Better translation for Turkish (#1238)
* Better translation for Turkish in the meaning of following source text, grammer (tense), vocabulary and meaning. Also left some linux/partitioning terminologies in English with translation given in paranthesis so power-users who decides to use setup in Turkish can also easily understand. * A few edits on some details and an important change on msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers". * Better translation for Turkish by both @wiseweb-works and @AlperShal. Co-authored-by: Alper Şal <34231577+AlperSal@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
0c7506fe1c
commit
31e545c6f5
Binary file not shown.
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 22.05.2022\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 22.05.2022\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 21.05.2022\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 17:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Koyuncu @wiseweb-works <wisewebworks@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
|
@ -13,28 +13,34 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues adresine gönderin"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||||
"archinstall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/"
|
||||
"issues 'a bildirin"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musun?"
|
||||
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha yazınız: "
|
||||
msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "Swap (takas) alanı için zram kullanmak ister misiniz?"
|
||||
msgstr "\"Swap\"i (takas) zram üzerinde kullanmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Kurulum için istenen ana bilgisayar adı: "
|
||||
msgstr "Kurulum için tercih edilen bilgisayar ismi: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip (gerekli) süper kullanıcı için kullanıcı adı: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sudo yetkilerine sahip, gerekli bir süper kullanıcı için kullanıcı adı: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Yüklenecek ek kullanıcılar (ek kullanıcı istemiyorsanız boş bırakın): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurulum için ek kullanıcılar (ek kullanıcı istemiyorsanız boş bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Bu kullanıcı bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
|
||||
|
|
@ -51,60 +57,84 @@ msgstr "Bir önyükleyici seçin"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Bir ses sunucusu seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Yalnızca base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr gibi paketler ve isteğe bağlı profil paketleri kurulur."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||||
"and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadece base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ve tercihi profil "
|
||||
"paketleri kuruldu."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Firefox veya chromium gibi bir web tarayıcısı istiyorsanız, aşağıdaki komut isteminde belirtebilirsiniz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||||
"in the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer bir internet tarayıcısı arzu ediyorsanız, Firefox ya da Chromium gibi, "
|
||||
"sıra gelen ekranda belirtebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Kurulacak ek paketler yazın (boşluklarla ayrılmış, atlamak için boş bırakın): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Ağ yapılandırmasını ISO'dan kopyalayın"
|
||||
msgstr "Kuruluma ISO'dan ağ yapılandırmasını kopyala"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager'ı kullanın (internet'i GNOME ve KDE'de grafiksel olarak yapılandırmak için gereklidir)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
||||
"KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak "
|
||||
"yapılandırmak için gerekli)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Yapılandırmak için bir ağ arayüzü seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "\"{}\" için hangi modun yapılandırılacağını seçin veya \"{}\" varsayılan modunu kullanmaya devam edin"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"{}\"i yapılandırmak için bir yöntem seçin ya da varsayılan yöntemi \"{}\" "
|
||||
"kullanmak için geçin"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "{} için IP ve alt ağı birlikte girin (örnek: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "{} için IP ve altağ girin (örnek: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresinizi girin veya yoksa boş bırakın: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresini girin ya da kullanılmaması için boş "
|
||||
"bırakın: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "DNS sunucularınızı girin (boşluklarla ayrılmış, eklemek istemiyorsanız boş bırakınız): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, kullanılmaması için boş bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Ana bölümünüzün hangi dosya sistemini kullanması gerektiğini seçin"
|
||||
msgstr "Ana disk bölümünde kullanması gereken dosya sistemini seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Geçerli bölüm düzeni"
|
||||
msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne yapacağınızı seçin\n"
|
||||
"İle ne yapılması gerektiğini seçin\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Bölüm için istediğiniz dosya sistemi türünü girin"
|
||||
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya systemi tipi girin"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Başlangıç sektörünü girin (yüzde veya blok numarası, varsayılan: {}): "
|
||||
msgstr "Başlangıç kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, varsayılan: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr "Bölümün son sektörünü girin (yüzde veya blok numarası, örneğin: {}): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disk bölümünün bitiş kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, ör: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} sıraya alınmış bölümleri içeriyor, bu işlem onları kaldıracak, emin misiniz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{} işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları "
|
||||
"kaldıracak, emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -113,7 +143,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hangi bölümlerin silineceğinizi dizine göre seçin"
|
||||
"Dizinden hangi disk bölümlerinin silineceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -122,13 +152,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hangi bölümün nereye monte edileceğini dizine göre seçin"
|
||||
"Dizinden hangi disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Bölme bağlama noktaları kurulumla bağlantılıdır, örnek olarak önyükleme /boot olacaktır."
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Disk bölümü mount (monte) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek "
|
||||
"olarak boot, /boot olacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Bölümün nereye monte edileceğini seçin (bağlama noktasını kaldırmak için boş bırakın): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin (mount noktasını "
|
||||
"kaldırmak için boş bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -137,7 +173,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Biçimlendirme için hangi bölümün maskeleneceğini seçin"
|
||||
"Biçimlendirme için hangi disk bölümünün maskeleneceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -146,7 +182,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Şifreli olarak işaretlenecek bölümü seçin"
|
||||
"Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -155,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Önyüklenebilir olarak işaretlenecek bölümü seçin"
|
||||
"Hangi disk bölümünün boot edilebilir olarak işaretleneceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -164,43 +200,64 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bir dosya sisteminin kurulacağı bölümü seçin"
|
||||
"Hangi disk bölümüne dosya sistemi kurulacağını seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Bölüm için istediğiniz dosya sistemi türünü girin: "
|
||||
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Archinstall dili"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Seçilen tüm sürücüleri silin ve en iyi varsayılan bölüm düzenini kullanın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütün seçilmiş diskleri temizle ve elden gelen en iyi varsayılan disk bölümü "
|
||||
"düzenini kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Her bir sürücüyle ne yapacağınızı seçin (ardından bölüm kullanımı)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her bir disk ile ne yapılacağını seçin (disk bölümü kullanımı ile takip "
|
||||
"edilir)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Seçilen blok cihazlarla ne yapmak istediğinizi seçin"
|
||||
msgstr "Seçili blok cihazları ile ne yapmak istediğinizi seçin"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Bu, önceden programlanmış profillerin bir listesidir, masaüstü ortamları gibi şeyleri yüklemeyi kolaylaştırabilirler"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları "
|
||||
"gibi şeyler kurmayı kolaylaştırabilir"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Klavye düzenini seçin"
|
||||
msgstr "Klavye düzeni seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "Paket indirmek bölgelerini seçin"
|
||||
msgstr "Paketleri indirmek için bölgelerden birini seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Kullanılacak ve yapılandırılacak bir veya daha fazla sabit sürücü seçin"
|
||||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tamamen açık kaynaklı veya AMD / ATI seçeneklerini kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da AMD / ATI "
|
||||
"ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tüm açık kaynak veya Intel seçeneklerini kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da Intel "
|
||||
"ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için Nvidia'ya özel sürücüyü kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için, Nvidia patentli sürücüyü "
|
||||
"kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -209,67 +266,79 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tüm açık kaynaklı sürücüleri yüklemek için bir grafik sürücüsü seçin veya boş bırakın"
|
||||
"Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş "
|
||||
"bırakın"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Tümü açık kaynak (varsayılan)"
|
||||
msgstr "Tam açık-kaynak (varsayılan)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Hangi çekirdeklerin kullanılacağını seçin veya varsayılan \"{}\" için boş bırakın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hangi çekirdekleri kullanmak istediğinizi seçin ya da varsayılan \"{}\" için "
|
||||
"boş bırakın"
|
||||
|
||||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Hangi yerel dilin kullanılacağını seçin"
|
||||
msgstr "Hangi dilin kullanılacağını seçin"
|
||||
|
||||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||||
msgstr "Kullanılacak yerel ayar kodlamasını seçin"
|
||||
msgstr "Hangi yerel dil kod şemasının kullanılacağını seçin"
|
||||
|
||||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||||
msgstr "Aşağıda gösterilen değerlerden birini seçin: "
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||||
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden birini veya birkaçını seçin: "
|
||||
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bir ya da daha fazlasını seçin: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Bölüm ekleniyor...."
|
||||
msgstr "Disk bölümü ekleniyor…."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Devam etmek için geçerli bir dosya sistemi tipi girmeniz gerekiyor. Geçerli türler için 'man parted' bölümüne bakın."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||||
"valid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devam etmek için geçerli bir ds-tipi (fs-type) girmeniz gerekiyor. Geçerli "
|
||||
"ds-tiplerini görmek için `man parted`a bakın."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Hata: \"{}\" URL'sindeki profillerin listelenmesi şunlarla sonuçlandı:"
|
||||
msgstr "Hata: Bağlantı \"{}\"daki profilleri listeleme şöyle sonuçlandı:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Hata: \"{}\" sonucunun kodu JSON olarak çözülemedi:"
|
||||
msgstr "Hata: Sonuç \"{}\" JSON olarak çözümlenemedi:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Klavye düzeni"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror region"
|
||||
msgstr "Ayna (mirror) kaynak bölgesi"
|
||||
msgstr "İndirme sunucusu bölgesi"
|
||||
|
||||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||||
msgid "Locale language"
|
||||
msgstr "Yerel dil"
|
||||
|
||||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||||
msgid "Locale encoding"
|
||||
msgstr "Yerel kodlama"
|
||||
msgstr "Yerel dil kod şeması"
|
||||
|
||||
msgid "Drive(s)"
|
||||
msgstr "Sürücü(ler)"
|
||||
msgstr "Disk(ler)"
|
||||
|
||||
msgid "Select disk layout"
|
||||
msgstr "Disk düzenini seçin"
|
||||
msgid "Disk layout"
|
||||
msgstr "Disk şeması"
|
||||
|
||||
msgid "Set encryption password"
|
||||
msgstr "Şifreleme parolası ayarla"
|
||||
msgid "Encryption password"
|
||||
msgstr "Şifreleme şifresi"
|
||||
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr "Takas"
|
||||
msgstr "Swap (değişim)"
|
||||
|
||||
msgid "Bootloader"
|
||||
msgstr "Önyükleyici"
|
||||
|
||||
msgid "root password"
|
||||
msgstr "kök kullanıcı şifresi"
|
||||
msgid "Root password"
|
||||
msgstr "Root (kök) şifresi"
|
||||
|
||||
msgid "Superuser account"
|
||||
msgstr "Süper kullanıcı hesabı"
|
||||
|
|
@ -293,10 +362,10 @@ msgid "Network configuration"
|
|||
msgstr "Ağ yapılandırması"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "Otomatik zaman senkronizasyonu (NTP)"
|
||||
msgstr "Otomatik zaman eşzamanlaması (NTP)"
|
||||
|
||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||
msgstr "Yükleme ({} yapılandırma eksik)"
|
||||
msgstr "Kur ({} adet yapılandırma(lar) eksik)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||||
|
|
@ -304,109 +373,123 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabit sürücü seçimini atlamaya karar verdiniz\n"
|
||||
"ve {} (deneysel) 'de monte edilen sürücü kurulumunu kullanacak\n"
|
||||
"Sabit disk seçimini geçmeye karar verdiniz ve\n"
|
||||
"{}'e ne mount (monte) edilmişse onu kullanacaksınız (deneysel)\n"
|
||||
"UYARI: Archinstall bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecek\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
msgstr "Bölüm örneğini yeniden kullanma: {}"
|
||||
msgstr "Disk bölümü örneği yeniden kullanılıyor: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new partition"
|
||||
msgstr "Yeni bir bölüm oluştur"
|
||||
msgstr "Yeni disk bölümü oluştur"
|
||||
|
||||
msgid "Delete a partition"
|
||||
msgstr "Bir bölümü sil"
|
||||
msgstr "Disk bölümü sil"
|
||||
|
||||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||||
msgstr "Tüm bölümleri temizle/sil"
|
||||
msgstr "Bütün disk bölümlerini temizle/sil"
|
||||
|
||||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||
msgstr "Bir bölüm için bağlama noktası atama"
|
||||
msgstr "Bir disk bölümü için mount (monte) noktası ata"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Biçimlendirilecek bir bölümü işaretleyin/işaretini kaldırın (verileri siler)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (veriyi "
|
||||
"temizler)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Bir bölümü şifreli olarak işaretle/işaretini kaldır"
|
||||
msgstr "Bir disk bölümünü şifrelenmiş olarak işaretle/işareti kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Bir bölümü önyüklenebilir olarak işaretle/işaretini kaldır (otomatik /boot için)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir disk bölümünü boot edilebilir olarak işaretle/işareti kaldır (/boot için "
|
||||
"otomatik)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Bir bölüm için istediğiniz dosya sistemini ayarlayın"
|
||||
msgstr "Bir disk bölümü için arzu edilen dosya sistemini ayarla"
|
||||
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "İptal et"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Ana bilgisayar adı"
|
||||
msgstr "Bilgisayar adı"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||||
msgstr "Yapılandırılamadı, manuel kurulum yapılmadığı sürece kullanılamaz"
|
||||
msgstr "Yapılandırılmamış, manuel olarak kurulmadığı sürece mevcut değil"
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Saat dilimi"
|
||||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||||
|
||||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||||
msgstr "Aşağıdaki seçenekleri ayarlayın/değiştirin"
|
||||
msgstr "Aşağıdaki ayarları ayarla/modifiye et"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Yüklemeye başla"
|
||||
msgstr "Kur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use ESC to skip\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atlamak için ESC'yi kullanın\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "Bölüm düzeni öner"
|
||||
msgstr "Disk bölümü şeması öner"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Bir parola girin: "
|
||||
msgstr "Bir şifre girin: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||||
msgstr "{} için bir şifreleme şifresi girin"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Disk şifreleme parolasını girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): "
|
||||
msgstr "Disk şifreleme şifresi girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip gerekli bir süper kullanıcı oluşturun: "
|
||||
msgstr "Gerekli bir sudo yetkilerine sahip süper-kullanıcı oluşturun: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Kök parolasını girin (kökü devre dışı bırakmak için boş bırakın): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root (kök) şifresi girin (root'u hizmet dışı bırakmak için boş bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "\"{}\" kullanıcısının şifresi: "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Ek paketlerin bulunduğunu doğrulama (bu işlem birkaç saniye sürebilir)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman senkronizasyonunu (NTP) kullanmak ister misiniz?\n"
|
||||
msgstr "Kullanıcı \"{}\" için şifre: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Ek paketlerin varlığı doğrulanıyor (bu bir kaç saniye alabilir)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||||
"time servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman eşzamanlamasını (NTP) "
|
||||
"kullanmak ister misiniz?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||||
"for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTP'nin çalışması için donanım süresi ve diğer yapılandırma sonrası adımlar gerekebilir.\n"
|
||||
"Daha fazla bilgi için lütfen Arch wiki'yi kontrol edin"
|
||||
"NTP'nin çalışması için donanım zamanı ve diğer yapılandırma sonrası adımlar "
|
||||
"gerekebilir.\n"
|
||||
"Daha fazla bilgi için, lütfen Arch wikiye göz atın"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Ek bir kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (atlamak için boş bırakın): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş "
|
||||
"bırakın): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Atlamak için ESC'yi kullanın\n"
|
||||
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||||
"it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Listeden bir nesne seçin ve yürütmesi için mevcut eylemlerden birini seçin"
|
||||
"Listeden bir obje seçin ve çalıştırılmak üzere mevcut eylemlerden birini "
|
||||
"seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal et"
|
||||
|
|
@ -427,29 +510,37 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Select an action for < {} >"
|
||||
msgstr "< {} > için bir işlem seçin"
|
||||
msgstr "< {} > için bir eylem seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to new key:"
|
||||
msgstr "Yeni anahtara kopyala:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ağ kartı türü: {}. Olası değerler {}"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen nic tipi: {}. Muhtemel değerler şunlardır {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is your chosen configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu, seçtiğiniz yapılandırmadır:"
|
||||
"Bu sizin seçilmiş yapılandırmanız:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman zaten çalışıyor ve sonlanması için en fazla 10 dakika bekliyor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman hâlihazırda çalışıyor, işlemin sonlandırılması için en fazla 10 "
|
||||
"dakika beklenecek."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Önceden var olan pacman kilidi hiç açılmadı. Archinstall'ı kullanmadan önce lütfen mevcut pacman oturumlarını temizleyin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||||
"sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önceden var olan pacman kilidi çıkış yapmadı. Lütfen archinstall'ı "
|
||||
"kullanmadan once mevcut olan pacman oturumlarını temizleyin."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Hangi isteğe bağlı ek depoların etkinleştirileceğini seçin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hangi tercihi ek repositorylerin (depoların) aktifleştirileceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Add a user"
|
||||
msgstr "Kullanıcı ekle"
|
||||
|
|
@ -458,32 +549,32 @@ msgid "Change password"
|
|||
msgstr "Şifre değiştir"
|
||||
|
||||
msgid "Promote/Demote user"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı Yükselt/Düşür"
|
||||
msgstr "Kullanıcı terfi ettir/indirge"
|
||||
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı sil"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Sil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Define a new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Yeni bir kullanıcı tanımlayın\n"
|
||||
"Yeni bir kullanıcı tanımla\n"
|
||||
|
||||
msgid "User Name : "
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı : "
|
||||
msgstr "Kullanıcı Adı : "
|
||||
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "Sudo ayrıcalığına sahip kullanıcıları tanımlayın: "
|
||||
msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın: "
|
||||
|
||||
msgid "No network configuration"
|
||||
msgstr "Ağ yapılandırması yok"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||||
msgstr "Bir btrfs bölümünde istenen alt hacimleri ayarlayın"
|
||||
msgstr "Btrfs disk bölümünde arzu edilen alt disk bölümülerini ayarlayın"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -492,10 +583,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alt hacimlerin ayarlanacağı bölümü seçin"
|
||||
"Alt disk bölümlerinin hangi disk bölümüne ayarlanacağını seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||||
msgstr "Geçerli bölüm için btrfs alt birimlerini yönetin"
|
||||
msgstr "Mevcut disk bölümü için btrfs alt disk bölümlerini yönet"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration"
|
||||
msgstr "Yapılandırma yok"
|
||||
|
|
@ -504,31 +595,31 @@ msgid "Save user configuration"
|
|||
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Save user credentials"
|
||||
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgilerini kaydet"
|
||||
msgstr "Kullanıcı bilgilerini kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Save disk layout"
|
||||
msgstr "Disk düzenini kaydet"
|
||||
msgstr "Disk şemasını kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Hepsini kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||||
msgstr "Hangi konfigürasyonun kaydedileceğini seçin"
|
||||
msgstr "Hangi yapılandırmanın kaydedileceğini seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||||
msgstr "Kaydedilecek konfigürasyon(lar) için bir dizin girin: "
|
||||
msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin: "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||
msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||||
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor,"
|
||||
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor,"
|
||||
|
||||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "kullanmak istediğinden emin misiniz?"
|
||||
msgstr "kullanmak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "İsteğe bağlı depolar"
|
||||
msgstr "Tercihi \"repository\"ler (depolar)"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
|
||||
|
|
@ -537,74 +628,80 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
|||
msgstr "Eksik yapılandırmalar:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Kök şifre veya en az 1 süper kullanıcı belirtilmelidir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root (kök) şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek "
|
||||
"zorunda"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Süper kullanıcı hesaplarını yönetin: "
|
||||
msgstr "Süper-kullanıcı hesaplarını yönet: "
|
||||
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Sıradan kullanıcı hesaplarını yönetin: "
|
||||
msgstr "Normal kullanıcı hesaplarını yönet: "
|
||||
|
||||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||||
msgstr " Alt hacim :{:16}"
|
||||
msgstr " alt disk bölümü :{:16}"
|
||||
|
||||
msgid " mounted at {:16}"
|
||||
msgstr " {:16}'da monte edildi"
|
||||
msgstr " {:16}'da mount (monte) edildi"
|
||||
|
||||
msgid " with option {}"
|
||||
msgstr " {} seçeneği ile"
|
||||
msgstr " {} seçeneğiyle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Yeni bir alt hacim için istenen değerleri doldurun\n"
|
||||
"Yeni bir alt disk bölümü için arzu edilen değerleri doldurun\n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr "Alt hacim adı "
|
||||
msgstr "Alt disk bölümü ismi "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Alt hacim bağlama noktası"
|
||||
msgstr "Alt disk bölümü mount (monte) noktası"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr "Alt hacim seçenekleri"
|
||||
msgstr "Alt dizin bölümü seçenekleri"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Alt hacim adı:"
|
||||
msgstr "Alt disk bölümü ismi :"
|
||||
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Bir bağlama noktası seçin:"
|
||||
msgstr "Bir mount (monte) noktası seçin :"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "İstenen alt hacim seçeneklerini seçin "
|
||||
msgstr "İstenilen alt dizin bölümü ayarlarını seçin "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Kullanıcı adına göre sudo ayrıcalığına sahip kullanıcıları tanımlayın: "
|
||||
msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın, kullanıcı adı ile: "
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {}"
|
||||
msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Varsayılan bir yapıya sahip BTRFS alt hacimlerini kullanmak ister misiniz?"
|
||||
msgstr "BTRFS alt disk bölümlerini varsayılan yapıyla kullanmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "BTRFS sıkıştırmasını kullanmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "/home için ayrı bir bölüm oluşturmak ister misiniz?"
|
||||
msgstr "/home dizini için ayrı bir disk bölümü oluşturmak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Seçilen sürücüler, otomatik öneri için gereken minimum kapasiteye sahip değil\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||||
"automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilmiş diskler otomatik öneriler için gerekli minimum kapasiteye sahip "
|
||||
"değil\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "/home bölümü için minimum kapasite: {}GB\n"
|
||||
msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GB\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||||
msgstr "Arch Linux bölümü için minimum kapasite: {}GB"
|
||||
msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GB"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Devam et"
|
||||
|
|
@ -619,70 +716,97 @@ msgid "set: {}"
|
|||
msgstr "ayarla: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr "Manuel yapılandırma ayarı bir liste olmalıdır"
|
||||
msgstr "Manuel yapılandırma seçeneği bir liste olmak zorunda"
|
||||
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr "Manuel yapılandırma için arayüz belirtilmedi"
|
||||
msgstr "Manuel yapılandırma için hiçbir iface belirtilmedi"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "Otomatik DHCP olmadan manuel ağ arayüzü yapılandırması bir IP adresi gerektirir"
|
||||
msgstr "Otomatik DHCP olmayan manuel nic yapılandırması IP adresi gerektirir"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Arayüz ekle"
|
||||
|
||||
msgid "Edit interface"
|
||||
msgstr "Arayüzü düzenle"
|
||||
msgstr "Arayüz düzenle"
|
||||
|
||||
msgid "Delete interface"
|
||||
msgstr "Arayüzü sil"
|
||||
msgstr "Arayüz sil"
|
||||
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
msgstr "Eklenecek arayüzü seçin"
|
||||
msgstr "Eklemek için arayüz seçin"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Manuel yapılandırma"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Bir bölümü sıkıştırılmış olarak işaretle/işaretini kaldır (yalnızca btrfs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor, kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor, kullanmak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Çeşitli masaüstü ortamları ve döşeme penceresi yöneticileri sunar, örn. gnome, kde, sway"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masaüstü ortamları ve otomatik hizalamalı pencere yöneticilerine bir seçenek "
|
||||
"sunar, örnek olarak gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "İstediğiniz masaüstü ortamını seçin"
|
||||
msgstr "Arzu ettiğiniz masaüstü ortamını seçin"
|
||||
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Arch Linux'u uygun gördüğünüz şekilde özelleştirmenizi sağlayan çok basit bir kurulum."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arch Linux'u istediğin gibi kişiselleştirmeni sağlayan çok basit bir kurulum."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Kurmak ve etkinleştirmek için çeşitli sunucu paketleri sunar, örn. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurmak ve aktif etmek için bazı seçilmiş çeşitli sunucu paketleri sunar, "
|
||||
"örnek olarak httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
|
||||
msgstr "Hangi sunucuların kurulacağını seçin, yoksa minimum kurulum yapılacaktır"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be "
|
||||
"done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hangi sunucuların kurulacağını seçin, eğer hiçbiri seçilmezse minimal bir "
|
||||
"kurulum gerçekleştirilecektir"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Minimal bir sistemin yanı sıra xorg ve grafik sürücüleri yükler."
|
||||
msgstr "Xorg ve grafik sürücüleri ile minimal bir sistem kurar."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Devam etmek için Enter'a basın."
|
||||
msgstr "Devam etmek için Enter'a bas."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Yeni oluşturulan kuruluma chroot yapmak ve kurulum sonrası yapılandırma yapmak ister misiniz?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
||||
"post-installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yeni oluşturulmuş kuruluma chroot etmek ve kurulum sonrası konfigürasyon "
|
||||
"gerçekleştirmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Kullanılacak ve yapılandırılacak bir veya daha fazla sabit sürücü seçin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanmak ve yapılandırmak için bir ya da daha fazla sabit disk seçin\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "Mevcut ayarda yapılacak herhangi bir değişiklik disk düzenini sıfırlayacaktır!"
|
||||
msgstr "Mevcut ayara herhangi bir modifikasyon disk şemasını sıfırlayacaktır!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sabit sürücü seçimini sıfırlarsanız, bu aynı zamanda mevcut disk düzenini de sıfırlayacaktır. Emin misin?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da "
|
||||
"sıfırlayacaktır. Emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Kaydet ve çık"
|
||||
|
|
@ -692,7 +816,8 @@ msgid ""
|
|||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"sıraya alınmış bölümler içeriyor, bu onları kaldıracak, emin misin?"
|
||||
"işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, "
|
||||
"emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Ses sunucusu yok"
|
||||
|
|
@ -701,17 +826,17 @@ msgid "(default)"
|
|||
msgstr "(varsayılan)"
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "Atlamak için ESC'yi kullanın"
|
||||
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kullanın\n"
|
||||
"Mevcut seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kulanın\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to: "
|
||||
msgstr "Kopyala: "
|
||||
msgstr "Şuraya kopyala: "
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "Düzenle: "
|
||||
|
|
@ -728,17 +853,23 @@ msgstr "Ekle: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Değer: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Bir sürücü seçmeyi ve bölümlemeyi atlayabilir ve /mnt'de (deneysel) hangi sürücü kurulumu takılı ise onu kullanabilirsiniz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disk seçmeyi ve disk bölümlendirmeyi geçebilir ve disk kurulumu /mnt "
|
||||
"dizininde neye mount (monte) ediliyse onu kullanabilirsiniz (deneysel)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Disklerden birini seçin veya varsayılan olarak /mnt'yi kullanın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disklerden birini seçin ya da geçin ve /mnt dizinini varsayılan olarak "
|
||||
"kullanın"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Biçimlendirme için hangi bölümlerin işaretleneceğini seçin:"
|
||||
msgstr "Biçimlendirme için işaretlenecek disk bölümünü seçin:"
|
||||
|
||||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||||
msgstr "Şifreli sürücünün kilidini açmak için HSM'yi kullanın"
|
||||
msgstr "Şifrelenmiş diskin kilidini açmak için HSM kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Cihaz"
|
||||
|
|
@ -750,4 +881,4 @@ msgid "Free space"
|
|||
msgstr "Boş alan"
|
||||
|
||||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Bağlantı-tipi"
|
||||
msgstr "Bus(veri yolu)-tipi"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue