Fixes 1861 (#1870)

* Fix translation files

* Add github action

* Update

* Update

---------

Co-authored-by: Daniel Girtler <girtler.daniel@gmail.com>
This commit is contained in:
Daniel Girtler 2023-06-14 08:26:15 +10:00 committed by GitHub
parent c8bb8d7a0c
commit 92b0d0f833
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
41 changed files with 466 additions and 770 deletions

View File

@ -0,0 +1,17 @@
on:
[ push, pull_request ]:
paths:
- 'archinstall/locales/**'
name: translation file checks
jobs:
translation-check:
runs-on: ubuntu-latest
container:
image: archlinux:latest
steps:
- uses: actions/checkout@v3
- run: pacman --noconfirm -Syu python python-pip
- run: python -m pip install --upgrade pip
- run: cd archinstall/locales
- run: bash locales_generator.sh
- run: git diff --name-only

View File

@ -1083,3 +1083,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "استخدم مُدير الشبكة (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومية في جنوم و كيدي)"

View File

@ -63,8 +63,8 @@ msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr ""
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and "
"KDE)"
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
"and KDE)"
msgstr ""
msgid "Select one network interface to configure"
@ -1153,3 +1153,11 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
"KDE)"
msgstr ""

View File

@ -1169,3 +1169,10 @@ msgstr " - Maximální hodnota : {} (Povolí {} paralelních stahování, povol
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [1 až {}, nebo 0 pro vypnutí]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)"

View File

@ -1072,29 +1072,33 @@ msgstr "Finde mögliche Pfade um Konfigurationsdateien zu speichern..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Ordner um Konfigurationsdateien zu erstellen auswählen"
#, fuzzy
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Eigenen Spiegelserver hinzufügen"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Eigenen Spiegelserver ändern"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Eigenen Spiegelserver löschen"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
#, fuzzy
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Namen eingeben (leer lassen zum überspringen): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
#, fuzzy
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "URL eingeben (leer lassen zum überspringen): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
#, fuzzy
msgid "Select signature check option"
msgstr "Signatursüberprüfungsoptions auswählen"
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
msgid "Select signature option"
msgstr "Signatursoption auswählen"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Eigener Spiegelserver"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
msgid "Defined"
msgstr "Definiert"
@ -1127,137 +1131,15 @@ msgstr "Spiegelserver"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Spiegelserverregionen"
#, fuzzy
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
#, fuzzy
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
#, fuzzy
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
#, fuzzy
msgid "Select signature check option"
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
#, fuzzy
msgid "Select signature option"
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
msgid "Defined"
msgstr "Definiert"
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror-region"
#, fuzzy
msgid "Mirror regions"
msgstr "Mirror-region"
#, fuzzy
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Konfiguration speichern"
#, fuzzy
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
#, fuzzy
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
#, fuzzy
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
#, fuzzy
msgid "Select signature check option"
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
#, fuzzy
msgid "Select signature option"
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegel"
msgid "Defined"
msgstr "Definiert"
#, fuzzy
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Sollen {} Konfigurationsdateie(n) an der folgenden Stelle gespeichert werden?"
"\n"
"{}"
#, fuzzy
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Konfiguration speichern"
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror-region"
#, fuzzy
msgid "Mirror regions"
msgstr "Mirror-region"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Maximalwert : {} ( Erlaubt {} parallele Downloads, erlaubt {max_downloads+1} Downloads gleichzeitig)"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Ungültige Eingabe! Erneut mit gültiger Eingabe versuchen [1 bis {}, oder 0 zum deaktivieren]"
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Hinzufügen :"
msgid "Locales"
msgstr ""
#~ msgid "Value :"
#~ msgstr "Wert :"
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf grafische Weise in GNOME und KDE einzustellen)"

View File

@ -1176,3 +1176,10 @@ msgstr " - Μέγιστη τιμή : {} ( Επιτρέπει {} παράλλη
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος! Προσπαθήστε ξανά με μία έγκυρη είσοδο [1 μέχρι {}, ή 0 για απενεργοποίηση]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Χρήση NetworkManager (απαραίτητος για τη διαμόρφωση του δικτύου γραφικά σε GNOME και KDE)"

View File

@ -1072,3 +1072,9 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr ""

View File

@ -1175,6 +1175,13 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)"
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Añadir :"

View File

@ -806,18 +806,19 @@ msgstr "Konfigureeritud {} liidesed"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "See valik võimaldab installimise ajal valida paralleelsete allalaadimiste arvu"
#, python-brace-format
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Sisestage lubatavate paralleelsete allalaadimiste arv.\n"
" (Sisestage väärtus vahemikus 1 kuni {max_downloads})\n"
"note:"
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Maksimaalne väärtus : {max_downloads} ( Võimaldab {max_downloads} paralleelset allalaadimist, lubab {max_downloads+1} allalaadimist korraga )"
#, fuzzy
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Minimaalne väärtus : 1 ( Võimaldab 1 paralleelset allalaadimist, võimaldab 2 allalaadimist korraga )"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Minimaalne väärtus : 1 ( Võimaldab 1 paralleelset allalaadimist, võimaldab 2 allalaadimist korraga )"
@ -1112,12 +1113,6 @@ msgstr "Kohandatud peegel"
msgid "Defined"
msgstr "Defineeritud"
msgid "Mirrors"
msgstr "Peeglid"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Peegel regioonid"
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Salvesta kasutaja konfiguratsioon (kaasa arvatud plaadi paigutus)"
@ -1139,3 +1134,24 @@ msgstr ""
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "{} konfiguratsioonifailide salvestamine {}"
msgid "Mirrors"
msgstr "Peeglid"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Peegel regioonid"
#, fuzzy
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Maksimaalne väärtus : {max_downloads} ( Võimaldab {max_downloads} paralleelset allalaadimist, lubab {max_downloads+1} allalaadimist korraga )"
#, fuzzy
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Vale sisestus! Proovige uuesti kehtiva sisendiga [1 {max_downloads} või 0 keelamiseks]."
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Kasutage NetworkManagerit (vajalik interneti graafiliseks konfigureerimiseks GNOME-s ja KDE-s)."

View File

@ -14,12 +14,8 @@ msgstr ""
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {} {}"
msgid ""
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
"archinstall/issues"
msgstr ""
" Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/"
"archlinux/archinstall/issues"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?"
@ -34,13 +30,10 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Nom d'hôte souhaité pour l'installation : "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr ""
"Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
msgstr "Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr ""
"Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun "
"utilisateur) : "
msgstr "Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun utilisateur) : "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Cet utilisateur doit-il être un superutilisateur (sudoer) ?"
@ -49,9 +42,7 @@ msgid "Select a timezone"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-"
"boot ?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-boot ?"
msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
@ -59,25 +50,14 @@ msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Choisir un serveur audio"
msgid ""
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
"and optional profile packages are installed."
msgstr ""
"Seuls les packages tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, "
"efibootmgr et les packages de profil optionnels sont installés."
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Seuls les packages tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr et les packages de profil optionnels sont installés."
msgid ""
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
"in the following prompt."
msgstr ""
"Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le "
"spécifier dans l'invite suivante."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le spécifier dans l'invite suivante."
msgid ""
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr ""
"Écrire des packages supplémentaires à installer (espaces séparés, laisser "
"vide pour ignorer) : "
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Écrire des packages supplémentaires à installer (espaces séparés, laisser vide pour ignorer) : "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Copier la configuration réseau ISO dans l'installation"
@ -88,27 +68,20 @@ msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Inter
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Sélectionner une interface réseau à configurer"
msgid ""
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr ""
"Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le "
"mode par défaut \"{}\""
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le mode par défaut \"{}\""
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Entrer l'IP et le sous-réseau pour {} (exemple : 192.168.0.5/24) : "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr ""
"Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour "
"aucune : "
msgstr "Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour aucune : "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Entrer vos serveurs DNS (séparés par des espaces, vide pour aucun) : "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr ""
"Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit "
"utiliser"
msgstr "Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit utiliser"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Disposition actuelle des partitions"
@ -123,16 +96,11 @@ msgstr ""
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Entrer un type de système de fichiers souhaité pour la partition"
msgid ""
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr ""
"Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par "
"défaut : {}) : "
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par défaut : {}) : "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr ""
"Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : "
"{}) : "
msgstr "Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : {}) : "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous sûr ?"
@ -155,12 +123,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Sélectionner par index où et quelle partition montée"
msgid ""
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
"would be /boot as an example."
msgstr ""
" * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de "
"l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Sélectionner où monter la partition (laisser vide pour supprimer le point de montage) : "
@ -208,58 +172,34 @@ msgid "Archinstall language"
msgstr "Langue d'Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr ""
"Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de "
"partition par défaut optimale"
msgstr "Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de partition par défaut optimale"
msgid ""
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr ""
"Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de "
"l'utilisation de la partition)"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de l'utilisation de la partition)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr ""
"Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc "
"sélectionnés"
msgstr "Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc sélectionnés"
msgid ""
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
"install things like desktop environments"
msgstr ""
"Ceci est une liste de profils préprogrammés, ils pourraient faciliter "
"l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Ceci est une liste de profils préprogrammés, ils pourraient faciliter l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr ""
"Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les packages"
msgstr "Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les packages"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer"
msgid ""
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
"either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr ""
"Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez "
"utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
msgid ""
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
"either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr ""
"Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez "
"utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
msgid ""
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
"the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr ""
"Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez "
"utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
msgid ""
"\n"
@ -268,8 +208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les "
"pilotes open-source"
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les pilotes open-source"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Tout open-source (par défaut)"
@ -292,12 +231,8 @@ msgstr "Sélectionner une ou plusieurs des options ci-dessous : "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Ajout de la partition...."
msgid ""
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
"valid fs-type's."
msgstr ""
"Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` "
"pour les types de fs valides."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` pour les types de fs valides."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Erreur : la liste des profils sur l'URL \"{}\" a entraîné :"
@ -370,8 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avez décidé d'ignorer la sélection du disque dur\n"
"et vous utiliserez la configuration de disque montée sur {} (expérimental)\n"
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette "
"configuration\n"
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette configuration\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
@ -396,8 +330,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme chiffrée"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr ""
"Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Définir le système de fichiers souhaité pour une partition"
@ -455,19 +388,10 @@ msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the defau
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec les serveurs de temps par défaut ?\n"
msgid ""
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
"time servers?\n"
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec "
"les serveurs de temps par défaut ?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
"for NTP to work.\n"
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être "
"nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
"Pour plus d'informations, veuillez consulter le wiki Arch"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
@ -478,12 +402,10 @@ msgstr "Utiliser ESC pour ignorer\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
"it to execute"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles "
"pour qu'il s'exécute"
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles pour qu'il s'exécute"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -519,18 +441,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Voici la configuration choisie :"
msgid ""
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr ""
"Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour "
"qu'il se termine."
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour qu'il se termine."
msgid ""
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
"sessions before using archinstall."
msgstr ""
"Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes "
"les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Choisir les référentiels supplémentaires en option à activer"
@ -667,8 +582,7 @@ msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Sélectionner les options de sous-volume souhaitées "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr ""
"Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
msgstr "Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {}"
@ -682,12 +596,8 @@ msgstr "Souhaitez-vous utiliser la compression BTRFS ?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Souhaitez-vous créer une partition séparée pour /home ?"
msgid ""
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
"automatic suggestion\n"
msgstr ""
"Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une "
"suggestion automatique\n"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une suggestion automatique\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Capacité minimale pour la partition /home : {} Go\n"
@ -714,9 +624,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Aucun iface spécifié pour la configuration manuelle"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr ""
"La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite "
"une adresse IP"
msgstr "La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite une adresse IP"
msgid "Add interface"
msgstr "Ajouter une interface"
@ -739,36 +647,20 @@ msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme compressée (btrfs uniquement)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Le mot de passe que vous utilisez semble faible, êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
msgid ""
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
"g. gnome, kde, sway"
msgstr ""
"Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de "
"fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Sélectionner l'environnement de bureau souhaité"
msgid ""
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
"fit."
msgstr ""
"Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux "
"comme bon vous semble."
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux comme bon vous semble."
msgid ""
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
"httpd, nginx, mariadb"
msgstr ""
"Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, "
"par ex. httpd, nginx, mariadb"
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, par ex. httpd, nginx, mariadb"
msgid ""
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
"done"
msgstr ""
"Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, une installation "
"minimale sera effectuée"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, une installation minimale sera effectuée"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Installe un système minimal ainsi que les pilotes graphiques et xorg."
@ -788,12 +680,8 @@ msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer\
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Toute modification du paramètre existant réinitialisera la disposition du disque !"
msgid ""
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
"layout. Are you sure?"
msgstr ""
"Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera "
"également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Sauvegarder et quitter"
@ -839,13 +727,8 @@ msgstr "Ajouter: "
msgid "Value: "
msgstr "Valeur: "
msgid ""
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
"is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr ""
"Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et "
"utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt "
"(expérimental)"
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt (expérimental)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Sélectionner l'un des disques ou ignorer et utiliser /mnt par défaut"
@ -868,12 +751,8 @@ msgstr "Espace libre"
msgid "Bus-type"
msgstr "Type de bus"
msgid ""
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
"specified"
msgstr ""
"Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit "
"être spécifié"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit être spécifié"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur (laisser vide pour passer) : "
@ -911,12 +790,8 @@ msgstr "Supprimer le sous-volume"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Interfaces {} configurées"
msgid ""
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
"installation"
msgstr ""
"Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se "
"produire pendant l'installation"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se produire pendant l'installation"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
@ -930,12 +805,8 @@ msgstr ""
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {} téléchargements à la fois)"
msgid ""
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
"time )"
msgstr ""
" - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 "
"téléchargements à la fois)"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 téléchargements à la fois)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Désactiver/Défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, n'autorise qu'un seul téléchargement à la fois)"
@ -959,12 +830,8 @@ msgstr "TAB pour sélectionner"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Valeur par défaut : 0] > "
msgid ""
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
"supports the language."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une "
"police prenant en charge la langue."
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une police prenant en charge la langue."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "La police doit être stockée sous {}"
@ -1308,6 +1175,13 @@ msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, auto
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {}, ou 0 pour désactiver]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Internet dans GNOME et KDE)"
#, python-brace-format
#~ msgid "Edit {origkey} :"
#~ msgstr "Modifier {origkey} :"

View File

@ -1175,3 +1175,10 @@ msgstr " - Nilai maksimum : {} ( Memungkinkan {} unduhan paralel, memungkinkan
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Input tidak valid! Coba lagi dengan input yang valid [1 untuk {}, atau 0 untuk menonaktifkan]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Gunakan NetworkManager (diperlukan untuk mengkonfigurasi internet secara grafis di GNOME dan KDE)"

View File

@ -1175,3 +1175,10 @@ msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download parallelo, consente {} d
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {}, o 0 per disabilitare]."
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usa NetworkManager (necessario per configurare graficamente Internet in GNOME e KDE)"

View File

@ -1174,3 +1174,10 @@ msgstr " - მინიმალური მნიშვნელობა :
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "შეყვანილი რიცხვი არასწორია! თავიდან სცადეთ [1-დან {}-მდე, ან 0, გასათიშად]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager-ის გამოყენება (აუცილებელია ინტერნეტის GNOME/KDE-დან მოსარგებად)"

View File

@ -1176,3 +1176,10 @@ msgstr " - 최댓값 : {} ( {} 개의 병렬 다운로드 허용, 한 번에 {
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "잘못된 값입니다! 유효한 값으로 다시 시도해주세요 [1 부터 {} 까지, 비활성화 하려면 0]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager 사용 (GNOME 이나 KDE 에서 그래픽으로 인터넷을 구성하는 데 필요)"

View File

@ -1200,6 +1200,13 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager gebruiken (benodigd om internetinstellingen grafisch in te stellen in GNOME en KDE)"
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Toevoegen:"

View File

@ -973,9 +973,6 @@ msgstr "Wybierz opcję szyfrowania dysku"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
msgstr "Wybierz urządzenie FIDO2 do użycia z HSM"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Wszystkie ustawienia zostaną zresetowane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#, fuzzy
msgid "Use a best-effort default partition layout"
msgstr "Wymaż wszystkie wybrane dyski i użyj najlepszego domyślnego układu partycji"
@ -992,7 +989,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Partition encryption"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowanie partycji"
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr ""
@ -1011,30 +1008,12 @@ msgstr "Brak konfiguracji"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Szyfrowanie partycji"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Wszystkie ustawienia zostaną zresetowane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr "Znajdywanie możliwych katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych ..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych"
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following locations?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Czy chcesz zapisać {} plików konfiguracyjnych do następujących lokalizacji?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Zapisywanie {} plików konfiguracyjnych do {}"
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "← Wstecz"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr ""
@ -1122,11 +1101,10 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr ""
msgstr "Znajdywanie możliwych katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych ..."
#, fuzzy
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych"
#, fuzzy
msgid "Add a custom mirror"
@ -1160,14 +1138,6 @@ msgstr ""
msgid "Defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "Region lustra"
#, fuzzy
msgid "Mirror regions"
msgstr "Region lustra"
#, fuzzy
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Zapisz konfiguracje użytkownika"
@ -1184,9 +1154,8 @@ msgid ""
"{}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Zapisz konfiguracje"
msgstr "Zapisywanie {} plików konfiguracyjnych do {}"
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
@ -1194,7 +1163,7 @@ msgstr "Region lustra"
#, fuzzy
msgid "Mirror regions"
msgstr "Region lustra"
msgstr "Region serwerów lustrzanych"
#, fuzzy
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
@ -1204,6 +1173,25 @@ msgstr " - Maksymalna wartość : {} ( Zwiększa liczbę zadań o {}, co pozwa
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Nieprawidłowa wartość! Spróbuj wprowadzić wartość od 1 do {}, lub 0 aby wyłączyć."
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Użyj programu NetworkManager (niezbędne do graficznej konfiguracji Internetu w środowiskach GNOME i KDE)"
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
#~ msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
#~ msgid ""
#~ "Do you want to save {} configuration file(s) in the following locations?\n"
#~ "\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zapisać {} plików konfiguracyjnych do następujących lokalizacji?\n"
#~ "\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Dodaj :"

View File

@ -1222,6 +1222,13 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente em GNOME e KDE)"
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "Adicionar :"

View File

@ -996,9 +996,6 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Encriptação de partição"
msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formatando {} em "
@ -1182,3 +1179,13 @@ msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} downloads paralelos, permite {} dow
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e KDE)"
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "

View File

@ -9,19 +9,14 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
msgid ""
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
"archinstall/issues"
msgstr ""
" Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/"
"archlinux/archinstall/issues"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
@ -36,13 +31,10 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr ""
"Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
msgstr "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr ""
"Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если "
"пользователей нет): "
msgstr "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если пользователей нет): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
@ -59,59 +51,38 @@ msgstr "Выберите загрузчик"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Выберите звуковой сервер"
msgid ""
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
"and optional profile packages are installed."
msgstr ""
"Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-"
"firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
msgid ""
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
"in the following prompt."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы "
"можете указать его в следующем запросе."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы можете указать его в следующем запросе."
msgid ""
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr ""
"Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте "
"пустым, чтобы пропустить): "
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
"and KDE)"
msgstr ""
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
"GNOME и KDE)"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
msgid ""
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr ""
"Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать "
"режим по умолчанию \"{}\"."
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать режим по умолчанию \"{}\"."
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr ""
"Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его "
"нет: "
msgstr "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его нет: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr ""
"Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
msgstr "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Текущая разметка разделов"
@ -126,16 +97,11 @@ msgstr ""
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела"
msgid ""
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr ""
"Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по "
"умолчанию: {}): "
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по умолчанию: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr ""
"Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: "
"{}): "
msgstr "Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
@ -158,17 +124,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
msgid ""
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
"would be /boot as an example."
msgstr ""
" * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
"например, загрузочный будет /boot."
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный будет /boot."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr ""
"Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку "
"монтирования): "
msgstr "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку монтирования): "
msgid ""
"{}\n"
@ -213,25 +173,16 @@ msgid "Archinstall language"
msgstr "Язык Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr ""
"Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по "
"умолчанию"
msgstr "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
msgid ""
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr ""
"Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием "
"разделов)"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием разделов)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
msgid ""
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
"install things like desktop environments"
msgstr ""
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
@ -240,29 +191,16 @@ msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr ""
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
msgid ""
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
"either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr ""
"Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо "
"все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
msgid ""
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
"either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr ""
"Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо "
"все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
msgid ""
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
"the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr ""
"Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать "
"проприетарный драйвер Nvidia.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать проприетарный драйвер Nvidia.\n"
msgid ""
"\n"
@ -271,15 +209,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
"драйверы с открытым исходным кодом"
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr ""
"Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
msgstr "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
@ -296,12 +232,8 @@ msgstr "Выберите один или несколько из приведе
msgid "Adding partition...."
msgstr "Добавление раздела...."
msgid ""
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
"valid fs-type's."
msgstr ""
"Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man "
"parted` для правильных fs-типов."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man parted` для правильных fs-типов."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
@ -373,8 +305,7 @@ msgid ""
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} "
"(экспериментально)\n"
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} (экспериментально)\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
"Вы хотите продолжить?"
@ -394,16 +325,13 @@ msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr ""
"Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание "
"данных)"
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание данных)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr ""
"Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
@ -443,8 +371,7 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr ""
"Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
msgstr "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
@ -455,43 +382,31 @@ msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, что
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
msgid ""
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr ""
"Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с серверами времени по умолчанию?\n"
msgid ""
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
"time servers?\n"
msgstr ""
"Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с "
"серверами времени по умолчанию?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
"for NTP to work.\n"
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после "
"конфигурации.\n"
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после конфигурации.\n"
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr ""
"Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте "
"пустым, чтобы пропустить): "
msgstr "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
"it to execute"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его "
"выполнения"
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его выполнения"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@ -527,17 +442,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Это выбранная вами конфигурация:"
msgid ""
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr ""
"Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
msgid ""
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
"sessions before using archinstall."
msgstr ""
"Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите "
"все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
@ -628,8 +537,7 @@ msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr ""
"Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
@ -689,12 +597,8 @@ msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
msgid ""
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
"automatic suggestion\n"
msgstr ""
"Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для "
"автоматического предложения\n"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для автоматического предложения\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
@ -721,9 +625,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr ""
"Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-"
"адреса"
msgstr "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-адреса"
msgid "Add interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
@ -743,74 +645,44 @@ msgstr "Ручная конфигурация"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
msgid ""
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr ""
"Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его "
"использовать?"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его использовать?"
msgid ""
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
"g. gnome, kde, sway"
msgstr ""
"Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, "
"например, gnome, kde, sway"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, например, gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
msgid ""
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
"fit."
msgstr ""
"Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему "
"усмотрению."
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему усмотрению."
msgid ""
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
"httpd, nginx, mariadb"
msgstr ""
"Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, "
"например, httpd, nginx, mariadb"
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, например, httpd, nginx, mariadb"
msgid ""
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
"done"
msgstr ""
"Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная "
"установка"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная установка"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr ""
"Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
msgstr "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
msgid ""
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
"post-installation configuration?"
msgstr ""
"Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить "
"настройку после установки?"
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить настройку после установки?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr ""
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr ""
"Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
msgstr "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
msgid ""
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
"layout. Are you sure?"
msgstr ""
"Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку "
"диска. Вы уверены?"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку диска. Вы уверены?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
@ -856,12 +728,8 @@ msgstr "Добавить: "
msgid "Value: "
msgstr "Значение: "
msgid ""
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
"is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr ""
"Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, "
"смонтированный в /mnt (экспериментально)"
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, смонтированный в /mnt (экспериментально)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
@ -884,12 +752,8 @@ msgstr "Свободное место"
msgid "Bus-type"
msgstr "Тип шины"
msgid ""
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
"specified"
msgstr ""
"Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с "
"привилегиями sudo"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с привилегиями sudo"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
@ -927,12 +791,8 @@ msgstr "Удалить подтом"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Настроено интерфейсов: {}"
msgid ""
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
"installation"
msgstr ""
"Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут "
"происходить во время установки"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут происходить во время установки"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
@ -943,34 +803,18 @@ msgstr ""
" (Введите значение от 1 до {})\n"
"Примечание:"
msgid ""
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads "
"at a time )"
msgstr ""
" - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет "
"{} загрузки одновременно )"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет {} загрузки одновременно )"
msgid ""
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
"time )"
msgstr ""
" - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 "
"загрузки одновременно )"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 загрузки одновременно )"
msgid ""
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
"download at a time )"
msgstr ""
" - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет "
"только 1 загрузку за один раз )"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет только 1 загрузку за один раз )"
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to "
"disable]"
msgstr ""
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, "
"или 0 - отключить]"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, или 0 - отключить]"
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Параллельные загрузки"
@ -987,20 +831,14 @@ msgstr "TAB, чтобы выбрать"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Значение по умолчанию: 0] > "
msgid ""
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
"supports the language."
msgstr ""
"Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите "
"вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "Шрифт должен быть сохранен как {}"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr ""
"Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения "
"дополнительной информации смотрите --help."
msgstr "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения дополнительной информации смотрите --help."
msgid "Select an execution mode"
msgstr "Выберите режим выполнения"
@ -1008,22 +846,14 @@ msgstr "Выберите режим выполнения"
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "Невозможно получить профиль из указанного url: {}"
msgid ""
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name "
"found: {}"
msgstr ""
"Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с "
"дублирующимся именем: {}"
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с дублирующимся именем: {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "Выберите одно или несколько устройств для использования и настройки"
msgid ""
"If you reset the device selection this will also reset the current disk "
"layout. Are you sure?"
msgstr ""
"Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку "
"дисков. Вы уверены?"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку дисков. Вы уверены?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "Существующие разделы"
@ -1040,12 +870,8 @@ msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GiB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GiB"
msgid ""
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to "
"install things like desktop environments"
msgstr ""
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
msgid "Current profile selection"
msgstr "Текущий выбор профиля"
@ -1077,26 +903,14 @@ msgstr "Удалить раздел"
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
msgid ""
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be "
"specified"
msgstr ""
"Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо "
"указать файловую систему"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgstr "Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо указать файловую систему"
msgid ""
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
"would be /boot as an example."
msgstr ""
"Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
"например, загрузочный раздел будет /boot."
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr "Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный раздел будет /boot."
msgid ""
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as "
"bootable."
msgstr ""
"Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как "
"загрузочный."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как загрузочный."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Точка монтирования: "
@ -1110,11 +924,8 @@ msgstr "Всего секторов: {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "Введите начальный сектор (по умолчанию: {}): "
msgid ""
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: "
"{}): "
msgstr ""
"Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "Это приведет к удалению всех вновь добавленных разделов, продолжить?"
@ -1180,19 +991,13 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных "
"профилей: {}"
msgstr "Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных профилей: {}"
msgid "Environment type: {}"
msgstr "Тип окружения рабочего стола: {}"
msgid ""
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that "
"you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr ""
"Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы "
"столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
msgid "Installed packages"
msgstr "Устанавливаемые пакеты"
@ -1212,19 +1017,11 @@ msgstr "Имя профиля: "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "Введенное вами имя профиля уже используется. Попробуйте еще раз"
msgid ""
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to "
"skip): "
msgstr ""
"Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, "
"оставьте пустым, чтобы пропустить): "
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
msgid ""
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to "
"skip): "
msgstr ""
"Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные "
"пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
msgstr "Должен ли этот профиль быть включен для установки?"
@ -1237,15 +1034,10 @@ msgid ""
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
"драйверы с открытым исходным кодом"
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
msgid ""
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
"keyboard, mouse, etc)"
msgstr ""
"Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. "
"клавиатура, мышь и т.д.)"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. клавиатура, мышь и т.д.)"
msgid ""
"\n"
@ -1311,12 +1103,10 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя (включая разметку диска)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion "
"enabled)\n"
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение "
"вкладок)\n"
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение вкладок)\n"
"Каталог сохранения: "
msgid ""
@ -1337,17 +1127,18 @@ msgstr "Зеркала"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Регионы зеркала"
msgid ""
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows "
"{max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr ""
" - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет "
"{max_downloads+1} загрузок одновременно )"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет {max_downloads+1} загрузок одновременно )"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - отключить]"
msgid "Locales"
msgstr ""
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - "
"отключить]"
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
#, python-brace-format
#~ msgid "Edit {origkey} :"

View File

@ -1183,3 +1183,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändig för konfigurera internet i grafiska miljöerna GNOME och KDE)"

View File

@ -1173,3 +1173,10 @@ msgstr " - Максимальне значення : {} ( Дозволяє {}
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Некоректне введення! Повторіть спробу з валідним введенням [від 1 до {} або 0 для вимкнення]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Використовувати NetworkManager (необхідний для графічного налаштування Інтернету в GNOME та KDE)"

View File

@ -1203,6 +1203,13 @@ msgstr ""
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr ""
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "نیٹ ورک مینجر کا استعمال کریں (GNOME اور KDE میں انٹرنیٹ کو گرافیکلی ترتیب دینے کے لیے ضروری ہے)"
#~ msgid "Add :"
#~ msgstr "شامل:"

View File

@ -791,18 +791,19 @@ msgstr "已配置的 {} 接口"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "此選項啟用安裝期間可能發生的並行下載數"
#, python-brace-format
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"輸入要啟用的並行下載數。\n"
" (輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值)\n"
"提示:"
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - 最大值:{max_downloads}(允許 {max_downloads} 个並行下載,同時允許 {max_downloads+1} 个下載)"
#, fuzzy
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - 最小值1允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - 最小值1允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
@ -1071,40 +1072,6 @@ msgstr "正在查找可能用於保存配置文件的目錄 ..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "選擇用於保存配置文件的目錄(或多個目錄)"
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像區域"
msgid "Defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mirror regions"
msgstr "鏡像區域"
msgid "Custom mirrors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "保存使用者配置"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr "輸入要保存配置的目錄:"
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "保存配置"
#, fuzzy
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "新增一個使用者"
@ -1130,3 +1097,52 @@ msgstr "選擇硬盤加密選項"
#, fuzzy
msgid "Select signature option"
msgstr "選擇硬盤加密選項"
msgid "Custom mirrors"
msgstr ""
msgid "Defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "保存使用者配置"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr "輸入要保存配置的目錄:"
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "保存配置"
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像區域"
#, fuzzy
msgid "Mirror regions"
msgstr "鏡像區域"
#, fuzzy
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - 最大值:{max_downloads}(允許 {max_downloads} 个並行下載,同時允許 {max_downloads+1} 个下載)"
#, fuzzy
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "輸入無效! 請嘗試使用有效輸入重試 [1 到 {max_downloads},或 0 到禁用]"
msgid "Locales"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "使用 NetworkManager在 GNOME 和 KDE 透過圖形界面設置網際網路連線所需)"