Better Ukrainian v1.3 (#3441)
* Add files via upload * Add files via upload
This commit is contained in:
parent
6f2fe45ce7
commit
a3c1e20ea0
|
|
@ -97,10 +97,10 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Введіть бажаний тип файлової системи для розділу"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введіть початкове місце (в одиницях parted: s, GB, %, тощо; за замовчуванням: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введіть кінцеве місце (в одиницях parted: s, GB, %, тощо; наприклад: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} містить розділи в черзі, це видалить їх, ви впевнені?"
|
||||
|
|
@ -811,9 +811,9 @@ msgstr " - Мінімальне значення : 1 ( дозволяє 1 па
|
|||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Вимкнути/Типово : 0 ( Вимикає паралельне завантаження, дозволяє лише 1 завантаження за раз )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Некоректне введення! Повторіть спробу з валідним введенням [від 1 до {} або 0 для вимкнення]"
|
||||
msgstr "Некоректне введення! Повторіть спробу з правильним введенням [від 1 до {max_downloads}, або 0 для вимкнення]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Паралельні Завантаження"
|
||||
|
|
@ -837,120 +837,103 @@ msgid "The font should be stored as {}"
|
|||
msgstr "Шрифт слід зберігати як {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archinstall потребує привілегії суперкористувача (Root). Скористайтеся --help для отримання додаткової інформації."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Виберіть режим виконання"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати профіль з вказаного URL: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профілі повинні мати унікальні назви, але виявлено дублікати назв профілів: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Оберіть один або кілька жорстких дисків для використання та налаштування"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Якщо ви скинете вибір жорсткого диска, це також скине поточну схему розмітки диска. Ви впевнені?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Існуючі розділи"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a partitioning option"
|
||||
msgstr "Оберіть параметр шифрування диска"
|
||||
msgstr "Оберіть існуючу опцію"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||||
msgstr "Введіть каталог для конфігурацій, які потрібно зберегти: "
|
||||
msgstr "Введіть кореневий каталог змонтованих пристроїв: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||||
msgstr "Мінімальна ємність для розділу /home: {} Гб\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Мінімальна ємність для розділу Arch Linux: {} Гб"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Це список попередньо запрограмованих профілів, вони можуть спростити встановлення таких речей, як середовища робочого столу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Поточна схема розмітки розділу"
|
||||
msgstr "Поточний вибір профілів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||||
msgstr "Створіть новий розділ"
|
||||
msgstr "Прибрати всі новостворені розділи"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign mountpoint"
|
||||
msgstr "Призначити точку монтування для розділу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Позначити/зняти позначку з розділу для форматування (видалить дані)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позначити/Зняти позначку завантажувального розділу"
|
||||
|
||||
msgid "Change filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити файлову систему"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||||
msgstr "Позначити/зняти позначку розділу як стисненого (лише btrfs)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set subvolumes"
|
||||
msgstr "Видалити підтом"
|
||||
msgstr "Налаштувати підтоми"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete partition"
|
||||
msgstr "Видалити розділ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Розділи"
|
||||
msgstr "Розділ"
|
||||
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей розділ наразі зашифрований. Щоб його відформатувати, потрібно вказати файлову систему"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " Точки монтування розділів відносяться до внутрішньої інсталяції, наприклад, завантажувач буде знаходитись в /boot."
|
||||
msgstr "Точки монтування розділів відносяться до внутрішньої інсталяції, наприклад, завантажувач буде знаходитись в /boot."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо вказано точку монтування /boot, цей розділ також буде позначено як завантажувальний."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Точка монтування: "
|
||||
|
||||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вільні сектора на {}:"
|
||||
|
||||
msgid "Total sectors: {}"
|
||||
msgstr "Сектори: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть кінцевий сектор розділу (відсоток або номер блоку, наприклад: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це видалить усі щойно додані розділи, продовжити?"
|
||||
|
||||
msgid "Partition management: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління розділами: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Total length: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальна довжина: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption type"
|
||||
msgstr "Тип шифрування"
|
||||
|
|
@ -970,37 +953,32 @@ msgstr "Оберіть параметр шифрування диска"
|
|||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||||
msgstr "Оберіть пристрій FIDO2 для використання для HSM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Стерти усі вибрані диски та використовувати отпимальну схему розмітки розділів за замовчуванням"
|
||||
msgstr "Використовувати отпимальну схему розмітки розділів за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Розділи"
|
||||
msgstr "Ручна розмітка розділів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація відсутня"
|
||||
msgstr "Попередньо змонтована конфігурація"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr "Шифрування розділу"
|
||||
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ! Форматування {} в "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "← Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
msgstr "← Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr "Disk encryption"
|
||||
msgstr "Шифрування диску"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація відсутня"
|
||||
msgstr "Конфігурація"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
|
@ -1012,24 +990,22 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь ласка, виберіть, який вітальник встановити для обраних профілів: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип середовища: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропрієтарні драйвера Nvidia не підтримуються Sway. Існує ймовірність виникнення проблем. Продовжити попри це?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Додаткові пакунки"
|
||||
msgstr "Встановленні пакуни"
|
||||
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "Додайте профіль"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit profile"
|
||||
msgstr "Профіль"
|
||||
msgstr "Налаштувати профіль"
|
||||
|
||||
msgid "Delete profile"
|
||||
msgstr "Видалити профіль"
|
||||
|
|
@ -1038,7 +1014,7 @@ msgid "Profile name: "
|
|||
msgstr "Назва профілю: "
|
||||
|
||||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "Введене вами ім'я користувача вже використовується. Спробуйте знов."
|
||||
msgstr "Введене вами ім'я користувача вже використовується. Спробуйте знов"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Напишіть додаткові пакети для інсталяції (розділені пробілами, залиште порожнім, щоб пропустити): "
|
||||
|
|
@ -1047,10 +1023,10 @@ msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to
|
|||
msgstr "Напишіть сервіси що увімкнути з цим профілем (розділені пробілами, залиште порожнім, щоб пропустити): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи повинен цей профіль бути увімкненим для встановлення?"
|
||||
|
||||
msgid "Create your own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створіть свій власний"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1150,9 +1126,8 @@ msgstr "Дзеркала"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Регіони дзеркал"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Максимальне значення : {} ( Дозволяє {} паралельних завантажень, дозволяє {} завантажень за раз )"
|
||||
msgstr " - Максимальне значення : {} ( Дозволяє {} паралельних завантажень, дозволяє {max_downloads+1} завантажень за раз )"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Некоректне введення! Повторіть спробу з валідним введенням [від 1 до {} або 0 для вимкнення]"
|
||||
|
|
@ -1179,7 +1154,7 @@ msgid "Enter end (default: {}): "
|
|||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо визначити пристрої fido2. Чи встановлено libfido2?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Шлях"
|
||||
|
|
@ -1195,7 +1170,7 @@ msgid "Invalid configuration: {error}"
|
|||
msgstr "Неправильна конфігурація: {error}"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Цей параметр вмикає кількість паралельних завантажень, які можуть відбуватися під час встановлення"
|
||||
|
|
@ -1231,31 +1206,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Надайте Hyprland доступ до вашого обладнання"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі введені значення повинні мати суфікс з виміром: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||||
msgstr "Ви бажаєте використовувати об'єднані (уніфіковані) образи ядра?"
|
||||
|
||||
msgid "Unified kernel images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'єднані (уніфіковані) образи ядра"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очікування на синхронізацію часу (timedatactl show) для продовження."
|
||||
|
||||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронізація часу не закінчується, поки ви чекаєте - перевірте документацію для можливих рішень: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропуск очікування автоматичної синхронізації часу (це може спричинити проблеми, якщо час буде невірно синхронізований під час встановлення)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очікування на синхронізацію ключів Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync)."
|
||||
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr "Вибрані профілі:"
|
||||
msgstr "Вибрані профілі: "
|
||||
|
||||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронізація часу не закінчується, поки ви чекаєте - перевірте документацію для можливих рішень: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||||
msgstr "Позначити/зняти позначку nodatacow"
|
||||
|
|
@ -1264,10 +1239,10 @@ msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
|||
msgstr "Бажаєте ввімкнути стиснення або вимкнути CoW?"
|
||||
|
||||
msgid "Use compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати стиснення"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути Copy-on-Write"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr "Надає вибір середовищ робочого столу та тайлінгових диспетчерів вікон, наприклад GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
|
|
@ -1279,7 +1254,7 @@ msgid "LVM configuration type"
|
|||
msgstr "Тип конфігурації LVM"
|
||||
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шифрування диска за допомогою LVM з більше ніж двома розділами наразі не підтримується"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||||
msgstr "Використовувати NetworkManager (необхідний для графічного налаштування Інтернету в GNOME та KDE Plasma)"
|
||||
|
|
@ -1291,13 +1266,13 @@ msgid "Partitioning"
|
|||
msgstr "Розподіл"
|
||||
|
||||
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"
|
||||
|
||||
msgid "Physical volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фізичні томи"
|
||||
|
||||
msgid "Volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Томи"
|
||||
|
||||
msgid "LVM volumes"
|
||||
msgstr "LVM розділи"
|
||||
|
|
@ -1315,13 +1290,13 @@ msgid "No Encryption"
|
|||
msgstr "Без шифрування"
|
||||
|
||||
msgid "LUKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LUKS"
|
||||
|
||||
msgid "LVM on LUKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LVM на LUKS"
|
||||
|
||||
msgid "LUKS on LVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LUKS на LVM"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
|
@ -1336,19 +1311,19 @@ msgid " (default)"
|
|||
msgstr " (типово)"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть Ctrl+h для допомоги"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть опцію для надання Sway доступ до вашого обладнання"
|
||||
|
||||
msgid "Seat access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ до місця"
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Точка монтування"
|
||||
|
||||
msgid "HSM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
||||
msgstr "Введіть пароль шифрування диска (залиште порожнім, щоб шифрування не було):"
|
||||
|
|
@ -1387,13 +1362,13 @@ msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to ski
|
|||
msgstr "Напишіть додаткові пакети для інсталяції (розділені пробілами, залиште порожнім, щоб пропустити):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid download number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невірна кількість завантажень"
|
||||
|
||||
msgid "Number downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість завантажень"
|
||||
|
||||
msgid "The username you entered is invalid"
|
||||
msgstr "Введене вами ім'я користувача недійсне."
|
||||
msgstr "Введене вами ім'я користувача недійсне"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||||
|
|
@ -1405,19 +1380,19 @@ msgid "Interfaces"
|
|||
msgstr "Інтерфейси"
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви повинні ввести правильний IP-адрес в режимі конфігурації IP"
|
||||
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режими"
|
||||
|
||||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP-адреса"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
||||
msgstr "Введіть IP-адресу свого шлюзу (маршрутизатора) або залиште поле порожнім, якщо немає:"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса шлюзу"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
||||
msgstr "Введіть ваші DNS-сервери (розділені пробілами, залиште порожнім якщо їх немає):"
|
||||
|
|
@ -1432,16 +1407,16 @@ msgid "Kernel"
|
|||
msgstr "Ядра"
|
||||
|
||||
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UEFI не виявлено, деякі параметри вимкнено"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інформація"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропрієтарні драйвера Nvidia не підтримуються Sway."
|
||||
|
||||
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Існує ймовірність виникнення проблем. Продовжити попри це?"
|
||||
|
||||
msgid "Main profile"
|
||||
msgstr "Головний профіль"
|
||||
|
|
@ -1450,7 +1425,7 @@ msgid "Confirm password"
|
|||
msgstr "Підтвердити пароль"
|
||||
|
||||
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паролі не співпадають, спробуйте знову"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory"
|
||||
msgstr "Недійсний каталог"
|
||||
|
|
@ -1489,10 +1464,10 @@ msgid "Select execution mode"
|
|||
msgstr "Оберіть режим роботи"
|
||||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть ? для допомоги"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надайте Hyprland доступ до вашого обладнання"
|
||||
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Додаткові репозиторії"
|
||||
|
|
@ -1510,10 +1485,10 @@ msgid "Signature check"
|
|||
msgstr "Перевірка підпису шифрування"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обраний сегмент вільного місця на пристрої {}:"
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Розмір (типово: {}): "
|
||||
|
|
@ -1522,16 +1497,16 @@ msgid "HSM device"
|
|||
msgstr "Пристрій HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Деякі пакети можуть бути не знайдені в репозиторії"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обрана конфігурація буде використана"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стерти"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
||||
msgstr "Позначити / Зняти позначку XBOOTLDR"
|
||||
|
|
@ -1540,16 +1515,16 @@ msgid "Loading packages..."
|
|||
msgstr "Завантажування пакетів..."
|
||||
|
||||
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть будь-які пакети зі списку, які мають бути встановлені додатково"
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom repository"
|
||||
msgstr "Додати користувацький репозиторій"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити користувацький репозиторій"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити користувацький репозиторій"
|
||||
|
||||
msgid "Repository name"
|
||||
msgstr "Назва репозиторію"
|
||||
|
|
@ -1594,37 +1569,37 @@ msgid "Only ASCII characters are supported"
|
|||
msgstr "Підтримуються лише ASCII символи"
|
||||
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати допомогу"
|
||||
|
||||
msgid "Exit help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти з допомоги"
|
||||
|
||||
msgid "Preview scroll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прокрутка перегляду догори"
|
||||
|
||||
msgid "Preview scroll down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прокрутка перегляду вниз"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти догори"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти вниз"
|
||||
|
||||
msgid "Move right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повернути праворуч"
|
||||
|
||||
msgid "Move left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повернути ліворуч"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до елемента"
|
||||
|
||||
msgid "Skip selection (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропустити вибір (якщо можливо)"
|
||||
|
||||
msgid "Reset selection (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути вибір (якщо можливо)"
|
||||
|
||||
msgid "Select on single select"
|
||||
msgstr "Вибір при одиночному виборі"
|
||||
|
|
@ -1633,43 +1608,43 @@ msgid "Select on multi select"
|
|||
msgstr "Вибір при множинному виборі"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути"
|
||||
|
||||
msgid "Skip selection menu"
|
||||
msgstr "Пропустити меню вибору"
|
||||
|
||||
msgid "Start search mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запустити режим пошуку"
|
||||
|
||||
msgid "Exit search mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти з режиму пошуку"
|
||||
|
||||
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "labwc потребує доступ до вашого місця (набору апаратних пристроїв, таких як клавіатура, миша тощо)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть опцію для надання labwc доступу до вашого обладнання"
|
||||
|
||||
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niri потребує доступ до вашого місця (набору апаратних пристроїв, таких як клавіатура, миша тощо)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть опцію для надання niri доступу до вашого обладнання"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as ESP"
|
||||
msgstr "Позначити/зняти позначку ESP розділу"
|
||||
|
||||
msgid "Package group:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Група пакетів:"
|
||||
|
||||
msgid "Exit archinstall"
|
||||
msgstr "Покинути Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезавантажити систему"
|
||||
|
||||
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
||||
msgstr "бажаєте підключитися використовуючи chroot до новоствореної інсталяції та виконати додаткову конфігурацію після інсталяції?"
|
||||
msgstr "бажаєте підключитися використовуючи chroot до новоствореної інсталяції та виконати додаткову конфігурацію після інсталяції"
|
||||
|
||||
msgid "Installation completed"
|
||||
msgstr "Встановлення завершено"
|
||||
|
|
@ -1690,7 +1665,7 @@ msgid "Credentials file decryption password"
|
|||
msgstr "Пароль розшифрування файлу облікових даних"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
||||
msgstr "Чи бажаєте зашифрувати user_credintials.json"
|
||||
msgstr "Чи бажаєте зашифрувати user_credintials.json?"
|
||||
|
||||
msgid "Credentials file encryption password"
|
||||
msgstr "Пароль розшифрування файлу облікових даних"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue