feat: update `pt_BR` translations (#4221)
This commit is contained in:
parent
a7901d172d
commit
21358f77dd
Binary file not shown.
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: archinstall\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 13:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Antonio <github.com/zaorinu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-10 09:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mário Victor Ribeiro Silva <mariovictorrs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
|
||||
|
||||
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observação: o pacote base-devel não é mais instalado por padrão. Adicione-o aqui se precisar de ferramentas de compilação."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Se quiser um navegador web, como Firefox ou Chromium, especifique-o no próximo prompt."
|
||||
|
|
@ -960,28 +960,28 @@ msgid "Encryption type"
|
|||
msgstr "Tipo de encriptação"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de iteração"
|
||||
|
||||
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira o tempo de iteração para a criptografia LUKS (em milissegundos)"
|
||||
|
||||
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valores mais altos aumentam a segurança, mas tornam o tempo de inicialização mais lento"
|
||||
|
||||
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor padrão: 10000 ms, intervalo recomendado: 1000-60000"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de iteração não pode ser vazio"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de iteração deve ser de pelo menos 100ms"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tempo de iteração deve ser de no máximo 120000ms"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a valid number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, insira um número válido"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr "Partições"
|
||||
|
|
@ -1402,7 +1402,6 @@ msgstr "Nome do subvolume"
|
|||
msgid "Disk configuration type"
|
||||
msgstr "Tipo de configuração do disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root mount directory"
|
||||
msgstr "Diretório de montagem root"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1676,13 +1675,13 @@ msgid "Exit search mode"
|
|||
msgstr "Sair do modo de busca"
|
||||
|
||||
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "O labwc precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
|
||||
msgstr "labwc precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
||||
msgstr "Escolha uma opção para conceder ao labwc acesso ao seu hardware"
|
||||
|
||||
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "O niri precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
|
||||
msgstr "niri precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
||||
msgstr "Escolha uma opção para conceder ao niri acesso ao seu hardware"
|
||||
|
|
@ -1700,7 +1699,7 @@ msgid "Reboot system"
|
|||
msgstr "Reiniciar o sistema"
|
||||
|
||||
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
||||
msgstr "Entrar em chroot na instalação para configurações pós-instalação"
|
||||
msgstr "entrar em chroot na instalação para configurações pós-instalação"
|
||||
|
||||
msgid "Installation completed"
|
||||
msgstr "Instalação concluída"
|
||||
|
|
@ -1731,11 +1730,9 @@ msgstr "Senha para criptografar o arquivo de credenciais"
|
|||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "Repositórios: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível"
|
||||
msgstr "Nova versão disponível"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passwordless login"
|
||||
msgstr "Login sem senha"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1743,22 +1740,19 @@ msgid "Second factor login"
|
|||
msgstr "Autenticação de dois fatores"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Deseja configurar o Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Print service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço de impressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure the print service?"
|
||||
msgstr "Deseja configurar o Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Deseja configurar o serviço de impressão?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de partições: {}"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de energia"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
|
@ -1785,9 +1779,9 @@ msgstr "Valor não pode estar vazio"
|
|||
msgid "Snapshot type"
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot: {}"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login setup"
|
||||
msgstr "Configuração de login U2F"
|
||||
|
|
@ -1798,9 +1792,8 @@ msgstr "Nenhum dispositivo U2F encontrado"
|
|||
msgid "U2F Login Method"
|
||||
msgstr "Método de login U2F"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||||
msgstr "Digite uma senha: "
|
||||
msgstr "Habilitar sudo sem senha?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||||
|
|
@ -1812,33 +1805,27 @@ msgstr "Talvez seja necessário inserir o PIN e, em seguida, tocar no seu dispos
|
|||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr "Iniciando modificações no dispositivo em "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
|
||||
msgstr "Nenhuma conexão de rede encontrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||||
msgstr "Deseja continuar?"
|
||||
msgstr "Deseja se conectar a uma rede Wi-Fi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi interface found"
|
||||
msgstr "Configurar interfaces"
|
||||
msgstr "Nenhuma interface Wi-Fi encontrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||||
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
||||
msgstr "Selecione a rede Wi-Fi à qual deseja se conectar"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr "Escaneando redes wifi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
|
||||
msgstr "Nenhuma rede Wi-Fi encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr "Falha ao configurar o Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Digite a senha do Wi-Fi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1872,41 +1859,148 @@ msgstr "Sistemas nos quais você deseja que o disco seja inicializável em qualq
|
|||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||||
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
|
||||
msgstr "Será instalado em /EFI/BOOT/ (local removível)"
|
||||
msgstr "Será instalado em /EFI/BOOT/ (local removível, padrão seguro)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr "Será instalado no local padrão com entrada na NVRAM"
|
||||
msgstr "Será instalado em um local personalizado com entrada NVRAM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
|
||||
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM."
|
||||
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM,"
|
||||
|
||||
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a maioria dos Macs da Apple, muitos laptops..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma de localização"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "Compression algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algorítimo de compressão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select zram compression algorithm:"
|
||||
msgstr "Selecione um ponto de montagem :"
|
||||
msgstr "Selecione o algoritmo de compressão zram:"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (default backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use o Network Manager (default backend)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use o Network Manager (iwd backend)"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Firewall"
|
||||
|
||||
msgid "Select audio configuration"
|
||||
msgstr "Selecione a configuração de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "Enter credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "Senha para descriptografar o arquivo de credenciais"
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password"
|
||||
msgstr "Digite uma senha do root"
|
||||
|
||||
msgid "Select bootloader to install"
|
||||
msgstr "Selecione o bootloader para instalar"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualização da configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
|
||||
msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas"
|
||||
|
||||
msgid "Select encryption type"
|
||||
msgstr "Selecione o tipo de criptografia"
|
||||
|
||||
msgid "Select disks for the installation"
|
||||
msgstr "Selecione os discos para a instalação"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a mountpoint"
|
||||
msgstr "Selecione um ponto de montagem"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Enter a size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Insira um tamanho (padrão: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter subvolume name"
|
||||
msgstr "Insira o nome do subvolume"
|
||||
|
||||
msgid "Enter subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Insira o ponto de montagem do subvolume"
|
||||
|
||||
msgid "Select a disk configuration"
|
||||
msgstr "Selecione uma configuração de disco"
|
||||
|
||||
msgid "Enter root mount directory"
|
||||
msgstr "Digite o diretório de montagem raiz"
|
||||
|
||||
msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
|
||||
msgstr "Você usará qualquer configuração de unidade que esteja montada no diretório especificado"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
|
||||
msgstr "AVISO: O Archinstall não verificará a adequação desta configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Select main filesystem"
|
||||
msgstr "Selecione o sistema de arquivos principal"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a hostname"
|
||||
msgstr "Insira um nome de host"
|
||||
|
||||
msgid "Select timezone"
|
||||
msgstr "Selecione o fuso horário"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
|
||||
msgstr "Insira o número de downloads paralelos para serem habilitados"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Value must be between 1 and {}"
|
||||
msgstr "O valor deve estar entre 1 e {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select which kernel(s) to install"
|
||||
msgstr "Selecione qual(is) kernel(s) instalar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a respository name"
|
||||
msgstr "Insira o nome do repositório"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repository url"
|
||||
msgstr "Insira o URL do repositório"
|
||||
|
||||
msgid "Enter server url"
|
||||
msgstr "Digite o URL do servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Select mirror regions to be enabled"
|
||||
msgstr "Selecione as regiões de espelhamento a serem ativadas"
|
||||
|
||||
msgid "Select optional repositories to be enabled"
|
||||
msgstr "Selecione os repositórios opcionais que deseja ativar"
|
||||
|
||||
msgid "Select an interface"
|
||||
msgstr "Selecione uma interface"
|
||||
|
||||
msgid "Choose network configuration"
|
||||
msgstr "Escolha a configuração de rede"
|
||||
|
||||
msgid "No packages found"
|
||||
msgstr "Nenhum pacote encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Select which greeter to install"
|
||||
msgstr "Por favor, escolha qual greeter instalar"
|
||||
|
||||
msgid "Select a profile type"
|
||||
msgstr "Selecione um tipo de perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Digite a nova senha"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username"
|
||||
msgstr "Insira um nome de usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password"
|
||||
msgstr "Digite uma senha"
|
||||
|
||||
msgid "The password did not match, please try again"
|
||||
msgstr "A senha não corresponde. Tente novamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue