Update Russian translation (#2136)
This commit is contained in:
parent
a34e374634
commit
66fd201045
Binary file not shown.
|
|
@ -9,14 +9,19 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||||
"archinstall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/"
|
||||
"archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
||||
|
|
@ -31,10 +36,13 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|||
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если пользователей нет): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если "
|
||||
"пользователей нет): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||||
|
|
@ -51,38 +59,59 @@ msgstr "Выберите загрузчик"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||||
"and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-"
|
||||
"firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы можете указать его в следующем запросе."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||||
"in the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы "
|
||||
"можете указать его в следующем запросе."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте "
|
||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
|
||||
"and KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
||||
"GNOME и KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать "
|
||||
"режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его нет: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его "
|
||||
"нет: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
||||
|
|
@ -97,11 +126,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по умолчанию: {}): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по "
|
||||
"умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: "
|
||||
"{}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||||
|
|
@ -124,11 +158,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный будет /boot."
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||||
"например, загрузочный будет /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку монтирования): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку "
|
||||
"монтирования): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -173,16 +213,25 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Язык Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по "
|
||||
"умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием разделов)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием "
|
||||
"разделов)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
||||
|
|
@ -191,16 +240,29 @@ msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|||
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо "
|
||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо "
|
||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать "
|
||||
"проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -209,13 +271,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
||||
|
|
@ -232,8 +296,12 @@ msgstr "Выберите один или несколько из приведе
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Добавление раздела...."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man parted` для правильных fs-типов."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||||
"valid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man "
|
||||
"parted` для правильных fs-типов."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
||||
|
|
@ -305,7 +373,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} (экспериментально)\n"
|
||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} "
|
||||
"(экспериментально)\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
||||
"Вы хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -325,13 +394,16 @@ msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|||
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание данных)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание "
|
||||
"данных)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
||||
|
|
@ -371,7 +443,8 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|||
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
|
|
@ -382,31 +455,43 @@ msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, что
|
|||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||||
"time servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с "
|
||||
"серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||||
"for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после конфигурации.\n"
|
||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после "
|
||||
"конфигурации.\n"
|
||||
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте "
|
||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||||
"it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его выполнения"
|
||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его "
|
||||
"выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
|
@ -442,11 +527,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||||
"sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите "
|
||||
"все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
||||
|
|
@ -537,7 +628,8 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
|||
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
||||
|
|
@ -597,8 +689,12 @@ msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для автоматического предложения\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||||
"automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для "
|
||||
"автоматического предложения\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
||||
|
|
@ -625,7 +721,9 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|||
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-адреса"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-"
|
||||
"адреса"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||||
|
|
@ -645,44 +743,74 @@ msgstr "Ручная конфигурация"
|
|||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его "
|
||||
"использовать?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, например, gnome, kde, sway"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, "
|
||||
"например, gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему усмотрению."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему "
|
||||
"усмотрению."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, "
|
||||
"например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная установка"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
|
||||
"done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная "
|
||||
"установка"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить настройку после установки?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
||||
"post-installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить "
|
||||
"настройку после установки?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку диска. Вы уверены?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку "
|
||||
"диска. Вы уверены?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||
|
|
@ -728,8 +856,12 @@ msgstr "Добавить: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Значение: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, "
|
||||
"смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
|
||||
|
|
@ -752,8 +884,12 @@ msgstr "Свободное место"
|
|||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Тип шины"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с привилегиями sudo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с "
|
||||
"привилегиями sudo"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
|
@ -791,8 +927,12 @@ msgstr "Удалить подтом"
|
|||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "Настроено интерфейсов: {}"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут происходить во время установки"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||||
"installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут "
|
||||
"происходить во время установки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -803,18 +943,34 @@ msgstr ""
|
|||
" (Введите значение от 1 до {})\n"
|
||||
"Примечание:"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет {} загрузки одновременно )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads "
|
||||
"at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет "
|
||||
"{} загрузки одновременно )"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 загрузки одновременно )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
|
||||
"time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 "
|
||||
"загрузки одновременно )"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет только 1 загрузку за один раз )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||||
"download at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет "
|
||||
"только 1 загрузку за один раз )"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, или 0 - отключить]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to "
|
||||
"disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, "
|
||||
"или 0 - отключить]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Параллельные загрузки"
|
||||
|
|
@ -831,14 +987,20 @@ msgstr "TAB, чтобы выбрать"
|
|||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Значение по умолчанию: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
|
||||
"supports the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите "
|
||||
"вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr "Шрифт должен быть сохранен как {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения дополнительной информации смотрите --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения "
|
||||
"дополнительной информации смотрите --help."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Выберите режим выполнения"
|
||||
|
|
@ -846,14 +1008,22 @@ msgstr "Выберите режим выполнения"
|
|||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "Невозможно получить профиль из указанного url: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с дублирующимся именем: {}"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name "
|
||||
"found: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с "
|
||||
"дублирующимся именем: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Выберите одно или несколько устройств для использования и настройки"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку дисков. Вы уверены?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the device selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку "
|
||||
"дисков. Вы уверены?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Существующие разделы"
|
||||
|
|
@ -870,8 +1040,12 @@ msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GiB\n"
|
|||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GiB"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Текущий выбор профиля"
|
||||
|
|
@ -903,14 +1077,26 @@ msgstr "Удалить раздел"
|
|||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr "Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо указать файловую систему"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо "
|
||||
"указать файловую систему"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный раздел будет /boot."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||||
"например, загрузочный раздел будет /boot."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как загрузочный."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as "
|
||||
"bootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как "
|
||||
"загрузочный."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Точка монтирования: "
|
||||
|
|
@ -924,8 +1110,11 @@ msgstr "Всего секторов: {}"
|
|||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальный сектор (по умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: "
|
||||
"{}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "Это приведет к удалению всех вновь добавленных разделов, продолжить?"
|
||||
|
|
@ -991,13 +1180,19 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных профилей: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных "
|
||||
"профилей: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "Тип окружения рабочего стола: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that "
|
||||
"you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы "
|
||||
"столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Устанавливаемые пакеты"
|
||||
|
|
@ -1017,11 +1212,19 @@ msgstr "Имя профиля: "
|
|||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "Введенное вами имя профиля уже используется. Попробуйте еще раз"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to "
|
||||
"skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, "
|
||||
"оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to "
|
||||
"skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные "
|
||||
"пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот профиль быть включен для установки?"
|
||||
|
|
@ -1034,10 +1237,15 @@ msgid ""
|
|||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. клавиатура, мышь и т.д.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. "
|
||||
"клавиатура, мышь и т.д.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1103,10 +1311,12 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|||
msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя (включая разметку диска)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion "
|
||||
"enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение вкладок)\n"
|
||||
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение "
|
||||
"вкладок)\n"
|
||||
"Каталог сохранения: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1127,86 +1337,106 @@ msgstr "Зеркала"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Регионы зеркала"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет {max_downloads+1} загрузок одновременно )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows "
|
||||
"{max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет "
|
||||
"{max_downloads+1} загрузок одновременно )"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - отключить]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - "
|
||||
"отключить]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr "Локализации"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
||||
"KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
||||
"GNOME и KDE)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "Весь размер: {}"
|
||||
msgstr "Весь размер: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все вводимые значения могут иметь суффикс с единицей измерения: Б, Кб, КиБ, "
|
||||
"Мб, МиБ..."
|
||||
|
||||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если единица измерения не указана, то значение интерпретируется как сектор"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальный сектор (по умолчанию: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начало (по умолчанию: сектор {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальный сектор (по умолчанию: {}): "
|
||||
msgstr "Введите конец (по умолчанию: сектор {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно определить устройства fido2. Установлена ли libfido2?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Путь"
|
||||
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Производитель"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продукт"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||||
msgstr "Ручная конфигурация"
|
||||
msgstr "Неверная конфигурация: {error}"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||||
"package downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут "
|
||||
"происходить во время загрузки пакетов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут происходить во время установки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите количество параллельных загрузок, которые будут включены.\n"
|
||||
" (Введите значение от 1 до {})\n"
|
||||
"Примечание:"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет {} загрузки одновременно )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Максимальное рекомендуемое значение: {} ( Позволяет {} параллельных "
|
||||
"загрузок одновременно )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет только 1 загрузку за один раз )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||||
"download at a time )\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет "
|
||||
"только 1 загрузку за один раз )\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - отключить]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [ или 0, чтобы "
|
||||
"отключить ]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. клавиатура, мышь и т.д.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyprland необходим доступ к вашему компьютеру ( набор аппаратных устройств, "
|
||||
"т.е. клавиатура, мышь и т.д. )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1214,7 +1444,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите опцию, чтобы предоставить Sway доступ к вашему оборудованию"
|
||||
"Выберите опцию, чтобы предоставить Hyprland доступ к вашему оборудованию"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все вводимые значения могут иметь суффикс с единицей измерения: %, Б, Кб, "
|
||||
"КиБ, Мб, МиБ..."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue