Fixes 1861 (#1870)
* Fix translation files * Add github action * Update * Update --------- Co-authored-by: Daniel Girtler <girtler.daniel@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
c8bb8d7a0c
commit
92b0d0f833
|
|
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||
on:
|
||||
[ push, pull_request ]:
|
||||
paths:
|
||||
- 'archinstall/locales/**'
|
||||
name: translation file checks
|
||||
jobs:
|
||||
translation-check:
|
||||
runs-on: ubuntu-latest
|
||||
container:
|
||||
image: archlinux:latest
|
||||
steps:
|
||||
- uses: actions/checkout@v3
|
||||
- run: pacman --noconfirm -Syu python python-pip
|
||||
- run: python -m pip install --upgrade pip
|
||||
- run: cd archinstall/locales
|
||||
- run: bash locales_generator.sh
|
||||
- run: git diff --name-only
|
||||
Binary file not shown.
|
|
@ -1083,3 +1083,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "استخدم مُدير الشبكة (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومية في جنوم و كيدي)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -63,8 +63,8 @@ msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and "
|
||||
"KDE)"
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
|
||||
"and KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
|
|
@ -1153,3 +1153,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
||||
"KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1169,3 +1169,10 @@ msgstr " - Maximální hodnota : {} (Povolí {} paralelních stahování, povol
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [1 až {}, nebo 0 pro vypnutí]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1072,29 +1072,33 @@ msgstr "Finde mögliche Pfade um Konfigurationsdateien zu speichern..."
|
|||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Ordner um Konfigurationsdateien zu erstellen auswählen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Eigenen Spiegelserver hinzufügen"
|
||||
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom mirror"
|
||||
msgstr "Eigenen Spiegelserver ändern"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom mirror"
|
||||
msgstr "Eigenen Spiegelserver löschen"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Namen eingeben (leer lassen zum überspringen): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "URL eingeben (leer lassen zum überspringen): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Signatursüberprüfungsoptions auswählen"
|
||||
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Signatursoption auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Eigener Spiegelserver"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr "Definiert"
|
||||
|
|
@ -1127,137 +1131,15 @@ msgstr "Spiegelserver"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Spiegelserverregionen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr "Definiert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Mirror-region"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Mirror-region"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Konfiguration speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegel"
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr "Definiert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen {} Konfigurationsdateie(n) an der folgenden Stelle gespeichert werden?"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Konfiguration speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Mirror-region"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Mirror-region"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Maximalwert : {} ( Erlaubt {} parallele Downloads, erlaubt {max_downloads+1} Downloads gleichzeitig)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Ungültige Eingabe! Erneut mit gültiger Eingabe versuchen [1 bis {}, oder 0 zum deaktivieren]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Hinzufügen :"
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value :"
|
||||
#~ msgstr "Wert :"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf grafische Weise in GNOME und KDE einzustellen)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1176,3 +1176,10 @@ msgstr " - Μέγιστη τιμή : {} ( Επιτρέπει {} παράλλη
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος! Προσπαθήστε ξανά με μία έγκυρη είσοδο [1 μέχρι {}, ή 0 για απενεργοποίηση]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Χρήση NetworkManager (απαραίτητος για τη διαμόρφωση του δικτύου γραφικά σε GNOME και KDE)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1072,3 +1072,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1175,6 +1175,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Añadir :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -806,18 +806,19 @@ msgstr "Konfigureeritud {} liidesed"
|
|||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "See valik võimaldab installimise ajal valida paralleelsete allalaadimiste arvu"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
||||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||||
"Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisestage lubatavate paralleelsete allalaadimiste arv.\n"
|
||||
" (Sisestage väärtus vahemikus 1 kuni {max_downloads})\n"
|
||||
"note:"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Maksimaalne väärtus : {max_downloads} ( Võimaldab {max_downloads} paralleelset allalaadimist, lubab {max_downloads+1} allalaadimist korraga )"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Minimaalne väärtus : 1 ( Võimaldab 1 paralleelset allalaadimist, võimaldab 2 allalaadimist korraga )"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Minimaalne väärtus : 1 ( Võimaldab 1 paralleelset allalaadimist, võimaldab 2 allalaadimist korraga )"
|
||||
|
|
@ -1112,12 +1113,6 @@ msgstr "Kohandatud peegel"
|
|||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr "Defineeritud"
|
||||
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Peeglid"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Peegel regioonid"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Salvesta kasutaja konfiguratsioon (kaasa arvatud plaadi paigutus)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1139,3 +1134,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "{} konfiguratsioonifailide salvestamine {}"
|
||||
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Peeglid"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Peegel regioonid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Maksimaalne väärtus : {max_downloads} ( Võimaldab {max_downloads} paralleelset allalaadimist, lubab {max_downloads+1} allalaadimist korraga )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Vale sisestus! Proovige uuesti kehtiva sisendiga [1 {max_downloads} või 0 keelamiseks]."
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Kasutage NetworkManagerit (vajalik interneti graafiliseks konfigureerimiseks GNOME-s ja KDE-s)."
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -14,12 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {} {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||||
"archinstall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/"
|
||||
"archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?"
|
||||
|
|
@ -34,13 +30,10 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|||
msgstr "Nom d'hôte souhaité pour l'installation : "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun "
|
||||
"utilisateur) : "
|
||||
msgstr "Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun utilisateur) : "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Cet utilisateur doit-il être un superutilisateur (sudoer) ?"
|
||||
|
|
@ -49,9 +42,7 @@ msgid "Select a timezone"
|
|||
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-"
|
||||
"boot ?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-boot ?"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
|
||||
|
|
@ -59,25 +50,14 @@ msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Choisir un serveur audio"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||||
"and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les packages tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, "
|
||||
"efibootmgr et les packages de profil optionnels sont installés."
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Seuls les packages tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr et les packages de profil optionnels sont installés."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||||
"in the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le "
|
||||
"spécifier dans l'invite suivante."
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le spécifier dans l'invite suivante."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrire des packages supplémentaires à installer (espaces séparés, laisser "
|
||||
"vide pour ignorer) : "
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Écrire des packages supplémentaires à installer (espaces séparés, laisser vide pour ignorer) : "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Copier la configuration réseau ISO dans l'installation"
|
||||
|
|
@ -88,27 +68,20 @@ msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Inter
|
|||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Sélectionner une interface réseau à configurer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le "
|
||||
"mode par défaut \"{}\""
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le mode par défaut \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Entrer l'IP et le sous-réseau pour {} (exemple : 192.168.0.5/24) : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour "
|
||||
"aucune : "
|
||||
msgstr "Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour aucune : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Entrer vos serveurs DNS (séparés par des espaces, vide pour aucun) : "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit "
|
||||
"utiliser"
|
||||
msgstr "Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit utiliser"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Disposition actuelle des partitions"
|
||||
|
|
@ -123,16 +96,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Entrer un type de système de fichiers souhaité pour la partition"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par "
|
||||
"défaut : {}) : "
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par défaut : {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : "
|
||||
"{}) : "
|
||||
msgstr "Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous sûr ?"
|
||||
|
|
@ -155,12 +123,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sélectionner par index où et quelle partition montée"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de "
|
||||
"l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Sélectionner où monter la partition (laisser vide pour supprimer le point de montage) : "
|
||||
|
|
@ -208,58 +172,34 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Langue d'Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de "
|
||||
"partition par défaut optimale"
|
||||
msgstr "Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de partition par défaut optimale"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de "
|
||||
"l'utilisation de la partition)"
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de l'utilisation de la partition)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc "
|
||||
"sélectionnés"
|
||||
msgstr "Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc sélectionnés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une liste de profils préprogrammés, ils pourraient faciliter "
|
||||
"l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Ceci est une liste de profils préprogrammés, ils pourraient faciliter l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les packages"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les packages"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez "
|
||||
"utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez "
|
||||
"utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez "
|
||||
"utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -268,8 +208,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les "
|
||||
"pilotes open-source"
|
||||
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les pilotes open-source"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Tout open-source (par défaut)"
|
||||
|
|
@ -292,12 +231,8 @@ msgstr "Sélectionner une ou plusieurs des options ci-dessous : "
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Ajout de la partition...."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||||
"valid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` "
|
||||
"pour les types de fs valides."
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` pour les types de fs valides."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Erreur : la liste des profils sur l'URL \"{}\" a entraîné :"
|
||||
|
|
@ -370,8 +305,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez décidé d'ignorer la sélection du disque dur\n"
|
||||
"et vous utiliserez la configuration de disque montée sur {} (expérimental)\n"
|
||||
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette "
|
||||
"configuration\n"
|
||||
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette configuration\n"
|
||||
"Souhaitez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
|
|
@ -396,8 +330,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|||
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme chiffrée"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
|
||||
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Définir le système de fichiers souhaité pour une partition"
|
||||
|
|
@ -455,19 +388,10 @@ msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the defau
|
|||
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec les serveurs de temps par défaut ?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||||
"time servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec "
|
||||
"les serveurs de temps par défaut ?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||||
"for NTP to work.\n"
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être "
|
||||
"nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
|
||||
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
|
||||
"Pour plus d'informations, veuillez consulter le wiki Arch"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
|
|
@ -478,12 +402,10 @@ msgstr "Utiliser ESC pour ignorer\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||||
"it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles "
|
||||
"pour qu'il s'exécute"
|
||||
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles pour qu'il s'exécute"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
|
@ -519,18 +441,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Voici la configuration choisie :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour "
|
||||
"qu'il se termine."
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour qu'il se termine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||||
"sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes "
|
||||
"les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Choisir les référentiels supplémentaires en option à activer"
|
||||
|
|
@ -667,8 +582,7 @@ msgid "Select the desired subvolume options "
|
|||
msgstr "Sélectionner les options de sous-volume souhaitées "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
|
||||
msgstr "Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {}"
|
||||
|
|
@ -682,12 +596,8 @@ msgstr "Souhaitez-vous utiliser la compression BTRFS ?"
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous créer une partition séparée pour /home ?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||||
"automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une "
|
||||
"suggestion automatique\n"
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une suggestion automatique\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Capacité minimale pour la partition /home : {} Go\n"
|
||||
|
|
@ -714,9 +624,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|||
msgstr "Aucun iface spécifié pour la configuration manuelle"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite "
|
||||
"une adresse IP"
|
||||
msgstr "La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite une adresse IP"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Ajouter une interface"
|
||||
|
|
@ -739,36 +647,20 @@ msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme compressée (btrfs uniquement)"
|
|||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Le mot de passe que vous utilisez semble faible, êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de "
|
||||
"fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'environnement de bureau souhaité"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux "
|
||||
"comme bon vous semble."
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux comme bon vous semble."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, "
|
||||
"par ex. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, par ex. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
|
||||
"done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, une installation "
|
||||
"minimale sera effectuée"
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, une installation minimale sera effectuée"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Installe un système minimal ainsi que les pilotes graphiques et xorg."
|
||||
|
|
@ -788,12 +680,8 @@ msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer\
|
|||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "Toute modification du paramètre existant réinitialisera la disposition du disque !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera "
|
||||
"également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et quitter"
|
||||
|
|
@ -839,13 +727,8 @@ msgstr "Ajouter: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valeur: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et "
|
||||
"utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt "
|
||||
"(expérimental)"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt (expérimental)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'un des disques ou ignorer et utiliser /mnt par défaut"
|
||||
|
|
@ -868,12 +751,8 @@ msgstr "Espace libre"
|
|||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Type de bus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit "
|
||||
"être spécifié"
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit être spécifié"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur (laisser vide pour passer) : "
|
||||
|
|
@ -911,12 +790,8 @@ msgstr "Supprimer le sous-volume"
|
|||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces {} configurées"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||||
"installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se "
|
||||
"produire pendant l'installation"
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se produire pendant l'installation"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -930,12 +805,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {} téléchargements à la fois)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
|
||||
"time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 "
|
||||
"téléchargements à la fois)"
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 téléchargements à la fois)"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Désactiver/Défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, n'autorise qu'un seul téléchargement à la fois)"
|
||||
|
|
@ -959,12 +830,8 @@ msgstr "TAB pour sélectionner"
|
|||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Valeur par défaut : 0] > "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
|
||||
"supports the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une "
|
||||
"police prenant en charge la langue."
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une police prenant en charge la langue."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr "La police doit être stockée sous {}"
|
||||
|
|
@ -1308,6 +1175,13 @@ msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, auto
|
|||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {}, ou 0 pour désactiver]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Internet dans GNOME et KDE)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
#~ msgstr "Modifier {origkey} :"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1175,3 +1175,10 @@ msgstr " - Nilai maksimum : {} ( Memungkinkan {} unduhan paralel, memungkinkan
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Input tidak valid! Coba lagi dengan input yang valid [1 untuk {}, atau 0 untuk menonaktifkan]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Gunakan NetworkManager (diperlukan untuk mengkonfigurasi internet secara grafis di GNOME dan KDE)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1175,3 +1175,10 @@ msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download parallelo, consente {} d
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {}, o 0 per disabilitare]."
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usa NetworkManager (necessario per configurare graficamente Internet in GNOME e KDE)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1174,3 +1174,10 @@ msgstr " - მინიმალური მნიშვნელობა :
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "შეყვანილი რიცხვი არასწორია! თავიდან სცადეთ [1-დან {}-მდე, ან 0, გასათიშად]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager-ის გამოყენება (აუცილებელია ინტერნეტის GNOME/KDE-დან მოსარგებად)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1176,3 +1176,10 @@ msgstr " - 최댓값 : {} ( {} 개의 병렬 다운로드 허용, 한 번에 {
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "잘못된 값입니다! 유효한 값으로 다시 시도해주세요 [1 부터 {} 까지, 비활성화 하려면 0]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager 사용 (GNOME 이나 KDE 에서 그래픽으로 인터넷을 구성하는 데 필요)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1200,6 +1200,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager gebruiken (benodigd om internetinstellingen grafisch in te stellen in GNOME en KDE)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Toevoegen:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -973,9 +973,6 @@ msgstr "Wybierz opcję szyfrowania dysku"
|
|||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||||
msgstr "Wybierz urządzenie FIDO2 do użycia z HSM"
|
||||
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "Wszystkie ustawienia zostaną zresetowane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Wymaż wszystkie wybrane dyski i użyj najlepszego domyślnego układu partycji"
|
||||
|
|
@ -992,7 +989,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szyfrowanie partycji"
|
||||
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1011,30 +1008,12 @@ msgstr "Brak konfiguracji"
|
|||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie partycji"
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "Wszystkie ustawienia zostaną zresetowane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr "Znajdywanie możliwych katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych ..."
|
||||
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following locations?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy chcesz zapisać {} plików konfiguracyjnych do następujących lokalizacji?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Zapisywanie {} plików konfiguracyjnych do {}"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "← Wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1122,11 +1101,10 @@ msgid "Profiles"
|
|||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdywanie możliwych katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je"
|
||||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
|
|
@ -1160,14 +1138,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Region lustra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Region lustra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Zapisz konfiguracje użytkownika"
|
||||
|
|
@ -1184,9 +1154,8 @@ msgid ""
|
|||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Zapisz konfiguracje"
|
||||
msgstr "Zapisywanie {} plików konfiguracyjnych do {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
|
|
@ -1194,7 +1163,7 @@ msgstr "Region lustra"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Region lustra"
|
||||
msgstr "Region serwerów lustrzanych"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
|
|
@ -1204,6 +1173,25 @@ msgstr " - Maksymalna wartość : {} ( Zwiększa liczbę zadań o {}, co pozwa
|
|||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa wartość! Spróbuj wprowadzić wartość od 1 do {}, lub 0 aby wyłączyć."
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Użyj programu NetworkManager (niezbędne do graficznej konfiguracji Internetu w środowiskach GNOME i KDE)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to save {} configuration file(s) in the following locations?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "{}"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Czy chcesz zapisać {} plików konfiguracyjnych do następujących lokalizacji?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "{}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Dodaj :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1222,6 +1222,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente em GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -996,9 +996,6 @@ msgstr "Desconhecido"
|
|||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação de partição"
|
||||
|
||||
msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr " ! Formatando {} em "
|
||||
|
||||
|
|
@ -1182,3 +1179,13 @@ msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} downloads paralelos, permite {} dow
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,19 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||||
"archinstall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/"
|
||||
"archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
||||
|
|
@ -36,13 +31,10 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|||
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
msgstr "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если "
|
||||
"пользователей нет): "
|
||||
msgstr "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если пользователей нет): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||||
|
|
@ -59,59 +51,38 @@ msgstr "Выберите загрузчик"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||||
"and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-"
|
||||
"firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||||
"in the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы "
|
||||
"можете указать его в следующем запросе."
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы можете указать его в следующем запросе."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте "
|
||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
|
||||
"and KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
||||
"GNOME и KDE)"
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать "
|
||||
"режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его "
|
||||
"нет: "
|
||||
msgstr "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его нет: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||
msgstr "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
||||
|
|
@ -126,16 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по "
|
||||
"умолчанию: {}): "
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: "
|
||||
"{}): "
|
||||
msgstr "Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||||
|
|
@ -158,17 +124,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||||
"например, загрузочный будет /boot."
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный будет /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку "
|
||||
"монтирования): "
|
||||
msgstr "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку монтирования): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -213,25 +173,16 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Язык Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по "
|
||||
"умолчанию"
|
||||
msgstr "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием "
|
||||
"разделов)"
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием разделов)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
||||
|
|
@ -240,29 +191,16 @@ msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|||
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо "
|
||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо "
|
||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать "
|
||||
"проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -271,15 +209,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||
msgstr "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
||||
|
|
@ -296,12 +232,8 @@ msgstr "Выберите один или несколько из приведе
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Добавление раздела...."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||||
"valid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man "
|
||||
"parted` для правильных fs-типов."
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man parted` для правильных fs-типов."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
||||
|
|
@ -373,8 +305,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} "
|
||||
"(экспериментально)\n"
|
||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} (экспериментально)\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
||||
"Вы хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -394,16 +325,13 @@ msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|||
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание "
|
||||
"данных)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание данных)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
||||
|
|
@ -443,8 +371,7 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|||
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||
msgstr "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
|
|
@ -455,43 +382,31 @@ msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, что
|
|||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||||
"time servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с "
|
||||
"серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||||
"for NTP to work.\n"
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после "
|
||||
"конфигурации.\n"
|
||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после конфигурации.\n"
|
||||
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте "
|
||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgstr "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||||
"it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его "
|
||||
"выполнения"
|
||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
|
@ -527,17 +442,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||||
"sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите "
|
||||
"все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
||||
|
|
@ -628,8 +537,7 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
|||
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
||||
|
|
@ -689,12 +597,8 @@ msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||||
"automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для "
|
||||
"автоматического предложения\n"
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для автоматического предложения\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
||||
|
|
@ -721,9 +625,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|||
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-"
|
||||
"адреса"
|
||||
msgstr "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-адреса"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||||
|
|
@ -743,74 +645,44 @@ msgstr "Ручная конфигурация"
|
|||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его "
|
||||
"использовать?"
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, "
|
||||
"например, gnome, kde, sway"
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, например, gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему "
|
||||
"усмотрению."
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему усмотрению."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, "
|
||||
"например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
|
||||
"done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная "
|
||||
"установка"
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная установка"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||
msgstr "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
||||
"post-installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить "
|
||||
"настройку после установки?"
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить настройку после установки?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||
msgstr "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку "
|
||||
"диска. Вы уверены?"
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку диска. Вы уверены?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||
|
|
@ -856,12 +728,8 @@ msgstr "Добавить: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Значение: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, "
|
||||
"смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
|
||||
|
|
@ -884,12 +752,8 @@ msgstr "Свободное место"
|
|||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Тип шины"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с "
|
||||
"привилегиями sudo"
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с привилегиями sudo"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
|
@ -927,12 +791,8 @@ msgstr "Удалить подтом"
|
|||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "Настроено интерфейсов: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||||
"installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут "
|
||||
"происходить во время установки"
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут происходить во время установки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -943,34 +803,18 @@ msgstr ""
|
|||
" (Введите значение от 1 до {})\n"
|
||||
"Примечание:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads "
|
||||
"at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет "
|
||||
"{} загрузки одновременно )"
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет {} загрузки одновременно )"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
|
||||
"time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 "
|
||||
"загрузки одновременно )"
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 загрузки одновременно )"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||||
"download at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет "
|
||||
"только 1 загрузку за один раз )"
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет только 1 загрузку за один раз )"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to "
|
||||
"disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, "
|
||||
"или 0 - отключить]"
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, или 0 - отключить]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Параллельные загрузки"
|
||||
|
|
@ -987,20 +831,14 @@ msgstr "TAB, чтобы выбрать"
|
|||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Значение по умолчанию: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
|
||||
"supports the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите "
|
||||
"вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr "Шрифт должен быть сохранен как {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения "
|
||||
"дополнительной информации смотрите --help."
|
||||
msgstr "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения дополнительной информации смотрите --help."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Выберите режим выполнения"
|
||||
|
|
@ -1008,22 +846,14 @@ msgstr "Выберите режим выполнения"
|
|||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "Невозможно получить профиль из указанного url: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name "
|
||||
"found: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с "
|
||||
"дублирующимся именем: {}"
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с дублирующимся именем: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Выберите одно или несколько устройств для использования и настройки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the device selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку "
|
||||
"дисков. Вы уверены?"
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку дисков. Вы уверены?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Существующие разделы"
|
||||
|
|
@ -1040,12 +870,8 @@ msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GiB\n"
|
|||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GiB"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Текущий выбор профиля"
|
||||
|
|
@ -1077,26 +903,14 @@ msgstr "Удалить раздел"
|
|||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо "
|
||||
"указать файловую систему"
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr "Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо указать файловую систему"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||||
"например, загрузочный раздел будет /boot."
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный раздел будет /boot."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as "
|
||||
"bootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как "
|
||||
"загрузочный."
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как загрузочный."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Точка монтирования: "
|
||||
|
|
@ -1110,11 +924,8 @@ msgstr "Всего секторов: {}"
|
|||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальный сектор (по умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: "
|
||||
"{}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "Это приведет к удалению всех вновь добавленных разделов, продолжить?"
|
||||
|
|
@ -1180,19 +991,13 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных "
|
||||
"профилей: {}"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных профилей: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "Тип окружения рабочего стола: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that "
|
||||
"you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы "
|
||||
"столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Устанавливаемые пакеты"
|
||||
|
|
@ -1212,19 +1017,11 @@ msgstr "Имя профиля: "
|
|||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "Введенное вами имя профиля уже используется. Попробуйте еще раз"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to "
|
||||
"skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, "
|
||||
"оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to "
|
||||
"skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные "
|
||||
"пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот профиль быть включен для установки?"
|
||||
|
|
@ -1237,15 +1034,10 @@ msgid ""
|
|||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. "
|
||||
"клавиатура, мышь и т.д.)"
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. клавиатура, мышь и т.д.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1311,12 +1103,10 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|||
msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя (включая разметку диска)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion "
|
||||
"enabled)\n"
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение "
|
||||
"вкладок)\n"
|
||||
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение вкладок)\n"
|
||||
"Каталог сохранения: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1337,17 +1127,18 @@ msgstr "Зеркала"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Регионы зеркала"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows "
|
||||
"{max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет "
|
||||
"{max_downloads+1} загрузок одновременно )"
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет {max_downloads+1} загрузок одновременно )"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - отключить]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - "
|
||||
"отключить]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1183,3 +1183,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändig för konfigurera internet i grafiska miljöerna GNOME och KDE)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1173,3 +1173,10 @@ msgstr " - Максимальне значення : {} ( Дозволяє {}
|
|||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Некоректне введення! Повторіть спробу з валідним введенням [від 1 до {} або 0 для вимкнення]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Використовувати NetworkManager (необхідний для графічного налаштування Інтернету в GNOME та KDE)"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1203,6 +1203,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "نیٹ ورک مینجر کا استعمال کریں (GNOME اور KDE میں انٹرنیٹ کو گرافیکلی ترتیب دینے کے لیے ضروری ہے)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "شامل:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -791,18 +791,19 @@ msgstr "已配置的 {} 接口"
|
|||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "此選項啟用安裝期間可能發生的並行下載數"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
||||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||||
"Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"輸入要啟用的並行下載數。\n"
|
||||
" (輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值)\n"
|
||||
"提示:"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最大值:{max_downloads}(允許 {max_downloads} 个並行下載,同時允許 {max_downloads+1} 个下載)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
|
||||
|
|
@ -1071,40 +1072,6 @@ msgstr "正在查找可能用於保存配置文件的目錄 ..."
|
|||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "選擇用於保存配置文件的目錄(或多個目錄)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "鏡像區域"
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "鏡像區域"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "保存使用者配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr "輸入要保存配置的目錄:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "保存配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "新增一個使用者"
|
||||
|
|
@ -1130,3 +1097,52 @@ msgstr "選擇硬盤加密選項"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "選擇硬盤加密選項"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "保存使用者配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr "輸入要保存配置的目錄:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "保存配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "鏡像區域"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "鏡像區域"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最大值:{max_downloads}(允許 {max_downloads} 个並行下載,同時允許 {max_downloads+1} 个下載)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "輸入無效! 請嘗試使用有效輸入重試 [1 到 {max_downloads},或 0 到禁用]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 透過圖形界面設置網際網路連線所需)"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue