Better translation for Turkish (#1238)

* Better translation for Turkish in the meaning of following source text, grammer (tense), vocabulary and meaning. Also left some linux/partitioning terminologies in English with translation given in paranthesis so power-users who decides to use setup in Turkish can also easily understand.

* A few edits on some details and an important change on msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers".

* Better translation for Turkish by both @wiseweb-works and @AlperShal.

Co-authored-by: Alper Şal <34231577+AlperSal@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
AlperShal 2022-05-26 10:12:46 +03:00 committed by GitHub
parent 0c7506fe1c
commit 31e545c6f5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 332 additions and 201 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4.2\n"
"POT-Creation-Date: 22.05.2022\n"
"PO-Revision-Date: 22.05.2022\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 21.05.2022\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 17:42+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Koyuncu @wiseweb-works <wisewebworks@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
@ -13,28 +13,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {} {}"
msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues adresine gönderin"
msgid ""
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
"archinstall/issues"
msgstr ""
" Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/"
"issues 'a bildirin"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musun?"
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha yazınız: "
msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Swap (takas) alanı için zram kullanmak ister misiniz?"
msgstr "\"Swap\"i (takas) zram üzerinde kullanmak ister misiniz?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Kurulum için istenen ana bilgisayar adı: "
msgstr "Kurulum için tercih edilen bilgisayar ismi: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip (gerekli) süper kullanıcı için kullanıcı adı: "
msgstr ""
"Sudo yetkilerine sahip, gerekli bir süper kullanıcı için kullanıcı adı: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Yüklenecek ek kullanıcılar (ek kullanıcı istemiyorsanız boş bırakın): "
msgstr ""
"Kurulum için ek kullanıcılar (ek kullanıcı istemiyorsanız boş bırakın): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Bu kullanıcı bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
@ -51,60 +57,84 @@ msgstr "Bir önyükleyici seçin"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Bir ses sunucusu seçin"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Yalnızca base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr gibi paketler ve isteğe bağlı profil paketleri kurulur."
msgid ""
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
"and optional profile packages are installed."
msgstr ""
"Sadece base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ve tercihi profil "
"paketleri kuruldu."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Firefox veya chromium gibi bir web tarayıcısı istiyorsanız, aşağıdaki komut isteminde belirtebilirsiniz."
msgid ""
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
"in the following prompt."
msgstr ""
"Eğer bir internet tarayıcısı arzu ediyorsanız, Firefox ya da Chromium gibi, "
"sıra gelen ekranda belirtebilirsiniz."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Kurulacak ek paketler yazın (boşluklarla ayrılmış, atlamak için boş bırakın): "
msgid ""
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr ""
"Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Ağ yapılandırmasını ISO'dan kopyalayın"
msgstr "Kuruluma ISO'dan ağ yapılandırmasını kopyala"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager'ı kullanın (internet'i GNOME ve KDE'de grafiksel olarak yapılandırmak için gereklidir)"
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
"KDE)"
msgstr ""
"NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak "
"yapılandırmak için gerekli)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Yapılandırmak için bir ağ arayüzü seçin"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "\"{}\" için hangi modun yapılandırılacağını seçin veya \"{}\" varsayılan modunu kullanmaya devam edin"
msgid ""
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr ""
"\"{}\"i yapılandırmak için bir yöntem seçin ya da varsayılan yöntemi \"{}\" "
"kullanmak için geçin"
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "{} için IP ve alt ağı birlikte girin (örnek: 192.168.0.5/24): "
msgstr "{} için IP ve altağ girin (örnek: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresinizi girin veya yoksa boş bırakın: "
msgstr ""
"Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresini girin ya da kullanılmaması için boş "
"bırakın: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "DNS sunucularınızı girin (boşluklarla ayrılmış, eklemek istemiyorsanız boş bırakınız): "
msgstr ""
"DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, kullanılmaması için boş bırakın): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Ana bölümünüzün hangi dosya sistemini kullanması gerektiğini seçin"
msgstr "Ana disk bölümünde kullanması gereken dosya sistemini seçin"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Geçerli bölüm düzeni"
msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni"
msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Ne yapacağınızı seçin\n"
"İle ne yapılması gerektiğini seçin\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Bölüm için istediğiniz dosya sistemi türünü girin"
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya systemi tipi girin"
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Başlangıç sektörünü girin (yüzde veya blok numarası, varsayılan: {}): "
msgstr "Başlangıç kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, varsayılan: {}): "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
msgstr "Bölümün son sektörünü girin (yüzde veya blok numarası, örneğin: {}): "
msgid ""
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
msgstr ""
"Disk bölümünün bitiş kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, ör: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} sıraya alınmış bölümleri içeriyor, bu işlem onları kaldıracak, emin misiniz?"
msgstr ""
"{} işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları "
"kaldıracak, emin misiniz?"
msgid ""
"{}\n"
@ -113,7 +143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Hangi bölümlerin silineceğinizi dizine göre seçin"
"Dizinden hangi disk bölümlerinin silineceğini seçin"
msgid ""
"{}\n"
@ -122,13 +152,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Hangi bölümün nereye monte edileceğini dizine göre seçin"
"Dizinden hangi disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Bölme bağlama noktaları kurulumla bağlantılıdır, örnek olarak önyükleme /boot olacaktır."
msgid ""
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
"would be /boot as an example."
msgstr ""
" * Disk bölümü mount (monte) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek "
"olarak boot, /boot olacaktır."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Bölümün nereye monte edileceğini seçin (bağlama noktasını kaldırmak için boş bırakın): "
msgstr ""
"Disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin (mount noktasını "
"kaldırmak için boş bırakın): "
msgid ""
"{}\n"
@ -137,7 +173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Biçimlendirme için hangi bölümün maskeleneceğini seçin"
"Biçimlendirme için hangi disk bölümünün maskeleneceğini seçin"
msgid ""
"{}\n"
@ -146,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Şifreli olarak işaretlenecek bölümü seçin"
"Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin"
msgid ""
"{}\n"
@ -155,7 +191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Önyüklenebilir olarak işaretlenecek bölümü seçin"
"Hangi disk bölümünün boot edilebilir olarak işaretleneceğini seçin"
msgid ""
"{}\n"
@ -164,43 +200,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bir dosya sisteminin kurulacağı bölümü seçin"
"Hangi disk bölümüne dosya sistemi kurulacağını seçin"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Bölüm için istediğiniz dosya sistemi türünü girin: "
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin: "
msgid "Archinstall language"
msgstr "Archinstall dili"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Seçilen tüm sürücüleri silin ve en iyi varsayılan bölüm düzenini kullanın"
msgstr ""
"Bütün seçilmiş diskleri temizle ve elden gelen en iyi varsayılan disk bölümü "
"düzenini kullan"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Her bir sürücüyle ne yapacağınızı seçin (ardından bölüm kullanımı)"
msgid ""
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr ""
"Her bir disk ile ne yapılacağını seçin (disk bölümü kullanımı ile takip "
"edilir)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Seçilen blok cihazlarla ne yapmak istediğinizi seçin"
msgstr "Seçili blok cihazları ile ne yapmak istediğinizi seçin"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Bu, önceden programlanmış profillerin bir listesidir, masaüstü ortamları gibi şeyleri yüklemeyi kolaylaştırabilirler"
msgid ""
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
"install things like desktop environments"
msgstr ""
"Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları "
"gibi şeyler kurmayı kolaylaştırabilir"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Klavye düzenini seçin"
msgstr "Klavye düzeni seçin"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Paket indirmek bölgelerini seçin"
msgstr "Paketleri indirmek için bölgelerden birini seçin"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Kullanılacak ve yapılandırılacak bir veya daha fazla sabit sürücü seçin"
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tamamen açık kaynaklı veya AMD / ATI seçeneklerini kullanmak isteyebilirsiniz."
msgid ""
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
"either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr ""
"AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da AMD / ATI "
"ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tüm açık kaynak veya Intel seçeneklerini kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
msgid ""
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
"either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr ""
"Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da Intel "
"ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için Nvidia'ya özel sürücüyü kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
msgid ""
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
"the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr ""
"Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için, Nvidia patentli sürücüyü "
"kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
msgid ""
"\n"
@ -209,67 +266,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tüm açık kaynaklı sürücüleri yüklemek için bir grafik sürücüsü seçin veya boş bırakın"
"Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş "
"bırakın"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Tümü açık kaynak (varsayılan)"
msgstr "Tam açık-kaynak (varsayılan)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Hangi çekirdeklerin kullanılacağını seçin veya varsayılan \"{}\" için boş bırakın"
msgstr ""
"Hangi çekirdekleri kullanmak istediğinizi seçin ya da varsayılan \"{}\" için "
"boş bırakın"
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Hangi yerel dilin kullanılacağını seçin"
msgstr "Hangi dilin kullanılacağını seçin"
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Kullanılacak yerel ayar kodlamasını seçin"
msgstr "Hangi yerel dil kod şemasının kullanılacağını seçin"
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Aşağıda gösterilen değerlerden birini seçin: "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden birini veya birkaçını seçin: "
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bir ya da daha fazlasını seçin: "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Bölüm ekleniyor...."
msgstr "Disk bölümü ekleniyor…."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Devam etmek için geçerli bir dosya sistemi tipi girmeniz gerekiyor. Geçerli türler için 'man parted' bölümüne bakın."
msgid ""
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
"valid fs-type's."
msgstr ""
"Devam etmek için geçerli bir ds-tipi (fs-type) girmeniz gerekiyor. Geçerli "
"ds-tiplerini görmek için `man parted`a bakın."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Hata: \"{}\" URL'sindeki profillerin listelenmesi şunlarla sonuçlandı:"
msgstr "Hata: Bağlantı \"{}\"daki profilleri listeleme şöyle sonuçlandı:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Hata: \"{}\" sonucunun kodu JSON olarak çözülemedi:"
msgstr "Hata: Sonuç \"{}\" JSON olarak çözümlenemedi:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Klavye düzeni"
msgid "Mirror region"
msgstr "Ayna (mirror) kaynak bölgesi"
msgstr "İndirme sunucusu bölgesi"
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
msgid "Locale language"
msgstr "Yerel dil"
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
msgid "Locale encoding"
msgstr "Yerel kodlama"
msgstr "Yerel dil kod şeması"
msgid "Drive(s)"
msgstr "Sürücü(ler)"
msgstr "Disk(ler)"
msgid "Select disk layout"
msgstr "Disk düzenini seçin"
msgid "Disk layout"
msgstr "Disk şeması"
msgid "Set encryption password"
msgstr "Şifreleme parolası ayarla"
msgid "Encryption password"
msgstr "Şifreleme şifresi"
msgid "Swap"
msgstr "Takas"
msgstr "Swap (değişim)"
msgid "Bootloader"
msgstr "Önyükleyici"
msgid "root password"
msgstr "kök kullanıcı şifresi"
msgid "Root password"
msgstr "Root (kök) şifresi"
msgid "Superuser account"
msgstr "Süper kullanıcı hesabı"
@ -293,10 +362,10 @@ msgid "Network configuration"
msgstr "Ağ yapılandırması"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Otomatik zaman senkronizasyonu (NTP)"
msgstr "Otomatik zaman eşzamanlaması (NTP)"
msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Yükleme ({} yapılandırma eksik)"
msgstr "Kur ({} adet yapılandırma(lar) eksik)"
msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
@ -304,109 +373,123 @@ msgid ""
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sabit sürücü seçimini atlamaya karar verdiniz\n"
"ve {} (deneysel) 'de monte edilen sürücü kurulumunu kullanacak\n"
"Sabit disk seçimini geçmeye karar verdiniz ve\n"
"{}'e ne mount (monte) edilmişse onu kullanacaksınız (deneysel)\n"
"UYARI: Archinstall bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecek\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Bölüm örneğini yeniden kullanma: {}"
msgstr "Disk bölümü örneği yeniden kullanılıyor: {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Yeni bir bölüm oluştur"
msgstr "Yeni disk bölümü oluştur"
msgid "Delete a partition"
msgstr "Bir bölümü sil"
msgstr "Disk bölümü sil"
msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Tüm bölümleri temizle/sil"
msgstr "Bütün disk bölümlerini temizle/sil"
msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Bir bölüm için bağlama noktası atama"
msgstr "Bir disk bölümü için mount (monte) noktası ata"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Biçimlendirilecek bir bölümü işaretleyin/işaretini kaldırın (verileri siler)"
msgstr ""
"Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (veriyi "
"temizler)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Bir bölümü şifreli olarak işaretle/işaretini kaldır"
msgstr "Bir disk bölümünü şifrelenmiş olarak işaretle/işareti kaldır"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Bir bölümü önyüklenebilir olarak işaretle/işaretini kaldır (otomatik /boot için)"
msgstr ""
"Bir disk bölümünü boot edilebilir olarak işaretle/işareti kaldır (/boot için "
"otomatik)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Bir bölüm için istediğiniz dosya sistemini ayarlayın"
msgstr "Bir disk bölümü için arzu edilen dosya sistemini ayarla"
msgid "Abort"
msgstr "İptal et"
msgid "Hostname"
msgstr "Ana bilgisayar adı"
msgstr "Bilgisayar adı"
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Yapılandırılamadı, manuel kurulum yapılmadığı sürece kullanılamaz"
msgstr "Yapılandırılmamış, manuel olarak kurulmadığı sürece mevcut değil"
msgid "Timezone"
msgstr "Saat dilimi"
msgstr "Zaman dilimi"
msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Aşağıdaki seçenekleri ayarlayın/değiştirin"
msgstr "Aşağıdaki ayarları ayarla/modifiye et"
msgid "Install"
msgstr "Yüklemeye başla"
msgstr "Kur"
msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Atlamak için ESC'yi kullanın\n"
"\n"
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n"
msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Bölüm düzeni öner"
msgstr "Disk bölümü şeması öner"
msgid "Enter a password: "
msgstr "Bir parola girin: "
msgstr "Bir şifre girin: "
msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "{} için bir şifreleme şifresi girin"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Disk şifreleme parolasını girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): "
msgstr "Disk şifreleme şifresi girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip gerekli bir süper kullanıcı oluşturun: "
msgstr "Gerekli bir sudo yetkilerine sahip süper-kullanıcı oluşturun: "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Kök parolasını girin (kökü devre dışı bırakmak için boş bırakın): "
msgstr ""
"Root (kök) şifresi girin (root'u hizmet dışı bırakmak için boş bırakın): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "\"{}\" kullanıcısının şifresi: "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Ek paketlerin bulunduğunu doğrulama (bu işlem birkaç saniye sürebilir)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman senkronizasyonunu (NTP) kullanmak ister misiniz?\n"
msgstr "Kullanıcı \"{}\" için şifre: "
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Ek paketlerin varlığı doğrulanıyor (bu bir kaç saniye alabilir)"
msgid ""
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
"time servers?\n"
msgstr ""
"Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman eşzamanlamasını (NTP) "
"kullanmak ister misiniz?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
"for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"NTP'nin çalışması için donanım süresi ve diğer yapılandırma sonrası adımlar gerekebilir.\n"
"Daha fazla bilgi için lütfen Arch wiki'yi kontrol edin"
"NTP'nin çalışması için donanım zamanı ve diğer yapılandırma sonrası adımlar "
"gerekebilir.\n"
"Daha fazla bilgi için, lütfen Arch wikiye göz atın"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Ek bir kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (atlamak için boş bırakın): "
msgstr ""
"Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş "
"bırakın): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Atlamak için ESC'yi kullanın\n"
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
"it to execute"
msgstr ""
"\n"
" Listeden bir nesne seçin ve yürütmesi için mevcut eylemlerden birini seçin"
"Listeden bir obje seçin ve çalıştırılmak üzere mevcut eylemlerden birini "
"seçin"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal et"
@ -427,29 +510,37 @@ msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Select an action for < {} >"
msgstr "< {} > için bir lem seçin"
msgstr "< {} > için bir eylem seçin"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Yeni anahtara kopyala:"
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Bilinmeyen ağ kartı türü: {}. Olası değerler {}"
msgstr "Bilinmeyen nic tipi: {}. Muhtemel değerler şunlardır {}"
msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Bu, seçtiğiniz yapılandırmadır:"
"Bu sizin seçilmiş yapılandırmanız:"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman zaten çalışıyor ve sonlanması için en fazla 10 dakika bekliyor."
msgid ""
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr ""
"Pacman hâlihazırda çalışıyor, işlemin sonlandırılması için en fazla 10 "
"dakika beklenecek."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Önceden var olan pacman kilidi hiç açılmadı. Archinstall'ı kullanmadan önce lütfen mevcut pacman oturumlarını temizleyin."
msgid ""
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
"sessions before using archinstall."
msgstr ""
"Önceden var olan pacman kilidi çıkış yapmadı. Lütfen archinstall'ı "
"kullanmadan once mevcut olan pacman oturumlarını temizleyin."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Hangi isteğe bağlı ek depoların etkinleştirileceğini seçin"
msgstr ""
"Hangi tercihi ek repositorylerin (depoların) aktifleştirileceğini seçin"
msgid "Add a user"
msgstr "Kullanıcı ekle"
@ -458,32 +549,32 @@ msgid "Change password"
msgstr "Şifre değiştir"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Kullanıcıyı Yükselt/Düşür"
msgstr "Kullanıcı terfi ettir/indirge"
msgid "Delete User"
msgstr "Kullanıcıyı sil"
msgstr "Kullanıcı Sil"
msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Yeni bir kullanıcı tanımlayın\n"
"Yeni bir kullanıcı tanımla\n"
msgid "User Name : "
msgstr "Kullanıcı adı : "
msgstr "Kullanıcı Adı : "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Sudo ayrıcalığına sahip kullanıcıları tanımlayın: "
msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın: "
msgid "No network configuration"
msgstr "Ağ yapılandırması yok"
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Bir btrfs bölümünde istenen alt hacimleri ayarlayın"
msgstr "Btrfs disk bölümünde arzu edilen alt disk bölümülerini ayarlayın"
msgid ""
"{}\n"
@ -492,10 +583,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Alt hacimlerin ayarlanacağı bölümü seçin"
"Alt disk bölümlerinin hangi disk bölümüne ayarlanacağını seçin"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Geçerli bölüm için btrfs alt birimlerini yönetin"
msgstr "Mevcut disk bölümü için btrfs alt disk bölümlerini yönet"
msgid "No configuration"
msgstr "Yapılandırma yok"
@ -504,31 +595,31 @@ msgid "Save user configuration"
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgilerini kaydet"
msgstr "Kullanıcı bilgilerini kaydet"
msgid "Save disk layout"
msgstr "Disk düzenini kaydet"
msgstr "Disk şemasını kaydet"
msgid "Save all"
msgstr "Hepsini kaydet"
msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Hangi konfigürasyonun kaydedileceğini seçin"
msgstr "Hangi yapılandırmanın kaydedileceğini seçin"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Kaydedilecek konfigürasyon(lar) için bir dizin girin: "
msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin: "
msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor,"
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "kullanmak istediğinden emin misiniz?"
msgstr "kullanmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Optional repositories"
msgstr "İsteğe bağlı depolar"
msgstr "Tercihi \"repository\"ler (depolar)"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
@ -537,74 +628,80 @@ msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Eksik yapılandırmalar:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Kök şifre veya en az 1 süper kullanıcı belirtilmelidir"
msgstr ""
"Root (kök) şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek "
"zorunda"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Süper kullanıcı hesaplarını yönetin: "
msgstr "Süper-kullanıcı hesaplarını yönet: "
msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Sıradan kullanıcı hesaplarını yönetin: "
msgstr "Normal kullanıcı hesaplarını yönet: "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Alt hacim :{:16}"
msgstr " alt disk bölümü :{:16}"
msgid " mounted at {:16}"
msgstr " {:16}'da monte edildi"
msgstr " {:16}'da mount (monte) edildi"
msgid " with option {}"
msgstr " {} seçeneği ile"
msgstr " {} seçeneğiyle"
msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
" Yeni bir alt hacim için istenen değerleri doldurun\n"
"Yeni bir alt disk bölümü için arzu edilen değerleri doldurun\n"
msgid "Subvolume name "
msgstr "Alt hacim adı "
msgstr "Alt disk bölümü ismi "
msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Alt hacim bağlama noktası"
msgstr "Alt disk bölümü mount (monte) noktası"
msgid "Subvolume options"
msgstr "Alt hacim seçenekleri"
msgstr "Alt dizin bölümü seçenekleri"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Alt hacim adı:"
msgstr "Alt disk bölümü ismi :"
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Bir bağlama noktası seçin:"
msgstr "Bir mount (monte) noktası seçin :"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "İstenen alt hacim seçeneklerini seçin "
msgstr "İstenilen alt dizin bölümü ayarlarını seçin "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Kullanıcı adına göre sudo ayrıcalığına sahip kullanıcıları tanımlayın: "
msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın, kullanıcı adı ile: "
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {}"
msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Varsayılan bir yapıya sahip BTRFS alt hacimlerini kullanmak ister misiniz?"
msgstr "BTRFS alt disk bölümlerini varsayılan yapıyla kullanmak ister misiniz?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "BTRFS sıkıştırmasını kullanmak ister misiniz?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "/home için ayrı bir bölüm oluşturmak ister misiniz?"
msgstr "/home dizini için ayrı bir disk bölümü oluşturmak ister misiniz?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Seçilen sürücüler, otomatik öneri için gereken minimum kapasiteye sahip değil\n"
msgid ""
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
"automatic suggestion\n"
msgstr ""
"Seçilmiş diskler otomatik öneriler için gerekli minimum kapasiteye sahip "
"değil\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "/home bölümü için minimum kapasite: {}GB\n"
msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Arch Linux bölümü için minimum kapasite: {}GB"
msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GB"
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
@ -619,70 +716,97 @@ msgid "set: {}"
msgstr "ayarla: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Manuel yapılandırma ayarı bir liste olmalıdır"
msgstr "Manuel yapılandırma seçeneği bir liste olmak zorunda"
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Manuel yapılandırma için arayüz belirtilmedi"
msgstr "Manuel yapılandırma için hiçbir iface belirtilmedi"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "Otomatik DHCP olmadan manuel ağ arayüzü yapılandırması bir IP adresi gerektirir"
msgstr "Otomatik DHCP olmayan manuel nic yapılandırması IP adresi gerektirir"
msgid "Add interface"
msgstr "Arayüz ekle"
msgid "Edit interface"
msgstr "Arayüzü düzenle"
msgstr "Arayüz düzenle"
msgid "Delete interface"
msgstr "Arayüzü sil"
msgstr "Arayüz sil"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Eklenecek arayüzü seçin"
msgstr "Eklemek için arayüz seçin"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuel yapılandırma"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Bir bölümü sıkıştırılmış olarak işaretle/işaretini kaldır (yalnızca btrfs)"
msgstr ""
"Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor, kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr ""
"Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor, kullanmak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Çeşitli masaüstü ortamları ve döşeme penceresi yöneticileri sunar, örn. gnome, kde, sway"
msgid ""
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
"g. gnome, kde, sway"
msgstr ""
"Masaüstü ortamları ve otomatik hizalamalı pencere yöneticilerine bir seçenek "
"sunar, örnek olarak gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "İstediğiniz masaüstü ortamını seçin"
msgstr "Arzu ettiğiniz masaüstü ortamını seçin"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Arch Linux'u uygun gördüğünüz şekilde özelleştirmenizi sağlayan çok basit bir kurulum."
msgid ""
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
"fit."
msgstr ""
"Arch Linux'u istediğin gibi kişiselleştirmeni sağlayan çok basit bir kurulum."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Kurmak ve etkinleştirmek için çeşitli sunucu paketleri sunar, örn. httpd, nginx, mariadb"
msgid ""
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
"httpd, nginx, mariadb"
msgstr ""
"Kurmak ve aktif etmek için bazı seçilmiş çeşitli sunucu paketleri sunar, "
"örnek olarak httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
msgstr "Hangi sunucuların kurulacağını seçin, yoksa minimum kurulum yapılacaktır"
msgid ""
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be "
"done"
msgstr ""
"Hangi sunucuların kurulacağını seçin, eğer hiçbiri seçilmezse minimal bir "
"kurulum gerçekleştirilecektir"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Minimal bir sistemin yanı sıra xorg ve grafik sürücüleri yükler."
msgstr "Xorg ve grafik sürücüleri ile minimal bir sistem kurar."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Devam etmek için Enter'a basın."
msgstr "Devam etmek için Enter'a bas."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Yeni oluşturulan kuruluma chroot yapmak ve kurulum sonrası yapılandırma yapmak ister misiniz?"
msgid ""
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
"post-installation configuration?"
msgstr ""
"Yeni oluşturulmuş kuruluma chroot etmek ve kurulum sonrası konfigürasyon "
"gerçekleştirmek ister misiniz?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Kullanılacak ve yapılandırılacak bir veya daha fazla sabit sürücü seçin\n"
msgstr ""
"Kullanmak ve yapılandırmak için bir ya da daha fazla sabit disk seçin\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Mevcut ayarda yapılacak herhangi bir değişiklik disk düzenini sıfırlayacaktır!"
msgstr "Mevcut ayara herhangi bir modifikasyon disk şemasını sıfırlayacaktır!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Sabit sürücü seçimini sıfırlarsanız, bu aynı zamanda mevcut disk düzenini de sıfırlayacaktır. Emin misin?"
msgid ""
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
"layout. Are you sure?"
msgstr ""
"Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da "
"sıfırlayacaktır. Emin misiniz?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Kaydet ve çık"
@ -692,7 +816,8 @@ msgid ""
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"sıraya alınmış bölümler içeriyor, bu onları kaldıracak, emin misin?"
"işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, "
"emin misiniz?"
msgid "No audio server"
msgstr "Ses sunucusu yok"
@ -701,17 +826,17 @@ msgid "(default)"
msgstr "(varsayılan)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Atlamak için ESC'yi kullanın"
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Geçerli seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kullanın\n"
"Mevcut seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kulanın\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "Kopyala: "
msgstr "Şuraya kopyala: "
msgid "Edit: "
msgstr "Düzenle: "
@ -728,17 +853,23 @@ msgstr "Ekle: "
msgid "Value: "
msgstr "Değer: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Bir sürücü seçmeyi ve bölümlemeyi atlayabilir ve /mnt'de (deneysel) hangi sürücü kurulumu takılı ise onu kullanabilirsiniz."
msgid ""
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
"is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr ""
"Disk seçmeyi ve disk bölümlendirmeyi geçebilir ve disk kurulumu /mnt "
"dizininde neye mount (monte) ediliyse onu kullanabilirsiniz (deneysel)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Disklerden birini seçin veya varsayılan olarak /mnt'yi kullanın"
msgstr ""
"Disklerden birini seçin ya da geçin ve /mnt dizinini varsayılan olarak "
"kullanın"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Biçimlendirme için hangi bölümlerin işaretleneceğini seçin:"
msgstr "Biçimlendirme için işaretlenecek disk bölümünü seçin:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Şifreli sürücünün kilidini açmak için HSM'yi kullanın"
msgstr "Şifrelenmiş diskin kilidini açmak için HSM kullan"
msgid "Device"
msgstr "Cihaz"
@ -750,4 +881,4 @@ msgid "Free space"
msgstr "Boş alan"
msgid "Bus-type"
msgstr "Bağlantı-tipi"
msgstr "Bus(veri yolu)-tipi"