Translation: Update pt.po (#3702)
This commit is contained in:
parent
d09a512946
commit
1e841a1816
Binary file not shown.
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}"
|
||||
|
|
@ -943,28 +943,28 @@ msgid "Encryption type"
|
|||
msgstr "Tipo de encriptação"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de iteração"
|
||||
|
||||
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira o tempo de iteração para a encriptação LUKS (em milissegundos)"
|
||||
|
||||
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valores mais altos aumentam a segurança, mas diminuem o tempo de arranque"
|
||||
|
||||
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predefinido: 10000 ms, intervalo recomendado: 1000-60000"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de iteração não pode estar em branco"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de iteração deve ser de pelo menos 100 ms"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de iteração deve ser, no máximo, 120000 ms"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a valid number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira um número válido"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr "Partições"
|
||||
|
|
@ -1495,256 +1495,209 @@ msgstr "Selecionar modo de execução"
|
|||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Prima ? para obter ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware"
|
||||
msgstr "Selecionar uma opção para permitir que o Hyprland aceda ao seu hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositórios opcionais"
|
||||
msgstr "Repositórios adicionais"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NTP"
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Swap em zram"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Selecionar verificação de assinatura"
|
||||
msgstr "Verificação de assinatura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Atuais setores livres no dispositivo {}:"
|
||||
msgstr "Segmento de espaço livre selecionado no dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "Tamanho: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Fim (predefinido: {}): "
|
||||
msgstr "Tamanho (predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
msgstr "Dispositivo HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alguns pacotes não foram encontrados no repositório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A configuração especificada vai ser aplicada"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de arranque"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como XBOOTLDR"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading packages..."
|
||||
msgstr "Pacotes adicionais"
|
||||
msgstr "A carregar pacotes..."
|
||||
|
||||
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar na lista abaixo os pacotes que devem ser instalados adicionalmente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom repository"
|
||||
msgstr "Adicionar um espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Adicionar um repositório personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change custom repository"
|
||||
msgstr "Alterar espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Alterar repositório personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete custom repository"
|
||||
msgstr "Eliminar espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Eliminar repositório personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repository name"
|
||||
msgstr "Nome do espelho"
|
||||
msgstr "Nome do repositório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom server"
|
||||
msgstr "Adicionar um espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Adicionar um servidor personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change custom server"
|
||||
msgstr "Alterar espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Alterar servidor personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete custom server"
|
||||
msgstr "Eliminar espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Eliminar servidor personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL do servidor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select regions"
|
||||
msgstr "Selecionar a opção de assinatura"
|
||||
msgstr "Selecionar regiões"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add custom servers"
|
||||
msgstr "Adicionar um espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Adicionar servidores personalizados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add custom repository"
|
||||
msgstr "Adicionar um espelho personalizado"
|
||||
msgstr "Adicionar repositório personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading mirror regions..."
|
||||
msgstr "Regiões dos espelhos"
|
||||
msgstr "A carregar regiões dos espelhos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors and repositories"
|
||||
msgstr "Repositórios opcionais"
|
||||
msgstr "Espelhos e repositórios"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected mirror regions"
|
||||
msgstr "Regiões dos espelhos"
|
||||
msgstr "Regiões de espelhos selecionadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom servers"
|
||||
msgstr "Espelhos personalizados"
|
||||
msgstr "Servidores personalizados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom repositories"
|
||||
msgstr "Repositórios opcionais"
|
||||
msgstr "Repositórios personalizados"
|
||||
|
||||
msgid "Only ASCII characters are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas caracteres ASCII são suportados"
|
||||
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Exit help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair da ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Preview scroll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rolar visualização para cima"
|
||||
|
||||
msgid "Preview scroll down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rolar visualização para baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover para cima"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover para baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Move right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover para a direita"
|
||||
|
||||
msgid "Move left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover para a esquerda"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir para entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Skip selection (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorar seleção (se disponível)"
|
||||
|
||||
msgid "Reset selection (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repor seleção (se disponível)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select on single select"
|
||||
msgstr "Selecionar verificação de assinatura"
|
||||
msgstr "Selecionar em escolha única"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select on multi select"
|
||||
msgstr "Selecionar um fuso horário"
|
||||
msgstr "Selecionar em múltipla escolha"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip selection menu"
|
||||
msgstr "Selecionar modo de execução"
|
||||
msgstr "Ignorar menu de seleção"
|
||||
|
||||
msgid "Start search mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar modo de pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "Exit search mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair do modo de pesquisa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)"
|
||||
msgstr "O labwc precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, rato etc.)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
||||
msgstr "Escolha uma opção para dar ao Sway acesso ao seu hardware"
|
||||
msgstr "Escolha uma opção para conceder ao labwc acesso ao seu hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)"
|
||||
msgstr "O niri precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, rato etc.)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
||||
msgstr "Escolha uma opção para dar ao Sway acesso ao seu hardware"
|
||||
msgstr "Escolha uma opção para conceder ao niri acesso ao seu hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark as ESP"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de arranque"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como ESP"
|
||||
|
||||
msgid "Package group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo de pacotes:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit archinstall"
|
||||
msgstr "Ajuda do Archinstall"
|
||||
msgstr "Sair do archinstall"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reboot system"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
msgstr "Reiniciar sistema"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
||||
msgstr "Gostaria de fazer chroot na instalação recém-criada e executar a configuração pós-instalação?"
|
||||
msgstr "Entrar em chroot na instalação para configurações pós-instalação"
|
||||
|
||||
msgid "Installation completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalação concluída"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What would you like to do next?"
|
||||
msgstr "Gostaria de continuar?"
|
||||
msgstr "O que gostaria de fazer a seguir?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe de encriptação do disco"
|
||||
msgstr "Palavra-passe incorreta para desencriptar o ficheiro de credenciais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe do root"
|
||||
msgstr "Palavra-passe incorreta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe de encriptação do disco"
|
||||
msgstr "Palavra-passe para desencriptar o ficheiro de credenciais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
||||
msgstr "Pretende guardar o(s) ficheiro(s) de configuração em {}?"
|
||||
msgstr "Pretende desencriptar o ficheiro user_credentials.json?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Credentials file encryption password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe de encriptação do disco"
|
||||
msgstr "Palavra-passe de encriptação do ficheiro de credenciais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "Nome do espelho"
|
||||
msgstr "Repositórios: {}"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue