143,8 @@ msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
|
|||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:76
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
|
||||
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
||||
msgstr "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
|
||||
"przy użyciu kółka myszy."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
|
||||
|
@ -150,10 +152,11 @@ msgid "Side Scrolling"
|
|||
msgstr "Przewijanie na boki"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
|
||||
msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
|
||||
"events\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
|
||||
"instead of the standard side-scrolling events."
|
||||
msgstr "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
|
||||
"niestandardowych\n"
|
||||
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
|
||||
|
||||
|
@ -187,27 +190,31 @@ msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
|
|||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
|
||||
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
|
||||
msgid "Polling Rate (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpytywanie (ms)"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
|
||||
msgid "Swap Fx function"
|
||||
msgstr "Zamień funkcję Fx"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
||||
msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
||||
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
||||
msgstr "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
||||
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
|
||||
"przytrzymać klawisz FN."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88
|
||||
msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
||||
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
||||
msgstr "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
||||
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
|
||||
"przytrzymać klawisz FN."
|
||||
|
||||
|
@ -232,11 +239,11 @@ msgid "Scroll Wheel Rachet"
|
|||
msgstr "Zapadka kółka przewijania"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94
|
||||
msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
||||
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
|
||||
msgstr "Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i "
|
||||
"wolnym.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i wolnym.\n"
|
||||
"Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
|
||||
|
@ -256,19 +263,23 @@ msgid "Change the action for the key or button."
|
|||
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
|
||||
msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
|
||||
"result in an unusable system."
|
||||
msgstr "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może "
|
||||
"spowodować, że system będzie nieużywalny."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
|
||||
"an unusable system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
|
||||
"system będzie nieużywalny."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
|
||||
msgid "Key/Button Diversion"
|
||||
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
|
||||
msgid "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger "
|
||||
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
||||
msgstr "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
|
||||
"but are otherwise ignored)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które "
|
||||
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
|
||||
|
@ -301,8 +312,8 @@ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem"
|
|||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
||||
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
||||
msgstr "Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego "
|
||||
"kciukiem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego kciukiem."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
|
||||
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
||||
|
@ -337,29 +348,35 @@ msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
|||
msgstr "Regulacja dpi przesuwania"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
||||
msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the "
|
||||
"DPI button."
|
||||
msgstr "Dostosowanie dpi poprzez przesuwanie myszy w poziomie i "
|
||||
"przytrzymywanie przycisku dpi."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostosowanie dpi poprzez przesuwanie myszy w poziomie i przytrzymywanie "
|
||||
"przycisku dpi."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
|
||||
msgid "Divert crown events"
|
||||
msgstr "Przekierowanie zdarzeń crown"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
|
||||
msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
||||
"rules but are otherwise ignored)."
|
||||
msgstr "Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które "
|
||||
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
||||
"are otherwise ignored)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają "
|
||||
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
|
||||
msgid "Divert G Keys"
|
||||
msgstr "Przekierowanie klawiszy G"
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116
|
||||
msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
||||
"rules but are otherwise ignored)."
|
||||
msgstr "Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
||||
"are otherwise ignored)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które "
|
||||
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
|
||||
|
@ -400,8 +417,8 @@ msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
|
|||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
|
||||
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
||||
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym "
|
||||
"stuknięciu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
|
||||
msgid "Tap and drag"
|
||||
|
@ -413,8 +430,8 @@ msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
|
|||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132
|
||||
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
||||
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym "
|
||||
"stuknięciu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:133
|
||||
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
||||
|
@ -426,8 +443,9 @@ msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
|
|||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
|
||||
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
||||
msgstr "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + "
|
||||
"lewy przycisk myszy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
|
||||
"przycisk myszy)."
|
||||
|
||||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
|
||||
msgid "Scroll with one finger"
|
||||
|
@ -621,9 +639,11 @@ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
|
|||
msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma"
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/gtk.py:151
|
||||
msgid "For more information see the Solaar installation directions\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information see the Solaar installation directions\n"
|
||||
"at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
||||
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n"
|
||||
"pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
||||
|
@ -632,16 +652,17 @@ msgstr "Błąd uprawnień"
|
|||
|
||||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "Znaleziono odbiornik Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do "
|
||||
"otworzenia go."
|
||||
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono odbiornik Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia go."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
||||
msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and "
|
||||
"plugging it back in."
|
||||
msgstr "Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i "
|
||||
"podłączyć go ponownie."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
|
||||
"back in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć "
|
||||
"go ponownie."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
||||
msgid "Unpairing failed"
|
||||
|
@ -657,9 +678,11 @@ msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|||
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/about.py:39
|
||||
msgid "Shows status of devices connected\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows status of devices connected\n"
|
||||
"through wireless Logitech receivers."
|
||||
msgstr "Wyświetla status urządzeń podłączonych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetla status urządzeń podłączonych\n"
|
||||
"przez bezprzewodowe odbiorniki Logitech."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/about.py:48
|
||||
|
@ -921,15 +944,13 @@ msgid "Pairing failed"
|
|||
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
|
||||
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
|
||||
"charge."
|
||||
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
|
||||
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
|
||||
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this "
|
||||
"receiver."
|
||||
msgstr "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym "
|
||||
"odbiornikiem."
|
||||
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
|
||||
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
||||
|
@ -954,30 +975,37 @@ msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
|
|||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
|
||||
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This receiver has %d pairing remaining."
|
||||
msgid_plural "\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This receiver has %d pairings remaining."
|
||||
msgstr[0] "\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
||||
msgstr[1] "\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
||||
msgstr[2] "\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
|
||||
|
@ -1094,12 +1122,12 @@ msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
||||
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
||||
msgstr[0] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
||||
"urządzenie."
|
||||
msgstr[1] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
||||
"urządzenia."
|
||||
msgstr[2] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
||||
"urządzeń."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/window.py:635
|
||||
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
||||
|
@ -1154,25 +1182,25 @@ msgid "not encrypted"
|
|||
msgstr "nieszyfrowane"
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/window.py:735
|
||||
msgid "The wireless link between this device and its receiver is not "
|
||||
"encrypted.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
|
||||
"security issue.\n"
|
||||
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
|
||||
"issue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is, however, a major security issue for text-input devices "
|
||||
"(keyboards, numpads),\n"
|
||||
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties "
|
||||
"within range."
|
||||
msgstr "Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest "
|
||||
"szyfrowane.\n"
|
||||
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
|
||||
"numpads),\n"
|
||||
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
|
||||
"range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi "
|
||||
"to zagrożenia\n"
|
||||
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi to "
|
||||
"zagrożenia\n"
|
||||
"bezpieczeństwa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do "
|
||||
"wprowadzania tekstu\n"
|
||||
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do wprowadzania "
|
||||
"tekstu\n"
|
||||
"(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być "
|
||||
"podsłuchany\n"
|
||||
"przez kogoś będącego w zasięgu."
|
||||
|
@ -1183,8 +1211,9 @@ msgstr "szyfrowane"
|
|||
|
||||
#: lib/solaar/ui/window.py:746
|
||||
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
||||
msgstr "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem "
|
||||
"jest szyfrowane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
|
||||
"szyfrowane."
|
||||
|
||||
#: lib/solaar/ui/window.py:759
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1217,46 +1246,51 @@ msgstr "%(light_level)d lx"
|
|||
#~ msgstr "Odwrócenie kółka wysokiej rozdzielczości"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
|
||||
#~ msgstr "Tryb odwrócenia kółka o wysokiej rozdzielczości do "
|
||||
#~ "przewijania w pionie."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tryb odwrócenia kółka o wysokiej rozdzielczości do przewijania w pionie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If neither of these daemons is in use, or if the receiver "
|
||||
#~ "should also be accessible for remotely logged in users, it is "
|
||||
#~ "possible to grant access for members of the \"plugdev\" system group."
|
||||
#~ msgstr "Jeśli żaden z tych demonów nie jest używany lub jeśli "
|
||||
#~ "odbiornik powinien być także dostępny dla zdalnie zalogowanych "
|
||||
#~ "użytkowników, możliwe jest udzielenie dostępu członkom grupy "
|
||||
#~ "systemowej \"plugdev\"."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If neither of these daemons is in use, or if the receiver should also be "
|
||||
#~ "accessible for remotely logged in users, it is possible to grant access "
|
||||
#~ "for members of the \"plugdev\" system group."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeśli żaden z tych demonów nie jest używany lub jeśli odbiornik powinien "
|
||||
#~ "być także dostępny dla zdalnie zalogowanych użytkowników, możliwe jest "
|
||||
#~ "udzielenie dostępu członkom grupy systemowej \"plugdev\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If systemd or consolekit are in use, they can apply ACLs to "
|
||||
#~ "make them accessible via Solaar for the user logged in on the "
|
||||
#~ "current seat. Right now, ${SEAT_DAEMON_STATUS} daemon is running."
|
||||
#~ msgstr "Jeśli systemd lub consolekit są w użyciu, mogą zastosować "
|
||||
#~ "listy ACL, aby były dostępne za pośrednictwem Solaar dla użytkownika "
|
||||
#~ "zalogowanego na bieżącym stanowisku. W tej chwili działa demon "
|
||||
#~ "${SEAT_DAEMON_STATUS}."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If systemd or consolekit are in use, they can apply ACLs to make them "
|
||||
#~ "accessible via Solaar for the user logged in on the current seat. Right "
|
||||
#~ "now, ${SEAT_DAEMON_STATUS} daemon is running."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeśli systemd lub consolekit są w użyciu, mogą zastosować listy ACL, aby "
|
||||
#~ "były dostępne za pośrednictwem Solaar dla użytkownika zalogowanego na "
|
||||
#~ "bieżącym stanowisku. W tej chwili działa demon ${SEAT_DAEMON_STATUS}."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the device is already turned on,\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the device is already turned on,\n"
|
||||
#~ "turn if off and on again."
|
||||
#~ msgstr "Jeżeli urządzenie jest już włączone,\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeżeli urządzenie jest już włączone,\n"
|
||||
#~ "wyłącz je i włącz ponownie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
|
||||
#~ msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz "
|
||||
#~ "ponownie."
|
||||
#~ msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you do use the \"plugdev\" group, don't forget to make "
|
||||
#~ "sure all the appropriate users are members of that group. You can "
|
||||
#~ "add new members to the group by running, as root:\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you do use the \"plugdev\" group, don't forget to make sure all the "
|
||||
#~ "appropriate users are members of that group. You can add new members to "
|
||||
#~ "the group by running, as root:\n"
|
||||
#~ " adduser <username> plugdev\n"
|
||||
#~ "For the group membership to take effect, the affected users need to "
|
||||
#~ "log out and back in again."
|
||||
#~ msgstr "Jeśli korzystasz z grupy \"plugdev\", nie zapomnij upewnić "
|
||||
#~ "się, że wszyscy odpowiedni użytkownicy są członkami tej grupy. "
|
||||
#~ "Możesz dodać nowych członków do grupy, uruchamiając jako root:\n"
|
||||
#~ "For the group membership to take effect, the affected users need to log "
|
||||
#~ "out and back in again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeśli korzystasz z grupy \"plugdev\", nie zapomnij upewnić się, że "
|
||||
#~ "wszyscy odpowiedni użytkownicy są członkami tej grupy. Możesz dodać "
|
||||
#~ "nowych członków do grupy, uruchamiając jako root:\n"
|
||||
#~ " adduser <nazwa użytkownika> plugdev\n"
|
||||
#~ "Aby członkostwo w grupie zaczęło obowiązywać, użytkownicy, których "
|
||||
#~ "to dotyczy, muszą się wylogować i ponownie zalogować."
|
||||
#~ "Aby członkostwo w grupie zaczęło obowiązywać, użytkownicy, których to "
|
||||
#~ "dotyczy, muszą się wylogować i ponownie zalogować."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No device paired."
|
||||
|
@ -1268,29 +1302,29 @@ msgstr "%(light_level)d lx"
|
|||
#~ msgid "Only one device can be paired to this receiver"
|
||||
#~ msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please specify how non-root users should be given access to "
|
||||
#~ "the Logitech receiver devices."
|
||||
#~ msgstr "Proszę określić, w jaki sposób użytkownicy inni niż root "
|
||||
#~ "powinni otrzymać dostęp do urządzeń odbiorczych Logitech."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please specify how non-root users should be given access to the Logitech "
|
||||
#~ "receiver devices."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Proszę określić, w jaki sposób użytkownicy inni niż root powinni otrzymać "
|
||||
#~ "dostęp do urządzeń odbiorczych Logitech."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smart Shift"
|
||||
#~ msgstr "Smart Shift"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna liczba urządzeń do sparowania z tym odbiornikiem: "
|
||||
#~ "%d."
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna liczba urządzeń do sparowania z tym odbiornikiem: %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The receiver was unplugged."
|
||||
#~ msgstr "Odbiornik został odłączony."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
||||
#~| msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this "
|
||||
#~| "receiver."
|
||||
#~| msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
||||
#~ msgid "Up to %d devices can be paired to this receiver"
|
||||
#~ msgstr "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
||||
#~ "urządzenie."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use plugdev group?"
|
||||
#~ msgstr "Użyć grupy plugdev?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue