Solaar/po/pl.po

1739 lines
48 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 10:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:47
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:123
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:131
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 lib/solaar/ui/window.py:718
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:58
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 lib/solaar/ui/window.py:577
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:83
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:84
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:87
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:90
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:91
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:74
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:125
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:74
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:125
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:91
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:91
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:223 lib/solaar/ui/notify.py:120
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:223
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:261 lib/solaar/ui/notify.py:118
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:303
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:675
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:689 lib/logitech_receiver/settings.py:717
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:152
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:153
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:234
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:262
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:173
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:514
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:203
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:213
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:220
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:204
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:221
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:214
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:232
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:235
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:263
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:242
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:244
msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kółkiem w systemie Linux."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:244
msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Tryb HID++ do przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:251
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:260
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:272
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:273
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:283
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:284
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
msgstr ""
"Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:285
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kciukiem w systemie Linux."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:293
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:294
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:302
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303
msgid ""
"Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard "
"lighting"
msgstr ""
"Włącz profile wbudowane, które często kontrolują szybkość raportowania i "
"oświetlenie klawiatury"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313
msgid "Polling Rate (ms)"
msgstr "Odpytywanie (ms)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:315
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:316
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1043
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:347
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:355
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:356
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364
msgid "Divert G Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
msgid ""
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:367
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
msgstr ""
"Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia HID++"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:382
msgid "Scroll Wheel Rachet"
msgstr "Zapadka kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:384
msgid ""
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
msgstr ""
"Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i wolnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:435
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:436
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:473
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:476
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:476
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:513
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:553
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:555
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:559
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:600
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:719
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:597
msgid "DPI Sliding Adjustment"
msgstr "Regulacja DPI przesuwania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:598
msgid ""
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button "
"down."
msgstr ""
"Dostosuj DPI, przesuwając mysz poziomo w trakcie przytrzymywania wciśniętego "
"przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:695
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:696
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:699
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:714
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:715
msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
msgstr ""
"Wyślij gest, przesuwając mysz w trakcie przytrzymywania wciśniętego "
"przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:814
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:862
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:815
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:863
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:875
msgid "Change Host"
msgstr "Zmień hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:876
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:903
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:909
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:912
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:912
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:915
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:949
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:949
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:977
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:977
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:984
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1017
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1042
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1043
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1048
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1067
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1068
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1084
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1086
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/status.py:113
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:114 lib/solaar/ui/window.py:620
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:169
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s"
msgstr "Akumulator: %(level)s"
#: lib/logitech_receiver/status.py:171
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%%"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
#: lib/logitech_receiver/status.py:183
#, python-format
msgid "Lighting: %(level)s lux"
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
#: lib/logitech_receiver/status.py:238
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:240
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:51
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:53
#, python-format
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia "
"go."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
"back in."
msgstr ""
"Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć "
"go ponownie."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:57
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:59
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
msgid ""
"Try removing the device and plugging it back in or turning it off and then "
"on."
msgstr ""
"Spróbuj wyjąć urządzenie i podłączyć je ponownie lub wyłączyć, a następnie "
"włączyć."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:63
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:65
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/about.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about.py:44
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:45
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:54
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
#: lib/solaar/ui/window.py:202
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:199
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:199
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:454
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:465
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:466
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:467
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:512
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:515
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:63
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:63
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1073
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:629
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:91
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:443
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:472
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:631
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1116
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:630
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1101
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1232
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1155
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1265
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1300
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1347
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2053
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1594
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1684
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:529 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1733
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:530 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1781
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1850
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:581 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1544
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1634 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1809
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:603
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:627
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:649
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:664
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:676
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1053
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1131
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1183
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1320
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1323
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1418
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1420
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1421
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1429
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1446
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1622
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1752
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1753
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1795
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1869
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1869
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1870
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1884
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2036
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2042 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2289
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2307
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2061
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/notify.py:122 lib/solaar/ui/tray.py:323
#: lib/solaar/ui/tray.py:328 lib/solaar/ui/window.py:746
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:121 lib/solaar/ui/pair_window.py:255
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:277
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:125
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:128
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:128
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:130
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:187
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:189
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:191
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:193
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:195
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:234
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:263
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
"szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:265
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
msgstr ""
"Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:267
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:269
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:272
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:275
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
msgid "No Logitech device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia Logitech"
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:324
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:322
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:302 lib/solaar/ui/tray.py:310
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:326
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:101
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:134 lib/solaar/ui/window.py:689
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:137
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:175
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:191
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:210
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:327
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:538
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
#: lib/solaar/ui/window.py:566 lib/solaar/ui/window.py:568
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:550
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:552
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:554
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:556
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:556
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
#, python-format
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:570
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:581
msgid "none"
msgstr "brak"
#: lib/solaar/ui/window.py:582
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:619
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:626
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
msgstr[1] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia."
msgstr[2] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:632
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:636
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:690
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:691
msgid "Battery information unknown."
msgstr "Informacje o akumulatorze nieznane."
#: lib/solaar/ui/window.py:699
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:701
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:703 lib/solaar/ui/window.py:707
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:709
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:712 lib/solaar/ui/window.py:714
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:720
msgid "last known"
msgstr "ostatni znany"
#: lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:732
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"\n"
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
"issue.\n"
"\n"
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
"numpads),\n"
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
"range."
msgstr ""
"Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n"
"\n"
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi to "
"zagrożenia\n"
"bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do wprowadzania "
"tekstu\n"
"(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być "
"podsłuchany\n"
"przez kogoś będącego w zasięgu."
#: lib/solaar/ui/window.py:741
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:743
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:756
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"
#~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
#~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem"
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
#~ msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma"
#~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
#~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem przewijania"
#~ msgid ""
#~ "For more information see the Solaar installation directions\n"
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#~ msgstr ""
#~ "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n"
#~ "pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "BŁĄD: "
#~ msgid "No Logitech receiver found"
#~ msgstr "Nie znaleziono odbiornika firmy Logitech"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "góra"
#~ msgid "Top-most coordinate."
#~ msgstr "Współrzędna najbardziej z góry."