Add some translations for locales/de (#1844)
Co-authored-by: Anton Hvornum <anton@hvornum.se>
This commit is contained in:
parent
91ee3575d3
commit
3bc624298a
|
|
@ -746,10 +746,10 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
msgid "Free space"
|
||||
msgstr "Freier Speicherplatz"
|
||||
msgstr "Freier Speicherplatz:"
|
||||
|
||||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Bustyp"
|
||||
msgstr "Bus-Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Entweder root Passwort oder mindestens ein Superuser muss konfiguriert sein"
|
||||
|
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|||
msgstr "Benutzernamen eingeben (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||||
msgstr "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist nicht gültig. Bitte erneut versuchen"
|
||||
msgstr "Der eingegebene Benutzername ist ungültig. Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||
msgstr "Soll {} ein Superuser sein (sudo)?"
|
||||
|
|
@ -831,22 +831,22 @@ msgid "[Default value: 0] > "
|
|||
msgstr "[Standardwert: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Um diese Übersetzung zu verwenden, installieren Sie bitte manuell eine Schrift, die diese Unterstüzt"
|
||||
msgstr "Um diese Übersetzung nutzen zu können, installieren Sie bitte manuell eine Schriftart, die diese Sprache unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr "Die Schrift sollte als {} gespeichert werden"
|
||||
msgstr "Die Schriftart sollte als {} gespeichert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr "Archinstall benötigt root Rechte um zu funktionieren. Verwenden Sie --help für mehr Informationen."
|
||||
msgstr "Archinstall benötigt Root-Rechte zum ausführen. Siehe --help für mehr."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Ausführmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "Profil von der URL \"{}\" abrufen nicht möglich"
|
||||
msgstr "Konnte Profil nicht von der angegebenen URL fetchen: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "Profile benötigen einzigartige Namen, aber Profildefinitionen mit gleichen Namen gefunden: {}"
|
||||
msgstr "Profile müssen einen eindeutige Namen haben, aber Profildefinition mit gleichem Namen gefunden: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein oder mehrere Geräte aus, die konfiguriert und verwendet werden sollen"
|
||||
|
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgid "Partition"
|
|||
msgstr "Partition"
|
||||
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr "Diese Partition ist momentan verschlüsselt, um sie zu formatieren, muss ein Dateisystem angegeben werden"
|
||||
msgstr "Diese Partition ist aktuell verschlüsselt, zum formatieren muss ein Dateisystem angegeben werden"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, zum Beispiel boot würde bei /boot eingehängt werden"
|
||||
|
|
@ -915,7 +915,7 @@ msgid "Mountpoint: "
|
|||
msgstr "Einhängepunkt: "
|
||||
|
||||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||||
msgstr "Momentan freie Sektoren auf Gerät {}:"
|
||||
msgstr "Aktuell freie Sektoren auf dem Gerät {}:"
|
||||
|
||||
msgid "Total sectors: {}"
|
||||
msgstr "Sektoren insgesamt: {}"
|
||||
|
|
@ -927,13 +927,13 @@ msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, defaul
|
|||
msgstr "Bitte geben Sie den Endsektor der Partition ein (Prozent oder Blocknummer, Standard: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "Dies wird alle neu hinzugefügten Partitionen entfernen. Fortfahren?"
|
||||
msgstr "Dies wird alle neu hinzugefügten Partitionen entfernen, fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "Partition management: {}"
|
||||
msgstr "Partitionsverwaltung: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Total length: {}"
|
||||
msgstr "Länge insgesamt: {}"
|
||||
msgstr "Gesamtlänge: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption type"
|
||||
msgstr "Verschlüsselungstyp"
|
||||
|
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Partitions"
|
|||
msgstr "Partitionen"
|
||||
|
||||
msgid "No HSM devices available"
|
||||
msgstr "Keine HSM-Geräte verfügbar"
|
||||
msgstr "Kein HSM-Gerät verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||||
msgstr "Partitionen die verschlüsselt werden"
|
||||
|
|
@ -975,7 +975,7 @@ msgid "← Back"
|
|||
msgstr "← Zurück"
|
||||
|
||||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
|
||||
msgstr "Festplattenverschlüsselung"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
|
@ -996,7 +996,7 @@ msgid "Environment type: {}"
|
|||
msgstr "Umgebungstyp: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Der proprietäre Nvidiatreiber wird von Sway nicht unterstütz. Es ist wahrscheinlich, dass Probleme auftreten werden. Ist das Okay?"
|
||||
msgstr "Der proprietäre Nvidia Treiber wird von Sway nicht unterstptzt. Es ist wahrscheinlich, dass Fehler auftreten werden, trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Installiere Pakete"
|
||||
|
|
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "Profile name: "
|
|||
msgstr "Profilname: "
|
||||
|
||||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "Der eingegebende Profilname ist bereits in Verwendung. Erneut versuchen"
|
||||
msgstr "Der eingegebene Profilname wird bereits verwendet. Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Zusätzliche Pakete die mit diesem Profil installiert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum überspringen): "
|
||||
|
|
@ -1023,10 +1023,10 @@ msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to
|
|||
msgstr "Dienste die mit diesem Profil installiert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum überspringen): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "Soll diese Profil für die Installation verwendet werden?"
|
||||
msgstr "Soll dieses Profil für die Installation aktiviert werden?"
|
||||
|
||||
msgid "Create your own"
|
||||
msgstr "Eigenes erstellen"
|
||||
msgstr "Erstelle ein eigenes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Please chose which greeter to install"
|
|||
msgstr "Bitte den zu installierenden Greeter (Begrüßer/Anmeldebildschirm) auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Liste an vorgefertigten Standardprofilen"
|
||||
msgstr "Dies ist eine liste von vorprogrammierten Standardprofilen:"
|
||||
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "Laufwerkskonfiguration"
|
||||
|
|
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid "Profiles"
|
|||
msgstr "Profile"
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr "Suche mögliche Ordner zum Konfigurationen speichern..."
|
||||
msgstr "Finde mögliche Pfade um Konfigurationsdateien zu speichern..."
|
||||
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Ordner um Konfigurationsdateien zu erstellen auswählen"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue