Solaar/po/ga.po

2597 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2026 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2026.
#
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@yahoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.20rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-11 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Irish <http://weblate.amgelocalnet.duckdns.org/projects/"
"solaar/solaar/ga/>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Glacadóir Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Glacadóir Aontaitheach"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Glacadóir Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Glacadóir Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Glacadóir EX100 27 Mhz"
#: lib/logitech_receiver/common.py:698
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Ceallraí: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:701
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Ceallraí: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1189 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1222
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1250
msgid "Cycle"
msgstr "Timthriall"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1190
msgid "Right"
msgstr "Ar dheis"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1191
msgid "Down"
msgstr "Síos"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1192
msgid "Center Out"
msgstr "Lár Amach"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1193
msgid "In"
msgstr "Isteach"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1194
msgid "Out"
msgstr "Amach"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1195
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398
msgid "Left"
msgstr "Ar chlé"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1196
msgid "Up"
msgstr "Suas"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1197
msgid "Center In"
msgstr "Lár Isteach"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1218
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:344
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasaithe"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1219
msgid "Static"
msgstr "Statach"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1220
msgid "Pulse"
msgstr "Bíog"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1229 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1255
msgid "Wave"
msgstr "Tonn"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1233
msgid "Boot"
msgstr "Buatais"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1234
msgid "Demo"
msgstr "Taispeántas"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1236
msgid "Breathe"
msgstr "Análaigh"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1262
msgid "Ripple"
msgstr "Tonnóg"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246
msgid "Decomposition"
msgstr "Dianscaoileadh"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1247
msgid "Signature1"
msgstr "Síniú1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1248
msgid "Signature2"
msgstr "Síniú2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1268
msgid "Dim"
msgstr "Lag"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1340
msgid "Unknown Location"
msgstr "Suíomh Anaithnid"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1341
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2619
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2907
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3647
msgid "Primary"
msgstr "Príomhúil"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1342
msgid "Logo"
msgstr "Lógó"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1343
msgid "Left Side"
msgstr "Taobh Clé"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1344
msgid "Right Side"
msgstr "Taobh Deas"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1345
msgid "Combined"
msgstr "Comhcheangailte"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1346
msgid "Primary 1"
msgstr "Bunscoil 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1347
msgid "Primary 2"
msgstr "Bunscoil 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1348
msgid "Primary 3"
msgstr "Bunscoil 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1349
msgid "Primary 4"
msgstr "Bunscoil 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1350
msgid "Primary 5"
msgstr "Bunscoil 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1351
msgid "Primary 6"
msgstr "Bunscoil 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "folamh"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "criticiúil"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "íseal"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "meán"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "maith"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "lán"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "ag scaoileadh"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "athluchtú"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "charging"
msgstr "muirearú"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "gan muirearú"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "beagnach lán"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "cúisithe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "athluchtú mall"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "ceallraí neamhbhailí"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "earráid theirmeach"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "earráid"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "caighdeánach"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "tapa"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "mall"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "am scoir gléas"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "ní thacaítear leis an ngléas"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "an iomarca gléasanna"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "am scoir seicheamh"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "Dochtearraí"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Tosaitheoir"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Crua-earraí"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336
msgid "Left Button"
msgstr "Cnaipe Clé"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336
msgid "Right Button"
msgstr "Cnaipe Deas"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Cnaipe Lárnach"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Cnaipe Ar Ais"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Cnaipe Ar Aghaidh"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Cnaipe Gotha Luiche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "Aistriú Cliste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Lasc DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Claonadh ar Chlé"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Claonadh ar Dheis"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Cliceáil ar Chlé"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Cliceáil ar Dheis"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Cnaipe Lárnach na Luiche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Cnaipe Ar Ais Luiche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Cnaipe Ar Aghaidh Luiche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nascleanúint Cnaipe Gotha"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Cnaipe Scrollaigh Clé Luiche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Cnaipe Scrollaigh ar Dheis na Luiche"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "brúite"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "scaoilte"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350
msgid "connected"
msgstr "ceangailte"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350
msgid "disconnected"
msgstr "dícheangailte"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:183
msgid "unpaired"
msgstr "neamhphéireáilte"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:232
msgid "powered on"
msgstr "cumhachtaithe air"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:284
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "Fógra tomhais ADC"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:486
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:542
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "Tá an glas péireála dúnta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:486
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:542
msgid "pairing lock is open"
msgstr "Tá an glas péireála oscailte"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:505
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "Tá an glas fionnachtana dúnta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:505
msgid "discovery lock is open"
msgstr "Tá an glas fionnachtana oscailte"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:466
msgid "No paired devices."
msgstr "Gan aon ghléasanna péireáilte."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:468 lib/solaar/ui/window.py:612
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s gléas péireáilte."
msgstr[1] "%(count)s gléasanna péireáilte."
msgstr[2] "%(count)s gléasanna péireáilte."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:621
msgid "register"
msgstr "cláraigh"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:635 lib/logitech_receiver/settings.py:673
msgid "feature"
msgstr "gné"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Feidhm Malartaithe Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:186
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Nuair a bheidh siad socraithe, cuirfidh na heochracha F1..F12 a bhfeidhm "
"speisialta i ngníomh,\n"
"agus ní mór duit an eochair FN a shealbhú síos chun a bhfeidhm chaighdeánach "
"a ghníomhachtú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Nuair nach mbíonn siad socraithe, cuirfidh na heochracha F1..F12 a bhfeidhm "
"chaighdeánach i ngníomh,\n"
"agus ní mór duit an eochair FN a shealbhú síos chun a bhfeidhm speisialta a "
"ghníomhachtú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
msgid "Hand Detection"
msgstr "Brath Láimhe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:200
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr ""
"Cuir an soilsiú ar siúl nuair a bhíonn na lámha ag luascadh os cionn an "
"mhéarchláir."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:207
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Roth Scrollaigh Scrollú Réidh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:455
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Mód ard-íogaireachta le haghaidh scrolla ingearach leis an roth."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:215
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Scrolláil Taobh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:217
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Nuair a bhíonn sé díchumasaithe, seoltar imeachtaí cnaipe saincheaptha nuair "
"a bhrúitear an roth\n"
"ar thaobh seachas na himeachtaí scrollaigh taobh caighdeánacha."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:227
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Íogaireacht (DPI - lucha níos sine)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:228
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Íogaireacht ghluaiseacht luiche"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Soilsiú Cúlra Amaithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:302
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:442
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Socraigh am soilsithe don mhéarchlár."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313
msgid "Backlight"
msgstr "Cúlsholas"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:314
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Leibhéal soilsithe ar an méarchlár. Ní chuirtear na hathruithe a dhéantar i "
"bhfeidhm ach amháin sa mhodh Láimhe."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346
msgid "Automatic"
msgstr "Uathoibríoch"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:348
msgid "Manual"
msgstr "Lámhleabhar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:350
msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:356
msgid "Backlight Level"
msgstr "Leibhéal an tSolais Chúlra"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:357
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Leibhéal soilsithe ar an méarchlár nuair a bhíonn sé i mód Láimhe."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Moill ar Sholas Cúlra Lámha Amach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Moill i soicindí go dtí go n-imíonn an cúlsholas agus na lámha ar shiúl ón "
"méarchlár."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Moill ar Sholas Cúlra Lámha Isteach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Moill i soicindí go dtí go n-imíonn an cúlra agus na lámha in aice leis an "
"méarchlár."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:432
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Moill ar Shoilse Cúltaca Cumhachtaithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Moill i soicindí go dtí go n-imíonn an cúlsholas le cumhacht sheachtrach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Solas Cúil (Soicindí)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:453
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Roth Scrollaigh Ardtaifigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:486
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Socraigh chun neamhaird a dhéanamh má tá an scrollú thar a bheith gasta nó "
"mall"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:464
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Atreorú Roth Scrollaigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Cuir fógraí LOWRES_WHEEL HID++ ar an roth scrollála (a spreagann rialacha "
"Solaar ach a ndéantar neamhaird orthu murach sin)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:473
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Treo Roth Scrollaigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Inbhéartaigh an treo le haghaidh scrolla ingearach le roth."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:482
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rún Roth Scrollaigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Cuir fógraí HIRES_WHEEL HID++ ar an roth scrollála (a spreagann rialacha "
"Solaar ach a ndéantar neamhaird orthu murach sin)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:506
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Íogaireacht (Luas an Phointeora)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:507
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Iolraitheoir luais don luch (is gnách go mbíonn 256 ina iolraitheoir)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:517
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Atreorú Roth Ordóige"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:519
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Cuir fógraí THUMB_WHEEL HID++ chuig roth an ordóige (a spreagann rialacha "
"Solaar ach a ndéantar neamhaird orthu murach sin)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:528
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Treo Roth Ordóige"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:529
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Inbhéartaigh treo scrolla roth an ordóige."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Próifílí Ar Bord"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:550
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Cumasaigh próifíl ar bord, a rialaíonn ráta tuairiscithe, íogaireacht agus "
"gníomhartha cnaipe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:594
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:627
msgid "Report Rate"
msgstr "Ráta Tuairiscithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Minicíocht tuairiscí gluaiseachta gléasanna"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1502
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr ""
"Bfhéidir go mbeadh gá le Próifílí Ar Bord a shocrú go Díchumasaigh le go "
"mbeidh siad éifeachtach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid "Divert crown events"
msgstr "Imeachtaí corónach a atreorú"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:658
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Cuir fógraí CROWN HID++ chuig an gcoróin (a spreagann rialacha Solaar ach a "
"ndéantar neamhaird orthu murach sin)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:666
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Scrolla réidh na Corónach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Socraigh scrolla réidh an choróin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:675
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Eochracha G agus M a atreorú"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:676
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Cuir fógraí HID++ ar na heochracha G agus M (a spreagann rialacha Solaar ach "
"a ndéantar neamhaird orthu murach sin)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:690
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Roth Scrollaigh Céimnithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:691
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Athraigh roth na luiche idir raicéadú rialaithe luais agus casadh saor in "
"aisce i gcónaí."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693
msgid "Freespinning"
msgstr "Sníomh saor in aisce"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693
msgid "Ratcheted"
msgstr "Céimnithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:700
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Luas Raicéad Roth Scrollaigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:702
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Bain úsáid as luas roth na luiche chun aistriú idir luas raicéadaithe agus "
"luas saor-sníomhach.\n"
"Bíonn luas raicéadaithe 50 ar roth na luiche i gcónaí."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
msgstr "Chasmhóiminte Raicéad Roth Scrollaigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:753
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
msgstr "Athraigh an chasmhóimint atá riachtanach chun an raicéad a shárú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:788
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Gníomhartha Eochracha/Cnaipí"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:790
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Athraigh an gníomh don eochair nó don chnaipe."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Sáraithe ag atreorú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:794
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Is féidir go mbeadh córas neamhúsáideach mar thoradh ar ghníomhartha "
"tábhachtacha a athrú (mar shampla an cnaipe luiche ar chlé)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Atreorú Eochrach/Cnaipe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:970
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Cuir an eochair nó an cnaipe ag seoladh fógraí HID++ (Atreoraithe) nó cuir "
"tús le Gothaí Luiche nó DPI Sleamhnáin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Diverted"
msgstr "Atreoraithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gothaí Luiche"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Regular"
msgstr "Rialta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Sliding DPI"
msgstr "DPI sleamhnáin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1063
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1091
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Íogaireacht (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Athrú Íogaireachta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1175
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Athraigh an íogaireacht reatha agus an íogaireacht mheabhraithe nuair a "
"bhrúitear an eochair nó an cnaipe.\n"
"Mura bhfuil aon íogaireacht mheabhraithe ann, cuimhnigh ar an íogaireacht "
"reatha amháin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1179
msgid "Off"
msgstr "As"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210
msgid "Disable keys"
msgstr "Díchumasaigh eochracha"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1211
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Díchumasaigh eochracha sonracha ar an méarchlár."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1214
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Díchumasaíonn sé an eochair %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1227
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284
msgid "Set OS"
msgstr "Socraigh OS"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1228
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Athraigh eochracha chun go n-oirfidh siad don chóras oibriúcháin."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Change Host"
msgstr "Athraigh Óstach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Athraigh nasc chuig óstach difriúil"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Performs a left click."
msgstr "Déanann cliceáil ar chlé."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Single tap"
msgstr "Tapáil aonair"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Performs a right click."
msgstr "Déanann cliceáil ar dheis."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Tapáil aonair le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Tapáil aonair le trí mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328
msgid "Double tap"
msgstr "Tapáil faoi dhó"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328
msgid "Performs a double click."
msgstr "Déanann cliceáil dhúbailte."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1329
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Tapáil faoi dhó le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1330
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Tapáil faoi dhó le trí mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Tarraingíonn sé míreanna tríd an méar a tharraingt tar éis tapáil faoi dhó."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333
msgid "Tap and drag"
msgstr "Tapáil agus tarraing"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1335
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Tapáil agus tarraing le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1336
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Tarraingíonn sé míreanna trí na méara a tharraingt tar éis dóibh tapáil faoi "
"dhó."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1338
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Tapáil agus tarraing le trí mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1341
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Coisc gothaí tapála agus imeall"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Díchumasaíonn sé gothaí tapála agus imeall (comhionann le brúigh Fn+Cliceáil "
"Ar Chlé)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Scrollaigh le méar amháin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Scrolls."
msgstr "Scrollaí."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Scrollaigh le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Scrollaigh go cothrománach le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Scrollaíonn go cothrománach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Scrollaigh go hingearach le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Scrollaíonn go hingearach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Déanann sé treo an scrollaigh a aisiompú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Scrolláil nádúrtha"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Cumasaíonn sé an roth ordóige."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Roth ordóige"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1361
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1365
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Svaidhpeáil ón imeall uachtarach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1362
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Svaidhpeáil ón imeall clé"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1363
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Svaidhpeáil ón imeall deas"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1364
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Svaidhpeáil ón imeall bun"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1366
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall clé"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1367
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall deas"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1368
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall bun"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1369
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall uachtarach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Brúigh le zúmáil amach; scaip le zúmáil isteach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zúmáil le dhá mhéar."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1371
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Brúigh chun zúmáil amach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1372
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Scaip chun zúmáil isteach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1373
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zúmáil le trí mhéar."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zúmáil le dhá mhéar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
msgid "Pixel zone"
msgstr "Crios picteilíní"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
msgid "Ratio zone"
msgstr "Crios cóimheasa"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394
msgid "Scale factor"
msgstr "Fachtóir scála"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Socraíonn sé luas an chúrsóra."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Comhordanáid is faide ar chlé."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399
msgid "Bottom"
msgstr "Bun"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Comhordanáid bun."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400
msgid "Width"
msgstr "Leithead"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400
msgid "Width."
msgstr "Leithead."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401
msgid "Height"
msgstr "Airde"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401
msgid "Height."
msgstr "Airde."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402
msgid "Cursor speed."
msgstr "Luas an chúrsóra."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402
msgid "Scale"
msgstr "Scála"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408
msgid "Gestures"
msgstr "Gothaí"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1409
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Coigeartaigh iompar na luiche/an tadhaill."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1425
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Gothaí a atreorú"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1426
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Atreoraigh gothaí luiche/tadhallcheap."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442
msgid "Gesture params"
msgstr "Paraiméadair gotha"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1443
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Athraigh paraiméadair uimhriúla luiche/tadhallcheap."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1467
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "LED M-Eochair"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1469
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Rialú na soilse LED M-Key."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1504
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr ""
"Bfhéidir go mbeadh gá le heochracha G a atreorú le go mbeidh siad "
"éifeachtach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Lasann an eochair %s suas."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1498
msgid "MR-Key LED"
msgstr "LED MR-Key"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Rialú an LED MR-Key."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1521
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Mapáil Eochrach/Cnaipe Buan"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Athraigh mapáil na heochrach nó an chnaipe go buan."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1525
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Is féidir go mbeadh córas neamhúsáideach mar thoradh ar eochracha nó cnaipí "
"tábhachtacha a athrú (mar shampla an cnaipe luiche clé)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1582
msgid "Sidetone"
msgstr "Taobh-thon"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1583
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Socraigh leibhéal taobh-thon."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1592
msgid "Equalizer"
msgstr "Cothromóir"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1593
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1902
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Socraigh leibhéil cothromóra."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1615
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1930
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2056
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2058
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1621
msgid "Power Management"
msgstr "Bainistíocht Cumhachta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1622
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Múch an chumhacht i nóiméid (0 le haghaidh riamh)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1634
msgid "Eco Mode"
msgstr "Mód Éicea"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1635
msgid "Battery saver mode."
msgstr "Mód sábhála ceallraí."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1653
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ná Cuir Isteach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1654
msgid "Suppress notification sounds."
msgstr "Cuir fuaimeanna fógra faoi chois."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1661
msgid "Mic Mute"
msgstr "Micreafón Balbhaigh"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1662
msgid "Mute the microphone."
msgstr "Balbhaigh an micreafón."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
msgid "Mic SNR"
msgstr "SNR micreafóin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
msgid "Microphone signal-to-noise ratio enhancement."
msgstr "Feabhsú cóimheas comhartha-go-torann micreafóin."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1689
msgid "AI Noise Reduction"
msgstr "Laghdú Torainn AI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1690
msgid "Enable AI noise reduction."
msgstr "Cumasaigh laghdú torainn AI."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1697
msgid "AI Noise Reduction Level"
msgstr "Leibhéal Laghdaithe Torainn AI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1698
msgid "AI noise reduction intensity."
msgstr "Déine laghdaithe torainn AI."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1707
msgid "Headset Sidetone"
msgstr "Taobh-thon na gCluasán"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1708
msgid "Sidetone level (0 = off, 100 = max)."
msgstr "Leibhéal taobh-thon (0 = múchta, 100 = uasmhéid)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1771
msgid "Mic Gain"
msgstr "Gnóthachan Micreafóin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1772
msgid "Microphone gain level."
msgstr "Leibhéal gnóthachain micreafóin."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1824
msgid "Audio Mix Balance"
msgstr "Cothromaíocht Meascáin Fuaime"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1825
msgid "Balance between game and chat audio."
msgstr "Cothromaíocht idir fuaim an chluiche agus an chomhrá."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1876
msgid "Auto Sleep Timeout"
msgstr "Am Teorann Codlata Uathoibríoch"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1877
msgid ""
"Idle time in minutes before the headset enters sleep mode (0 = disabled)."
msgstr ""
"Am díomhaoin i nóiméid sula dtéann an cluasán isteach i mód codlata (0 = "
"díchumasaithe)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1901
msgid "Headset Equalizer"
msgstr "Cothromóir Cluasán"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1996
msgid "Headset Advanced EQ"
msgstr "Cothromóir Ardleibhéil Cluasán"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1997
msgid "Per-band gain for the headset's active parametric EQ."
msgstr ""
"Gnóthachan in aghaidh an bhanda do chothromóir paraiméadrach gníomhach na "
"gcluasán."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2268
msgid "EQ Preset"
msgstr "Réamhshocrú Cothromóra"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2269
msgid "Switch the active EQ preset. Factory presets are read-only."
msgstr ""
"Athraigh an réamhshocrú cothromóra gníomhach. Is inléite amháin atá "
"réamhshocruithe monarchan."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2294
msgid "Slot"
msgstr "Sliotán"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2296
msgid "(factory)"
msgstr "(monarcha)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2429
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3206
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3298
msgid "LED Control"
msgstr "Rialú LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2430
msgid "Allow Solaar to control the headset LED zones."
msgstr "Lig do Solaar criosanna LED na gcluasán a rialú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2478
msgid "Per-zone Lighting"
msgstr "Soilsiú in aghaidh an chrios"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2480
msgid ""
"Override individual zone colors. 'No change' inherits the LEDs Primary "
"color.\n"
"LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr ""
"Sáraigh dathanna criosanna aonair. Faigheann 'Gan athrú' dath príomhúil na "
"soilse LED mar oidhreacht.\n"
"Ní mór Rialú LED a shocrú go Solaar le go mbeidh sé éifeachtach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2498
msgid "Zone"
msgstr "Crios"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2620
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2908
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3648
msgid "Secondary"
msgstr "Tánaisteach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2621
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3234
msgid "Speed"
msgstr "Luas"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2688
msgid "Startup Effect"
msgstr "Éifeacht Tosaithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2690
msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers on or wakes."
msgstr ""
"Éifeacht soilsithe dochtearraí a sheinmtear nuair a chuirtear na cluasáin ar "
"siúl nó nuair a dhúisítear iad."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2692
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2703
msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 100."
msgstr "Réamhshocrú gléis: Príomhghléas #00B8FC, Meánghléas #FF00AB, Luas 100."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2699
msgid "Shutdown Effect"
msgstr "Éifeacht Múchta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2701
msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers off or sleeps."
msgstr ""
"Éifeacht soilsithe dochtearraí a sheinntear nuair a mhúchtar na cluasáin nó "
"nuair a théann siad i gcodladh."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2710
msgid "Passive Effect"
msgstr "Éifeacht Éighníomhach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2712
msgid "Firmware lighting effect played while the headset is idle."
msgstr "Éifeacht soilsithe dochtearraí á seinnt agus an cluasán díomhaoin."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2714
msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 75."
msgstr "Réamhshocrú gléis: Príomhghléas #00B8FC, Meánghléas #FF00AB, Luas 75."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2833
msgid "Onboard Effect"
msgstr "Éifeacht Ar Bord"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2834
msgid "Firmware RGB effect the headset plays on its own."
msgstr "Éifeacht RGB Dochtearraí a sheinneann an cluasán leis féin."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2909
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3243
msgid "Intensity"
msgstr "Déine"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2910
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3245
msgid "Saturation"
msgstr "Sáithiú"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2914
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3238
msgid "Period"
msgstr "Tréimhse"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3250
msgid "Direction"
msgstr "Treo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3134
msgid "Brightness Control"
msgstr "Rialú Gile"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3135
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Rialú gile iomlán"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3207
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3299
msgid "Allow Solaar to control LED zones."
msgstr "Lig do Solaar criosanna LED a rialú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3230
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3744
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Éifeachtaí Crios LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3439
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745
msgid "LED Control needs to be enabled."
msgstr "Ní mór Rialú LED a chumasú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Socraigh éifeacht don Chrios LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3233
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3244
msgid "Ramp"
msgstr "Rampa"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3246
msgid "Waveform"
msgstr "Tonnfhoirm"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3279
msgid "LEDs"
msgstr "LEDanna"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3398
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Am Teorann Díomhaoin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399
msgid "Time without input before LED idle effect starts."
msgstr "Am gan ionchur sula dtosaíonn éifeacht dhíomhaoin LED."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3435
msgid "Idle Effect"
msgstr "Éifeacht Díomhaoin"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3437
msgid ""
"What happens to LEDs when idle — dim to a percentage, change the base color, "
"or play an animation."
msgstr ""
"Cad a tharlaíonn do na soilse LED nuair a bhíonn siad díomhaoin — laghdaigh "
"go céatadán, athraigh an dath bonn, nó seinn beochan."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3520
msgid "No change"
msgstr "Gan athrú"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3545
msgid "Sleep Timeout"
msgstr "Sos Codlata"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546
msgid "Time without input before LEDs fade off completely."
msgstr "Am gan ionchur sula múchann na soilse LED go hiomlán."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3719
msgid "Startup Animation"
msgstr "Beochan Tosaithe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3722
msgid ""
"Firmware-played animation when the keyboard wakes from deep sleep or powers "
"on.\n"
"Setting persists on the device (non-volatile)."
msgstr ""
"Beochan a sheinnear le firmware nuair a dhúisíonn an méarchlár ó chodladh "
"domhain nó nuair a chuirtear ar siúl é.\n"
"Fanann an socrú ar an ngléas (neamh-luaineach)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3726
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3737
msgid "Device default: Primary #FF0081, Secondary #80AAFF."
msgstr "Réamhshocrú gléis: Príomhúil #FF0081, Tánaisteach #80AAFF."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3733
msgid "Shutdown Animation"
msgstr "Beochan Múchta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3735
msgid ""
"Firmware-played animation when the keyboard powers off.\n"
"Setting persists on the device (non-volatile)."
msgstr ""
"Beochan a sheinneadh le dochtearraí nuair a mhúchtar an méarchlár.\n"
"Fanann an socrú ar an ngléas (neamh-luaineach)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3847
#: lib/solaar/ui/perkey/dialog.py:87
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Soilsiú in aghaidh an eochrach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3849
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Rialú soilsiú in aghaidh an eochrach."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3851
msgid ""
"LED Control needs to be enabled and the zone effect set to Static for per-"
"key paint to be visible."
msgstr ""
"Ní mór Rialú LED a chumasú agus éifeacht an chrios a shocrú go Statach le go "
"mbeidh péint in aghaidh an eochrach le feiceáil."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4182
msgid "Force Sensing Buttons"
msgstr "Cnaipí Braite Fórsa"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4183
msgid "Change the force required to activate button."
msgstr "Athraigh an fórsa atá ag teastáil chun an cnaipe a ghníomhachtú."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4200
msgid "Force Sensing Button"
msgstr "Cnaipe Braite Fórsa"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4316
msgid "Analog Button Tuning"
msgstr "Tiúnáil Cnaipe Analógach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4317
msgid ""
"Configure analog button settings including actuation point, rapid trigger, "
"and haptics."
msgstr ""
"Cumraigh socruithe cnaipe analógacha lena n-áirítear pointe gníomhachtaithe, "
"spreagadh tapa, agus haptics."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4347
#, python-format
msgid "Actuation point depth (1=shallow, %d=deep)."
msgstr "Doimhneacht phointe gníomhachtaithe (1=éadomhain, %d=doimhneacht)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4355
#, python-format
msgid "Rapid trigger sensitivity (1..%d)."
msgstr "Íogaireacht thapa spreagtha (1..%d)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4363
#, python-format
msgid "Click haptic feedback intensity (0=off, %d=max)."
msgstr "Déine aiseolais haptic cliceáil (0=as, %d=uas)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4371
msgid "Haptic Feedback Level"
msgstr "Leibhéal Aiseolais Haptic"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4372
msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)"
msgstr "Athraigh cumhacht an aiseolais haptic. (Nialas chun é a mhúchadh.)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4414
msgid "Play Haptic Waveform"
msgstr "Seinn Tonnfhorm Haptic"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4415
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
msgstr "Abair leis an ngléas tonnfhoirm haptic a sheinm."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr ""
"Tá próiseas Solaar eile ag rith cheana féin mar sin níl le déanamh ach a "
"fhuinneog a nochtadh"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Bainistíonn glacadóirí, méarchláir,\n"
"lucha agus táibléid Logitech."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "Additional Programming"
msgstr "Cláreagrú Breise"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:65
msgid "GUI design"
msgstr "Dearadh GUI"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:67
msgid "Testing"
msgstr "Tástáil"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:75
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Doiciméadú Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "Díphéireáil"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "Earráid ceadanna"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Fuarthas glacadóir nó gléas Logitech (%s), ach ní raibh cead agam é a "
"oscailt."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Má tá Solaar suiteáilte agat díreach, déan iarracht an glacadóir nó an gléas "
"a dhícheangal agus ansin é a athcheangal."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Ní féidir ceangal leis an ngléas earráide"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Fuarthas glacadóir nó gléas Logitech ag %s, ach tháinig earráid ar an "
"gceangal leis."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Bain triail as an ngléas a dhícheangal agus ansin é a athcheangal nó é a "
"mhúchadh agus a chur air arís."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Theip ar dhíphéireáil"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Theip ar %{device} a dhíphéireáil ó %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Thug an glacadóir earráid ar ais, gan aon sonraí breise."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:254
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Críochnaithe - ENTER le hathrú"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:254
msgid "Incomplete"
msgstr "Neamhchríochnaithe"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:500 lib/solaar/ui/config_panel.py:552
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:619
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d luach"
msgstr[1] "%d luachanna"
msgstr[2] "%d luachanna"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:805
msgid "Changes allowed"
msgstr "Athruithe ceadaithe"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:806
msgid "No changes allowed"
msgstr "Ní cheadaítear aon athruithe"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:807
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Déan neamhaird den socrú seo"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:1022
msgid "Working"
msgstr "Ag obair"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:1025
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Theip ar an oibríocht léigh/scríbhneoireachta."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "cúis neamhshonraithe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104
msgid "Built-in rules"
msgstr "Rialacha ionsuite"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104
msgid "User-defined rules"
msgstr "Rialacha sainmhínithe ag an úsáideoir"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1127
msgid "Rule"
msgstr "Riail"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
msgid "Sub-rule"
msgstr "Fo-riail"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:109
msgid "[empty]"
msgstr "[folamh]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:133
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Déan athruithe buana?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:138
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:145
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Mura roghnaíonn tú Níl, caillfear na hathruithe nuair a dhúnfar Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274
msgid "Paste here"
msgstr "Greamaigh anseo"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276
msgid "Paste above"
msgstr "Greamaigh thuas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:278
msgid "Paste below"
msgstr "Greamaigh thíos"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284
msgid "Paste rule here"
msgstr "Greamaigh riail anseo"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286
msgid "Paste rule above"
msgstr "Greamaigh an riail thuas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:288
msgid "Paste rule below"
msgstr "Greamaigh riail thíos"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:292
msgid "Paste rule"
msgstr "Riail ghreamaithe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:307
msgid "Insert here"
msgstr "Cuir isteach anseo"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:309
msgid "Insert above"
msgstr "Cuir isteach thuas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:311
msgid "Insert below"
msgstr "Cuir isteach thíos"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:317
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Cuir riail nua isteach anseo"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:319
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Cuir riail nua isteach thuas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:321
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Cuir riail nua isteach thíos"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348
msgid "Flatten"
msgstr "Leacaigh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:381
msgid "Insert"
msgstr "Cuir isteach"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1159
msgid "Or"
msgstr "Nó"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:385 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1145
msgid "And"
msgstr "Agus"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:387
msgid "Condition"
msgstr "Coinníoll"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "Gné"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "Tuairisc"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "Próiseas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392
msgid "Mouse process"
msgstr "Próiseas luiche"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "Modhnóirí"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "EochairIsSíos"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1433
msgid "Active"
msgstr "Gníomhach"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1442 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1488
msgid "Device"
msgstr "Gléas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1468
msgid "Host"
msgstr "Óstach"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1507
msgid "Setting"
msgstr "Socrú"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "Tástáil"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "Bheiteanna tástála"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:402 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gotha Luiche"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:406
msgid "Action"
msgstr "Gníomh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "Brúigh eochair"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Scrollaigh luiche"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Mouse click"
msgstr "Cliceáil luiche"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411
msgid "Set"
msgstr "Socraigh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328
msgid "Execute"
msgstr "Forghníomhaigh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:413 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1190
msgid "Later"
msgstr "Níos déanaí"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:442
msgid "Insert new rule"
msgstr "Cuir riail nua isteach"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:462 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:484
msgid "Negate"
msgstr "Néig"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508
msgid "Wrap with"
msgstr "Fillte le"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:569
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Eagarthóir Rialacha Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
msgid "Save changes"
msgstr "Sábháil athruithe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:674
msgid "Discard changes"
msgstr "Scrios athruithe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1105
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr ""
"Ní thacaíonn an t-eagarthóir seo leis an gcomhpháirt riail roghnaithe go "
"fóill."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Líon na soicindí le moill. Déantar moill idir 0 agus 1 le cruinneas níos "
"airde."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1208
msgid "Not"
msgstr "Ní"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "Toggle"
msgstr "Scoránaigh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "True"
msgstr "Fíor"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1241
msgid "False"
msgstr "Bréagach"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1254
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Socrú gan tacaíocht"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1416
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1494 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1758
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1776
msgid "Originating device"
msgstr "Gléas tionscnaimh"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1429
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Tá an gléas gníomhach agus is féidir a shocruithe a athrú."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1438
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "An gléas a chuir an fógra reatha ar bun."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1451
msgid "Name of host computer."
msgstr "Ainm an ríomhaire óstach."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1521
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1530
msgid "Item"
msgstr "Mír"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1818
msgid "Change setting on device"
msgstr "Athraigh an socrú ar an ngléas"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1834
msgid "Setting on device"
msgstr "Socrú ar an ngléas"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: péireáil gléas nua"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Níl glacadóirí Bolt comhoiriúnach ach le gléasanna Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Brúigh cnaipe nó eochair péireála go dtí go splancann an solas péireála go "
"tapa."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Níl glacadóirí Unifying comhoiriúnach ach le gléasanna Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Níl glacadóirí eile comhoiriúnach ach le cúpla gléas."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr ""
"I gcás fhormhór na ngléasanna, cuir an gléas ar siúl is mian leat a "
"phéireáil."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Má tá an gléas casta air cheana féin, múch é agus cuir air arís é."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Ní mór an gléas a bheith péireáilte le glacadóir atá ar siúl in aice láimhe."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"I gcás gléasanna a bhfuil ilchainéil acu, brúigh, coinnigh síos agus scaoil "
"an cnaipe don chainéal is mian leat a phéireáil\n"
"nó bain úsáid as an gcnaipe athraithe cainéal chun cainéal a roghnú agus "
"ansin brúigh, coinnigh síos agus scaoil an cnaipe athraithe cainéal."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Ba chóir go mbeadh solas táscaire an chainéil ag splancadh go tapa."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Tá %d péirí fágtha ag an nglacadóir seo."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Tá %d péirí fágtha ag an nglacadóir seo."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Ní úsáidfear péireáil má chealaítear ag an bpointe seo."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Cuir isteach an pasfhocal ar %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Clóscríobh %(passcode)s agus ansin brúigh an eochair iontrála."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "ar chlé"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "ar dheis"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Brúigh %(code)s\n"
"agus ansin brúigh na cnaipí clé agus deas ag an am céanna."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Níl an nasc gan sreang criptithe"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "Fuarthas gléas nua:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "Theip ar an bpéireáil"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil do ghléas laistigh de raon, agus go bhfuil muirear "
"ceallraí réasúnta air."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr "Braitheadh gléas nua, ach níl sé comhoiriúnach leis an nglacadóir seo."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr ""
"Níos mó gléasanna péireáilte ná mar is féidir leis an nglacadóir tacú leo."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Níl aon sonraí breise ar fáil faoin earráid."
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:178
msgid "(not loaded)"
msgstr "(gan luchtú)"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:182
msgid "Open editor…"
msgstr "Oscail an t-eagarthóir…"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:183
msgid "Paint key colors on a keyboard layout"
msgstr "Péinteáil dathanna eochracha ar leagan amach méarchláir"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:229
msgid "(no zones)"
msgstr "(gan criosanna)"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:233
#, python-brace-format
msgid "{painted} / {total} keys painted"
msgstr "{painted} / {total} eochracha péinteáilte"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54
msgid "Brush"
msgstr "Scuab"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54
msgid "Click or drag to paint individual keys"
msgstr "Cliceáil nó tarraing chun eochracha aonair a phéinteáil"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55
msgid "Drag to select a rectangle of keys, painted on release"
msgstr ""
"Tarraing chun dronuilleog eochracha a roghnú, péinteáilte nuair a scaoiltear "
"iad"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55
msgid "Rect"
msgstr "Dronuilleog"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56
msgid "Fill"
msgstr "Líon"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56
msgid "Flood-fill connected keys of the same color with the active color"
msgstr ""
"Líon isteach eochracha ceangailte den dath céanna leis an dath gníomhach"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:59
msgid "Drag to fade from previous color to active color"
msgstr "Tarraing chun céimniú ón dath roimhe seo go dtí an dath gníomhach"
#: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:90
msgid "Active color"
msgstr "Dath gníomhach"
#: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:95
msgid "Paint as 'no change' — clears the cell to the zone base color"
msgstr ""
"Péinteáil mar 'gan athrú' — glanann sé an chill go dtí an dath bonn crios"
#: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:96
msgid "Unset"
msgstr "Díshuiteáil"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Insamhladh cliceáil nó brú nó scaoileadh eochrach corda.\n"
"Ar Wayland, teastaíonn rochtain scríbhneoireachta chuig /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "Cuir eochair leis"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "Cliceáil"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "Dúlagar"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "Scaoileadh"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Insamhladh scrolla luiche.\n"
"Ar Wayland, teastaíonn rochtain scríbhneoireachta chuig /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Insamhlaigh cliceáil luiche.\n"
"Éilíonn Wayland rochtain scríbhneoireachta chuig /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "Cnaipe"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
msgid "Action (and Count, if click)"
msgstr "Gníomh (agus Líon, má chliceálann tú)"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Forghníomhaigh ordú le hargóintí."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
msgid "Add argument"
msgstr "Cuir argóint leis"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Próiseas gníomhach X11. Le húsáid in X11 amháin."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Próiseas luiche X11. Le húsáid in X11 amháin."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "Próiseas Luiche"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Ainm gné den phróiseáil rialach a spreagann fógra."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Tuairiscigh líon na bhfógraí a spreagann próiseáil rialacha."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr ""
"Mionathraitheoirí méarchláir ghníomhacha. Ní bhíonn siad ar fáil i gcónaí i "
"Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Eochair nó cnaipe atreoraithe brúite nó scaoilte.\n"
"Úsáid na socruithe Atreorú Eochrach/Cnaipe agus Atreorú Eochracha G chun "
"eochracha agus cnaipí a atreorú."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "Eochair síos"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "Eochair suas"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Tá an eochair nó an cnaipe atreoraithe síos faoi láthair.\n"
"Bain úsáid as na socruithe Atreorú Eochrach/Cnaipe agus Atreorú Eochracha G "
"chun eochracha agus cnaipí a atreorú."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Coinníoll tástála ar phróiseáil rialach a spreagann fógra."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "Paraiméadar"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "tús (san áireamh)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "deireadh (eisiach)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "raon"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "íosmhéid"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "uasmhéid"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "beart %(0)d go %(1)d, idir %(2)d agus %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "masc"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "beart %(0)d go %(1)d, masc %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Tástáil giotán nó raoin ar bhearta i dteachtaireacht fógra a spreagann "
"próiseáil rialacha."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "cineál"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gotha luiche le cnaipe tosaithe roghnach agus gan aon ghluaiseacht luiche nó "
"níos mó ina dhiaidh."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "Cuir gluaiseacht leis"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas tacaithe"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Maidir le %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Scoir %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "gan aon ghlacadóir"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
msgid "offline"
msgstr "as líne"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "gan stádas"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "Scanadh"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "Ceallraí"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "Nasc Gan Sreang"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "Soilsiú"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Taispeáin Sonraí Teicniúla"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "Péireáil gléas nua"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "Roghnaigh gléas"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Eagarthóir Rialacha"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "Cosán"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "Aitheantas USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
#: lib/solaar/ui/window.py:550 lib/solaar/ui/window.py:552
msgid "Serial"
msgstr "Sraitheach"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "Innéacs"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID Gan Sreang"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "Aitheantas Táirge"
#: lib/solaar/ui/window.py:541 lib/solaar/ui/window.py:543
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Protocol"
msgstr "Prótacal"
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: lib/solaar/ui/window.py:547
msgid "Polling rate"
msgstr "Ráta faireachán"
#: lib/solaar/ui/window.py:554
msgid "Unit ID"
msgstr "Aitheantas Aonaid"
#: lib/solaar/ui/window.py:566
msgid "Notifications"
msgstr "Fógraí"
#: lib/solaar/ui/window.py:610
msgid "No device paired."
msgstr "Níl aon ghléas péireáilte."
#: lib/solaar/ui/window.py:619
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Is féidir suas le %(max_count)s gléas a phéireáil leis an nglacadóir seo."
msgstr[1] ""
"Is féidir suas le %(max_count)s gléasanna a phéireáil leis an nglacadóir seo."
msgstr[2] ""
"Is féidir suas le %(max_count)s gléasanna a phéireáil leis an nglacadóir seo."
#: lib/solaar/ui/window.py:630
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo."
msgstr[1] "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo."
msgstr[2] "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo."
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Voltas Ceallraí"
#: lib/solaar/ui/window.py:689
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Voltas tuairiscithe ag ceallraí"
#: lib/solaar/ui/window.py:691
msgid "Battery Level"
msgstr "Leibhéal Ceallraí"
#: lib/solaar/ui/window.py:693
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Leibhéal garbh a tuairiscíodh ag an gceallraí"
#: lib/solaar/ui/window.py:700 lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "next reported "
msgstr "an chéad tuairisc eile "
#: lib/solaar/ui/window.py:703
msgid " and next level to be reported."
msgstr " agus an chéad leibhéal eile le tuairisciú."
#: lib/solaar/ui/window.py:719
msgid "encrypted"
msgstr "criptithe"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "Tá an nasc gan sreang idir an gléas seo agus a ghlacadóir criptithe."
#: lib/solaar/ui/window.py:723
msgid "not encrypted"
msgstr "gan criptiú"
#: lib/solaar/ui/window.py:727
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Níl an nasc gan sreang idir an gléas seo agus a ghlacadóir criptithe.\n"
"Is fadhb slándála í seo do ghléasanna pointeála, agus fadhb mhór slándála do "
"ghléasanna ionchuir téacs."
#: lib/solaar/ui/window.py:743
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lux"