Update Polish translation (#4383)
This commit is contained in:
parent
3ba29f1193
commit
9e8cbd0181
|
|
@ -2063,3 +2063,7 @@ msgid ""
|
|||
"The selected desktop profile requires a regular user to log in via the "
|
||||
"greeter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Environment type: {} {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: acuteenvy\n"
|
||||
"Last-Translator: Lena Pastwa <lena@lnps.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Plik dziennika został stworzony tutaj: {} {}"
|
||||
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Instalowane są tylko pakiety takie jak base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i opcjonalne pakiety profili."
|
||||
|
||||
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga: base-devel nie jest już domyślnie instalowane. Dodaj je tutaj, jeżeli potrzebujesz narzędzi do budowania pakietów."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Jeśli potrzebujesz przeglądarki internetowej, takiej jak firefox lub chromium, możesz ją określić w następującym oknie dialogowym."
|
||||
|
|
@ -101,10 +101,10 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Wprowadź żądany typ systemu plików dla partycji"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Wybierz lokację startową (w jednostkach parted: s, GB, %, itd. ; domyślna: {}) "
|
||||
msgstr "Wybierz lokalizację startową (w jednostkach parted: s, GB, %, itd. ; domyślna: {}) "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Wybierz lokację końcową (w jednostkach parted: s, GB, %, itd. ; przykład: {}) "
|
||||
msgstr "Wybierz lokalizację końcową (w jednostkach parted: s, GB, %, itd. ; przykład: {}) "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wybierz partycję, na której ma zostać utworzony system plików"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Wprowadź typ systemu plików dla partycji: "
|
||||
msgstr "Wprowadź pożądany typ systemu plików dla partycji: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Język archinstall-a"
|
||||
|
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgid "All open-source (default)"
|
|||
msgstr "Wszystkie open-source (domyślnie)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Wybierz które jądra mają być używane, lub pozostaw puste, aby użyć ustawień domyślnych \"{}\""
|
||||
msgstr "Wybierz które jądra użyć lub pozostaw puste, aby użyć ustawień domyślnych \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Wybierz języki, których chcesz używać"
|
||||
|
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgid "Locale encoding"
|
|||
msgstr "Kodowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Drive(s)"
|
||||
msgstr "Dyski twarde"
|
||||
msgstr "Dysk(i)"
|
||||
|
||||
msgid "Disk layout"
|
||||
msgstr "Układ dysku"
|
||||
|
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|||
msgstr "Ustaw system plików dla partycji"
|
||||
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
msgstr "Przerwij"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||||
|
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|||
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe,"
|
||||
|
||||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "czy na pewno chcesz go używać?"
|
||||
msgstr "czy na pewno chcesz go użyć?"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "Opcjonalne repozytoria"
|
||||
|
|
@ -644,7 +644,7 @@ msgid "Manual configuration"
|
|||
msgstr "Ręczna konfiguracja"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną (tylko w btrfs)"
|
||||
msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną (tylko btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe, czy na pewno chcesz go użyć?"
|
||||
|
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
|||
msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną"
|
||||
|
||||
msgid "Set subvolumes"
|
||||
msgstr "Ustaw podwolumin"
|
||||
msgstr "Ustaw subwolumin"
|
||||
|
||||
msgid "Delete partition"
|
||||
msgstr "Usuń partycję"
|
||||
|
|
@ -947,28 +947,28 @@ msgid "Encryption type"
|
|||
msgstr "Typ szyfrowania"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas iteracji"
|
||||
|
||||
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadź czas iteracji dla szyfrowania LUKS (w milisekundach)"
|
||||
|
||||
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyższe wartości zwiększają bezpieczeństwo, ale spowalniają uruchamianie"
|
||||
|
||||
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślnie: 10000ms, Rekomendowany przedział: 1000-60000"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas iteracji nie może być pusty"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas iteracji nie może być niższy niż 100ms"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas iteracji nie może być wyższy niż 120000ms"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a valid number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę wprowadzić poprawną liczbę"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr "Partycje"
|
||||
|
|
@ -1716,179 +1716,293 @@ msgstr "Hasło szyfrujące plik danych uwierzytelniających"
|
|||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "Repozytoria: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych urządzeń HSM"
|
||||
msgstr "Nowa wersja dostępna"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passwordless login"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
msgstr "Logowanie bezhasłowe"
|
||||
|
||||
msgid "Second factor login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logowanie dwuskładnikowe"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz skonfigurować Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Print service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usługa drukowania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure the print service?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz skonfigurować usługę drukowania?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power management"
|
||||
msgstr "Zarządzanie partycją: {}"
|
||||
msgstr "Zarządzanie zasilaniem"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikacje"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login method: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda logowania U2F: "
|
||||
|
||||
msgid "Passwordless sudo: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezhasłowe sudo: "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ migawki Btrfs: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing the system..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizowanie systemu..."
|
||||
|
||||
msgid "Value cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartość nie może być pusta"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ migawki"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||||
msgstr "Typ środowiska: {}"
|
||||
msgstr "Typ migawki: {}"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja logowania U2F"
|
||||
|
||||
msgid "No U2F devices found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znaleziono urządzeń U2F"
|
||||
|
||||
msgid "U2F Login Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda Logowania U2F"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło: "
|
||||
msgstr "Włączyć bezhasłowe sudo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||||
msgstr "Wybierz urządzenie FIDO2 do użycia z HSM"
|
||||
msgstr "Konfigurowanie urządzenia U2F dla użytkownika: {}"
|
||||
|
||||
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawdopodobnie będzie trzeba wprowadzić PIN oraz dotknąć urządzenia U2F, aby je zarejestrować"
|
||||
|
||||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadzanie zmian do urządzeń w "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
msgstr "Brak konfiguracji sieciowej"
|
||||
msgstr "Brak połączenia z siecią"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz połączyć się z Wifi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi interface found"
|
||||
msgstr "Konfiguruj interfejsy"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono interfejsu wifi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||||
msgstr "Wybierz jeden interfejs sieciowy do skonfigurowania"
|
||||
msgstr "Wybierz sieć wifi do połączenia się"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skanowanie sieci wifi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Brak konfiguracji sieciowej"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono sieci wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się skonfigurować wifi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło: "
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło do wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Removable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuwalne"
|
||||
|
||||
msgid "Install to removable location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zainstaluj do usuwalnej lokalizacji"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zainstaluje do /EFI/BOOT/ (usuwalna lokalizacja)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zainstaluje do standardowej lokalizacji z wpisem do NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy chcesz zainstalować program rozruchowy do domyślnej lokalizacji wyszukiwania nośników wymiennych?"
|
||||
|
||||
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instaluje program rozruchowy do /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (lub podobnie), co jest użyteczne w następujących sytuacjach:"
|
||||
|
||||
msgid "USB drives or other portable external media."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dyski USB lub inne przenośne zewnętrzne nośniki."
|
||||
|
||||
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systemy, w których chcesz, by dysk był bootowalny na dowolnym komputerze."
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprogramowanie układowe, które nie wspiera poprawnie wpisów rozruchowych w NVRAM."
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zainstaluje do /EFI/BOOT/ (usuwalna lokalizacja, bezpieczna wartość domyślna)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zainstaluje do niestandardowej lokalizacji z wpisem do NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprogramowanie układowe, które nie wspiera poprawnie wpisów rozruchowych w NVRAM, jak większość płyt głównych MSI,"
|
||||
|
||||
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "większość Apple Mac-ów, wiele laptopów..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Język"
|
||||
|
||||
msgid "Compression algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algorytm kompresji"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Instalowane są tylko pakiety takie jak base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i opcjonalne pakiety profili."
|
||||
msgstr "Instalowane są tylko pakiety takie jak base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr i opcjonalne pakiety profili."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select zram compression algorithm:"
|
||||
msgstr "Wybierz punkt montowania :"
|
||||
msgstr "Wybierz algorytm kompresji zram:"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (default backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj NetworkManager'a (domyślny backend)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj NetworkManager'a (backend iwd)"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Zapora sieciowa"
|
||||
|
||||
msgid "Select audio configuration"
|
||||
msgstr "Wybierz konfigurację audio"
|
||||
|
||||
msgid "Enter credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło odszyfrowujące plik danych uwierzytelniających"
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password"
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło roota"
|
||||
|
||||
msgid "Select bootloader to install"
|
||||
msgstr "Wybierz program rozruchowy do zainstalowania"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration preview"
|
||||
msgstr "Podgląd konfiguracji"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
|
||||
msgstr "Wprowadź katalog, w którym ma zostać zapisana konfiguracja"
|
||||
|
||||
msgid "Select encryption type"
|
||||
msgstr "Wybierz typ szyfrowania"
|
||||
|
||||
msgid "Select disks for the installation"
|
||||
msgstr "Wybierz dyski dla tej instalacji"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a mountpoint"
|
||||
msgstr "Wprowadź punkt montowania"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Enter a size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Wprowadź rozmiar (domyślnie: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter subvolume name"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę subwoluminu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Wprowadź punkt montowania subwoluminu"
|
||||
|
||||
msgid "Select a disk configuration"
|
||||
msgstr "Wybierz konfigurację dysku"
|
||||
|
||||
msgid "Enter root mount directory"
|
||||
msgstr "Wprowadź zamontowany katalog główny (root)"
|
||||
|
||||
msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
|
||||
msgstr "Użyjesz konfiguracji dysków zamontowanej w podanej ścieżce"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: Archinstall nie sprawdzi poprawności tej konfiguracji"
|
||||
|
||||
msgid "Select main filesystem"
|
||||
msgstr "Zmień główny system plików"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a hostname"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę hosta"
|
||||
|
||||
msgid "Select timezone"
|
||||
msgstr "Wybierz strefę czasową"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
|
||||
msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę plików pobieranych jednocześnie"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Value must be between 1 and {}"
|
||||
msgstr "Wartość musi być pomiędzy 1 a {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select which kernel(s) to install"
|
||||
msgstr "Wybierz, które jądro/jądra zainstalować"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a respository name"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę repozytorium"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repository url"
|
||||
msgstr "Wprowadź url repozytorium"
|
||||
|
||||
msgid "Enter server url"
|
||||
msgstr "Wprowadź url serwera"
|
||||
|
||||
msgid "Select mirror regions to be enabled"
|
||||
msgstr "Wybierz, które regiony serwerów lustrzanych chcesz włączyć"
|
||||
|
||||
msgid "Select optional repositories to be enabled"
|
||||
msgstr "Wybierz, które z opcjonalnych repozytoriów chcesz włączyć"
|
||||
|
||||
msgid "Select an interface"
|
||||
msgstr "Wybierz interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "Choose network configuration"
|
||||
msgstr "Wybierz konfigurację sieciową"
|
||||
|
||||
msgid "No packages found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pakietów"
|
||||
|
||||
msgid "Select which greeter to install"
|
||||
msgstr "Wybierz, który greeter zainstalować"
|
||||
|
||||
msgid "Select a profile type"
|
||||
msgstr "Wybierz typ profilu"
|
||||
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "Wprowadź nowe hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password"
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło"
|
||||
|
||||
msgid "The password did not match, please try again"
|
||||
msgstr "Hasło nie jest poprawne, proszę spróbować jeszcze raz"
|
||||
|
||||
msgid "Password strength: Weak"
|
||||
msgstr "Jakość hasła: Słabe"
|
||||
|
||||
msgid "Password strength: Moderate"
|
||||
msgstr "Jakość hasła: Średnie"
|
||||
|
||||
msgid "Password strength: Strong"
|
||||
msgstr "Jakość hasła: Mocne"
|
||||
|
||||
msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
|
||||
msgstr "Wybrany profil pulpitu wymaga logowania normalnego użytkownika przez greeter"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Environment type: {} {}"
|
||||
msgstr "Typ środowiska: {} {}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue