po: Update translation for Polish

This commit is contained in:
Matthaiks 2021-02-17 22:13:07 +01:00 committed by Peter F. Patel-Schneider
parent c1a79a49f8
commit 6fa1bfd044
1 changed files with 755 additions and 721 deletions

392
po/pl.po
View File

@ -4,19 +4,20 @@
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 20:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 20:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
#: lib/logitech_receiver/device.py:132 lib/solaar/ui/window.py:693
msgid "unknown"
@ -142,20 +143,22 @@ msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:76
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
"events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
@ -187,29 +190,33 @@ msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
msgid "Polling Rate (ms)"
msgstr ""
msgstr "Odpytywanie (ms)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88
msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90
msgid "Mouse movement sensitivity"
@ -232,12 +239,12 @@ msgid "Scroll Wheel Rachet"
msgstr "Zapadka kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94
msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin "
"mode.\n"
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
msgstr "Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i "
"wolnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50"
msgid ""
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
msgstr ""
"Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i wolnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
msgid "Backlight"
@ -256,20 +263,24 @@ msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może "
"spowodować, że system będzie nieużywalny."
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
msgid "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
msgid "Disable keys"
@ -301,8 +312,8 @@ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
msgstr "Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego "
"kciukiem."
msgstr ""
"Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
@ -337,30 +348,36 @@ msgid "DPI Sliding Adjustment"
msgstr "Regulacja dpi przesuwania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the "
"DPI button."
msgstr "Dostosowanie dpi poprzez przesuwanie myszy w poziomie i "
"przytrzymywanie przycisku dpi."
msgid ""
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI "
"button."
msgstr ""
"Dostosowanie dpi poprzez przesuwanie myszy w poziomie i przytrzymywanie "
"przycisku dpi."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekierowanie zdarzeń crown"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
msgid "Divert G Keys"
msgstr "Przekierowanie klawiszy G"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116
msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
msgid ""
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
msgid "Performs a left click."
@ -400,8 +417,8 @@ msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym "
"stuknięciu."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
msgid "Tap and drag"
@ -413,8 +430,8 @@ msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym "
"stuknięciu."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:133
msgid "Tap and drag with three fingers"
@ -426,8 +443,9 @@ msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + "
"lewy przycisk myszy)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
msgid "Scroll with one finger"
@ -621,10 +639,12 @@ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma"
#: lib/solaar/gtk.py:151
msgid "For more information see the Solaar installation directions\n"
"at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n"
"pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
msgid ""
"For more information see the Solaar installation directions\n"
"at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n"
"pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
msgid "Permissions error"
@ -632,16 +652,17 @@ msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open "
"it."
msgstr "Znaleziono odbiornik Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do "
"otworzenia go."
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia go."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and "
"plugging it back in."
msgstr "Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i "
"podłączyć go ponownie."
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
"back in."
msgstr ""
"Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć "
"go ponownie."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
msgid "Unpairing failed"
@ -657,10 +678,12 @@ msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/about.py:39
msgid "Shows status of devices connected\n"
"through wireless Logitech receivers."
msgstr "Wyświetla status urządzeń podłączonych\n"
"przez bezprzewodowe odbiorniki Logitech."
msgid ""
"Shows status of devices connected\n"
"through wireless Logitech receivers."
msgstr ""
"Wyświetla status urządzeń podłączonych\n"
"przez bezprzewodowe odbiorniki Logitech."
#: lib/solaar/ui/about.py:48
msgid "GUI design"
@ -921,15 +944,13 @@ msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
"charge."
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this "
"receiver."
msgstr "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym "
"odbiornikiem."
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
msgid "More paired devices than receiver can support."
@ -954,31 +975,38 @@ msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr ""
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
#, python-format
msgid "\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
msgid "\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr "\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
msgid "Turn on the device you want to pair."
@ -1094,12 +1122,12 @@ msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
"urządzenie."
msgstr[1] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
"urządzenia."
msgstr[2] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
"urządzeń."
msgstr[0] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
msgstr[1] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia."
msgstr[2] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:635
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
@ -1154,28 +1182,28 @@ msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:735
msgid "The wireless link between this device and its receiver is not "
"encrypted.\n"
"\n"
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
"security issue.\n"
"\n"
"It is, however, a major security issue for text-input devices "
"(keyboards, numpads),\n"
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties "
"within range."
msgstr "Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest "
"szyfrowane.\n"
"\n"
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi "
"to zagrożenia\n"
"bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do "
"wprowadzania tekstu\n"
"(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być "
"podsłuchany\n"
"przez kogoś będącego w zasięgu."
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"\n"
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
"issue.\n"
"\n"
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
"numpads),\n"
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
"range."
msgstr ""
"Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n"
"\n"
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi to "
"zagrożenia\n"
"bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do wprowadzania "
"tekstu\n"
"(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być "
"podsłuchany\n"
"przez kogoś będącego w zasięgu."
#: lib/solaar/ui/window.py:744
msgid "encrypted"
@ -1183,8 +1211,9 @@ msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:746
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem "
"jest szyfrowane."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:759
#, python-format
@ -1217,46 +1246,51 @@ msgstr "%(light_level)d lx"
#~ msgstr "Odwrócenie kółka wysokiej rozdzielczości"
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
#~ msgstr "Tryb odwrócenia kółka o wysokiej rozdzielczości do "
#~ "przewijania w pionie."
#~ msgstr ""
#~ "Tryb odwrócenia kółka o wysokiej rozdzielczości do przewijania w pionie."
#~ msgid "If neither of these daemons is in use, or if the receiver "
#~ "should also be accessible for remotely logged in users, it is "
#~ "possible to grant access for members of the \"plugdev\" system group."
#~ msgstr "Jeśli żaden z tych demonów nie jest używany lub jeśli "
#~ "odbiornik powinien być także dostępny dla zdalnie zalogowanych "
#~ "użytkowników, możliwe jest udzielenie dostępu członkom grupy "
#~ "systemowej \"plugdev\"."
#~ msgid ""
#~ "If neither of these daemons is in use, or if the receiver should also be "
#~ "accessible for remotely logged in users, it is possible to grant access "
#~ "for members of the \"plugdev\" system group."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli żaden z tych demonów nie jest używany lub jeśli odbiornik powinien "
#~ "być także dostępny dla zdalnie zalogowanych użytkowników, możliwe jest "
#~ "udzielenie dostępu członkom grupy systemowej \"plugdev\"."
#~ msgid "If systemd or consolekit are in use, they can apply ACLs to "
#~ "make them accessible via Solaar for the user logged in on the "
#~ "current seat. Right now, ${SEAT_DAEMON_STATUS} daemon is running."
#~ msgstr "Jeśli systemd lub consolekit są w użyciu, mogą zastosować "
#~ "listy ACL, aby były dostępne za pośrednictwem Solaar dla użytkownika "
#~ "zalogowanego na bieżącym stanowisku. W tej chwili działa demon "
#~ "${SEAT_DAEMON_STATUS}."
#~ msgid ""
#~ "If systemd or consolekit are in use, they can apply ACLs to make them "
#~ "accessible via Solaar for the user logged in on the current seat. Right "
#~ "now, ${SEAT_DAEMON_STATUS} daemon is running."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli systemd lub consolekit są w użyciu, mogą zastosować listy ACL, aby "
#~ "były dostępne za pośrednictwem Solaar dla użytkownika zalogowanego na "
#~ "bieżącym stanowisku. W tej chwili działa demon ${SEAT_DAEMON_STATUS}."
#~ msgid "If the device is already turned on,\n"
#~ msgid ""
#~ "If the device is already turned on,\n"
#~ "turn if off and on again."
#~ msgstr "Jeżeli urządzenie jest już włączone,\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli urządzenie jest już włączone,\n"
#~ "wyłącz je i włącz ponownie."
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
#~ msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz "
#~ "ponownie."
#~ msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#~ msgid "If you do use the \"plugdev\" group, don't forget to make "
#~ "sure all the appropriate users are members of that group. You can "
#~ "add new members to the group by running, as root:\n"
#~ msgid ""
#~ "If you do use the \"plugdev\" group, don't forget to make sure all the "
#~ "appropriate users are members of that group. You can add new members to "
#~ "the group by running, as root:\n"
#~ " adduser <username> plugdev\n"
#~ "For the group membership to take effect, the affected users need to "
#~ "log out and back in again."
#~ msgstr "Jeśli korzystasz z grupy \"plugdev\", nie zapomnij upewnić "
#~ "się, że wszyscy odpowiedni użytkownicy są członkami tej grupy. "
#~ "Możesz dodać nowych członków do grupy, uruchamiając jako root:\n"
#~ "For the group membership to take effect, the affected users need to log "
#~ "out and back in again."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli korzystasz z grupy \"plugdev\", nie zapomnij upewnić się, że "
#~ "wszyscy odpowiedni użytkownicy są członkami tej grupy. Możesz dodać "
#~ "nowych członków do grupy, uruchamiając jako root:\n"
#~ " adduser <nazwa użytkownika> plugdev\n"
#~ "Aby członkostwo w grupie zaczęło obowiązywać, użytkownicy, których "
#~ "to dotyczy, muszą się wylogować i ponownie zalogować."
#~ "Aby członkostwo w grupie zaczęło obowiązywać, użytkownicy, których to "
#~ "dotyczy, muszą się wylogować i ponownie zalogować."
#, fuzzy
#~| msgid "No device paired."
@ -1268,29 +1302,29 @@ msgstr "%(light_level)d lx"
#~ msgid "Only one device can be paired to this receiver"
#~ msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
#~ msgid "Please specify how non-root users should be given access to "
#~ "the Logitech receiver devices."
#~ msgstr "Proszę określić, w jaki sposób użytkownicy inni niż root "
#~ "powinni otrzymać dostęp do urządzeń odbiorczych Logitech."
#~ msgid ""
#~ "Please specify how non-root users should be given access to the Logitech "
#~ "receiver devices."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę określić, w jaki sposób użytkownicy inni niż root powinni otrzymać "
#~ "dostęp do urządzeń odbiorczych Logitech."
#~ msgid "Smart Shift"
#~ msgstr "Smart Shift"
#, python-format
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
#~ msgstr "Maksymalna liczba urządzeń do sparowania z tym odbiornikiem: "
#~ "%d."
#~ msgstr "Maksymalna liczba urządzeń do sparowania z tym odbiornikiem: %d."
#~ msgid "The receiver was unplugged."
#~ msgstr "Odbiornik został odłączony."
#, fuzzy
#~| msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
#~| msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this "
#~| "receiver."
#~| msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
#~ msgid "Up to %d devices can be paired to this receiver"
#~ msgstr "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
#~ "urządzenie."
#~ msgstr ""
#~ "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
#~ msgid "Use plugdev group?"
#~ msgstr "Użyć grupy plugdev?"