Solaar/po/uk.po

1661 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for solaar
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Kira, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 18:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-16 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Олександр Афанасьєв <retaskclub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Приймач Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Приймач Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Наноприймач"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Приймач Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:135
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Приймач EX100 27 МГц"
#: lib/logitech_receiver/common.py:649
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Батарея: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:652
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Батарея: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1023
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1024
msgid "Static"
msgstr "Статичний"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1025
msgid "Pulse"
msgstr "Пульсація"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1026
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1027
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1028
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1030
msgid "Breathe"
msgstr "Дихання"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1033
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1034
msgid "Decomposition"
msgstr "Розкладання"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1035
msgid "Signature1"
msgstr "Підпис1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1036
msgid "Signature2"
msgstr "Підпис2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1037
msgid "CycleS"
msgstr "ЦиклS"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1101
msgid "Unknown Location"
msgstr "Невідоме місце"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1102
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1103
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1104
msgid "Left Side"
msgstr "Ліва сторона"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1105
msgid "Right Side"
msgstr "Права сторона"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1106
msgid "Combined"
msgstr "Комбінований"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1107
msgid "Primary 1"
msgstr "Основний 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1108
msgid "Primary 2"
msgstr "Основний 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1109
msgid "Primary 3"
msgstr "Основний 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1110
msgid "Primary 4"
msgstr "Основний 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1111
msgid "Primary 5"
msgstr "Основний 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1112
msgid "Primary 6"
msgstr "Основний 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "порожній"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "критичний"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "низький"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "середній"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "добрий"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "повний"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "розряджається"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "заряджається"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700
msgid "charging"
msgstr "заряджається"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "не заряджається"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "майже повний"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "заряджено"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "повільне заряджання"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "несправна батарея"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "термічна помилка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "стандартний"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "повільний"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "тайм-аут пристрою"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "пристрій не підтримується"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "тайм-аут послідовності"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Firmware"
msgstr "Мікропрограма"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Завантажувач"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Кнопка 'Назад'"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Кнопка 'Вперед'"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Кнопка жестів миші"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "Розумне перемикання"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Перемикач DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Нахил вліво"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Нахил вправо"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Лівий клік"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Правий клік"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Середня кнопка миші"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Кнопка миші 'Назад'"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Кнопка миші 'Вперед'"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Навігація кнопкою жестів"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Кнопка прокрутки миші вліво"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Кнопка прокрутки миші вправо"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "натиснуто"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "відпущено"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "connected"
msgstr "під'єднано"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "disconnected"
msgstr "від'єднано"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
msgid "unpaired"
msgstr "пару розірвано"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
msgid "powered on"
msgstr "увімкнено"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "сповіщення про вимірювання АЦП"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "блокування створення пари закрито"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is open"
msgstr "блокування створення пари відкрито"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "блокування виявлення закрито"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is open"
msgstr "блокування виявлення відкрито"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
msgid "No paired devices."
msgstr "Немає під'єднаних пристроїв."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s під'єднаний пристрій."
msgstr[1] "%(count)s під'єднаних пристроїв."
msgstr[2] "%(count)s під'єднаних пристроїв."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:598
msgid "register"
msgstr "реєстр"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:612 lib/logitech_receiver/settings.py:650
msgid "feature"
msgstr "функція"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Поміняти функцію Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Якщо встановлено, клавіші F1-F12 активуватимуть свою спеціальну функцію,\n"
"і вам потрібно буде утримувати клавішу FN для активації стандартної функції."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Якщо не встановлено, клавіші F1-F12 активуватимуть свою стандартну функцію,\n"
"і вам потрібно буде утримувати клавішу FN для активації спеціальної функції."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
msgid "Hand Detection"
msgstr "Виявлення рук"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:151
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Вмикати підсвічування, коли руки знаходяться над клавіатурою."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Плавне прокручування коліщатка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:435
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Режим високої чутливості для вертикального прокручування коліщатком."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Бічне прокручування"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, натискання коліщатка вбік надсилає спеціальні події кнопок\n"
"замість стандартних подій бічного прокручування."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Чутливість (DPI - для старих мишей)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:179
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1011
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Чутливість руху миші"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Підсвічування за таймером"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:253
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:393
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Встановити час підсвічування клавіатури."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:264
msgid "Backlight"
msgstr "Підсвічування"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Рівень підсвічування клавіатури. Зміни застосовуються лише в ручному режимі."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:297
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:307
msgid "Backlight Level"
msgstr "Рівень підсвічування"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:308
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Рівень підсвічування клавіатури в ручному режимі."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Затримка підсвічування (руки прибрано)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Затримка в секундах до згасання підсвічування, коли руки прибрані з "
"клавіатури."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Затримка підсвічування (руки на клавіатурі)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Затримка в секундах до згасання підсвічування, коли руки біля клавіатури."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Затримка підсвічування (від живлення)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:384
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Затримка в секундах до згасання підсвічування при зовнішньому живленні."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:392
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Підсвічування (секунди)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Висока роздільна здатність коліщатка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "Ігнорувати, якщо прокручування ненормально швидке або повільне"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:446
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Перенаправлення коліщатка прокрутки"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:417
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Примусити коліщатко прокрутки надсилати сповіщення LOWRES_WHEEL HID++ (які "
"запускають правила Solaar, але в іншому випадку ігноруються)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Напрямок прокручування коліщатка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:425
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Інвертувати напрямок вертикального прокручування коліщатком."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Роздільна здатність коліщатка прокрутки"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:448
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Примусити коліщатко прокрутки надсилати сповіщення HIRES_WHEEL HID++ (які "
"запускають правила Solaar, але в іншому випадку ігноруються)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Чутливість (швидкість вказівника)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:458
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Множник швидкості для миші (256 — звичайний множник)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:468
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Перенаправлення коліщатка для великого пальця"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:470
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Примусити коліщатко для великого пальця надсилати сповіщення THUMB_WHEEL HID+"
"+ (які запускають правила Solaar, але в іншому випадку ігноруються)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:479
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Напрямок коліщатка для великого пальця"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:480
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Інвертувати напрямок прокручування коліщатка для великого пальця."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:500
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Вбудовані профілі"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:501
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Увімкнути вбудований профіль, який контролює частоту опитування, чутливість "
"та дії кнопок"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:545
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:578
msgid "Report Rate"
msgstr "Частота опитування"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:547
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:580
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Частота звітів про рух пристрою"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:547
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:580
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1011
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1385
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1416
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Для ефективності може знадобитися вимкнути вбудовані профілі."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:608
msgid "Divert crown events"
msgstr "Перенаправляти події коронки"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:609
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Примусити коронку надсилати сповіщення CROWN HID++ (які запускають правила "
"Solaar, але в іншому випадку ігноруються)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:617
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Плавне прокручування коронкою"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:618
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Встановити плавне прокручування коронкою"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:626
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Перенаправити клавіші G та M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:627
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Примусити клавіші G та M надсилати сповіщення HID++ (які запускають правила "
"Solaar, але в іншому випадку ігноруються)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:641
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Тріскачка коліщатка прокрутки"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Перемикання коліщатка миші між тріскачкою з контролем швидкості та вільним "
"обертанням."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
msgid "Freespinning"
msgstr "Вільне обертання"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
msgid "Ratcheted"
msgstr "Тріскачка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:651
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Швидкість тріскачки коліщатка прокрутки"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:653
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Використовуйте швидкість коліщатка миші для перемикання між тріскачкою та "
"вільним обертанням.\n"
"Коліщатко миші завжди має тріскачку на 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Дії клавіш/кнопок"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:709
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Змінити дію для клавіші або кнопки."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Перевизначено перенаправленням."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:713
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Зміна важливих дій (наприклад, для лівої кнопки миші) може призвести до "
"непрацездатності системи."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Інший процес Solaar вже запущено, тому просто показуємо його вікно"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Керує приймачами, клавіатурами,\n"
"мишами та планшетами Logitech."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "Additional Programming"
msgstr "Додаткове програмування"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "GUI design"
msgstr "Дизайн GUI"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Документація Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "Розірвати пару"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "Помилка дозволів"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Знайдено приймач або пристрій Logitech (%s), але немає дозволу на його "
"відкриття."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Якщо ви щойно встановили Solaar, спробуйте від'єднати та знову під'єднати "
"приймач або пристрій."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Помилка підключення до пристрою"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Знайдено приймач або пристрій Logitech за адресою %s, але виникла помилка "
"при підключенні до нього."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Спробуйте від'єднати та знову під'єднати пристрій або вимкнути та увімкнути "
"його."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Не вдалося розірвати пару"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Не вдалося розірвати пару між %{device} та %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Приймач повернув помилку без додаткових деталей."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:241
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Завершено - ENTER для зміни"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:241
msgid "Incomplete"
msgstr "Не завершено"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:487 lib/solaar/ui/config_panel.py:539
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d значення"
msgstr[1] "%d значення"
msgstr[2] "%d значень"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:621
msgid "Changes allowed"
msgstr "Зміни дозволено"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:622
msgid "No changes allowed"
msgstr "Зміни не дозволено"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:623
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ігнорувати це налаштування"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:667
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:670
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Операція читання/запису не вдалася."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "невідома причина"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Built-in rules"
msgstr "Вбудовані правила"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "User-defined rules"
msgstr "Правила користувача"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Sub-rule"
msgstr "Підправило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
msgid "[empty]"
msgstr "[порожньо]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Зробити зміни постійними?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Якщо ви оберете 'Ні', зміни буде втрачено при закритті Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
msgid "Paste here"
msgstr "Вставити сюди"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
msgid "Paste above"
msgstr "Вставити вище"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
msgid "Paste below"
msgstr "Вставити нижче"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
msgid "Paste rule here"
msgstr "Вставити правило сюди"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
msgid "Paste rule above"
msgstr "Вставити правило вище"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
msgid "Paste rule below"
msgstr "Вставити правило нижче"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
msgid "Paste rule"
msgstr "Вставити правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
msgid "Insert here"
msgstr "Вставити сюди"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
msgid "Insert above"
msgstr "Вставити вище"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
msgid "Insert below"
msgstr "Вставити нижче"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Вставити нове правило сюди"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Вставити нове правило вище"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Вставити нове правило нижче"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
msgid "Flatten"
msgstr "Сплощити"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Or"
msgstr "Або"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144
msgid "And"
msgstr "І"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "Функція"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
msgid "Mouse process"
msgstr "Процес миші"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "Модифікатори"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "Клавіша"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "КлавішаНатиснута"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
msgid "Setting"
msgstr "Налаштування"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "Тестові байти"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Жест миші"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "Натискання клавіші"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Прокручування миші"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:254
msgid "Mouse click"
msgstr "Клік миші"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:326
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189
msgid "Later"
msgstr "Пізніше"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Insert new rule"
msgstr "Вставити нове правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:285 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
msgid "Negate"
msgstr "Заперечити"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Wrap with"
msgstr "Огорнути в"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Редактор правил Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
msgid "Discard changes"
msgstr "Скасувати зміни"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Цей редактор ще не підтримує вибраний компонент правила."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
msgid ""
"Number of seconds to delay.\n"
"Delay between 0 and 1 is done with higher precision."
msgstr ""
"Кількість секунд для затримки.\n"
"Затримка від 0 до 1 виконується з вищою точністю."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
msgid "Not"
msgstr "Не"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238
msgid "Toggle"
msgstr "Перемкнути"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "True"
msgstr "Істина"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "False"
msgstr "Хиба"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Налаштування не підтримується"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
msgid "Originating device"
msgstr "Пристрій-джерело"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Пристрій активний, і його налаштування можна змінювати."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Пристрій, який надіслав поточне сповіщення."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
msgid "Name of host computer."
msgstr "Ім'я комп'ютера-хоста."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
msgid "Change setting on device"
msgstr "Змінити налаштування на пристрої"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
msgid "Setting on device"
msgstr "Налаштування на пристрої"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: створити пару з новим пристроєм"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Приймачі Bolt сумісні лише з пристроями Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Натисніть кнопку або клавішу створення пари, доки індикатор не почне швидко "
"блимати."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Приймачі Unifying сумісні лише з пристроями Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Інші приймачі сумісні лише з кількома пристроями."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr ""
"Для більшості пристроїв увімкніть пристрій, з яким хочете створити пару."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Якщо пристрій уже увімкнено, вимкніть його та увімкніть знову."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Пристрій не повинен бути з'єднаний з іншим увімкненим приймачем поблизу."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"Для пристроїв з кількома каналами натисніть, утримуйте та відпустіть кнопку "
"потрібного каналу\n"
"або скористайтеся кнопкою перемикання каналів, щоб вибрати канал, а потім "
"натисніть, утримуйте та відпустіть її."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Індикатор каналу повинен швидко блимати."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Цей приймач має ще %d спробу створення пари."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Цей приймач має ще %d спроби створення пари."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Цей приймач має ще %d спроб створення пари."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Скасування на цьому етапі не використає спробу створення пари."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Введіть пароль на %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Введіть %(passcode)s, а потім натисніть клавішу Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "ліва"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "права"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Натисніть %(code)s\n"
", а потім одночасно натисніть ліву та праву кнопки."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Бездротове з'єднання не зашифроване"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "Знайдено новий пристрій:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "Не вдалося створити пару"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ваш пристрій знаходиться в зоні досяжності та має "
"достатній заряд батареї."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr "Було виявлено новий пристрій, але він не сумісний з цим приймачем."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Більше під'єднаних пристроїв, ніж може підтримувати приймач."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Додаткові відомості про помилку відсутні."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Імітувати натискання, утримання або відпускання комбінації клавіш.\n"
"У Wayland потрібен дозвіл на запис до /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "Додати клавішу"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "Клік"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "Натиснути"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "Відпустити"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Імітувати прокручування миші.\n"
"У Wayland потрібен дозвіл на запис до /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Імітувати клік миші.\n"
"У Wayland потрібен дозвіл на запис до /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:217
msgid "Count and Action"
msgstr "Кількість та дія"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:267
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Виконати команду з аргументами."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:271
msgid "Add argument"
msgstr "Додати аргумент"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid ""
"X11 active process.\n"
"For use in X11 only."
msgstr ""
"Активний процес X11.\n"
"Використовувати лише в X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid ""
"X11 mouse process.\n"
"For use in X11 only."
msgstr ""
"Процес миші X11.\n"
"Використовувати лише в X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "ПроцесМиші"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Назва функції сповіщення, що запускає обробку правила."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Номер звіту сповіщення, що запускає обробку правила."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid ""
"Active keyboard modifiers.\n"
"Not always available in Wayland."
msgstr ""
"Активні модифікатори клавіатури.\n"
"Не завжди доступні у Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Перенаправлена клавіша або кнопка натиснута чи відпущена.\n"
"Використовуйте налаштування 'Перенаправлення клавіш/кнопок' та "
"'Перенаправити G-клавіші' для перенаправлення."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "Клавішу натиснуто"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "Клавішу відпущено"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Перенаправлена клавіша або кнопка зараз натиснута.\n"
"Використовуйте налаштування 'Перенаправлення клавіш/кнопок' та "
"'Перенаправити G-клавіші' для перенаправлення."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Перевірка умови для сповіщення, що запускає обробку правила."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "початок (включно)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "кінець (виключно)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "діапазон"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "байти від %(0)d до %(1)d, в діапазоні від %(2)d до %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "маска"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "байти від %(0)d до %(1)d, маска %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Бітовий або діапазонний тест байтів у повідомленні-сповіщенні, що запускає "
"обробку правила."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "тип"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Жест миші з необов'язковою кнопкою-ініціатором, за якою слідують нуль або "
"більше рухів миші."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "Додати рух"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "Не знайдено підтримуваних пристроїв"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "немає приймача"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
#: lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "offline"
msgstr "офлайн"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "немає статусу"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "Бездротове з'єднання"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "Підсвічування"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Показати технічні деталі"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "Створити пару з новим пристроєм"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "Виберіть пристрій"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Редактор правил"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "USB ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
msgid "Serial"
msgstr "Серійний номер"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "Бездротовий PID"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "ID продукту"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Polling rate"
msgstr "Частота опитування"
#: lib/solaar/ui/window.py:548
msgid "Unit ID"
msgstr "ID одиниці"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "none"
msgstr "немає"
#: lib/solaar/ui/window.py:560
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: lib/solaar/ui/window.py:604
msgid "No device paired."
msgstr "Немає під'єднаних пристроїв."
#: lib/solaar/ui/window.py:613
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "До цього приймача можна під'єднати до %(max_count)s пристрою."
msgstr[1] "До цього приймача можна під'єднати до %(max_count)s пристроїв."
msgstr[2] "До цього приймача можна під'єднати до %(max_count)s пристроїв."
#: lib/solaar/ui/window.py:620
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "До цього приймача можна під'єднати лише один пристрій."
#: lib/solaar/ui/window.py:624
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Цей приймач має ще %d спробу створення пари."
msgstr[1] "Цей приймач має ще %d спроби створення пари."
msgstr[2] "Цей приймач має ще %d спроб створення пари."
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напруга батареї"
#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Напруга, що повідомляється батареєю"
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Battery Level"
msgstr "Рівень заряду батареї"
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Приблизний рівень, що повідомляється батареєю"
#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "next reported "
msgstr "наступний повідомлений "
#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid " and next level to be reported."
msgstr " та наступний рівень, що буде повідомлено."
#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "last known"
msgstr "останній відомий"
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "encrypted"
msgstr "зашифровано"
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "Бездротове з'єднання між цим пристроєм та його приймачем зашифроване."
#: lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "not encrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Бездротове з'єднання між цим пристроєм та його приймачем не зашифроване.\n"
"Це проблема безпеки для вказівних пристроїв та серйозна проблема безпеки для "
"пристроїв введення тексту."
#: lib/solaar/ui/window.py:737
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d люкс"