Update Brazilian Portuguese translation (#4426)
Co-authored-by: Ian Dieb <idbreboucas@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
113cc7fd94
commit
c0d3c14b6e
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/a
|
|||
msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja abortar?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja abortar?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "Digite novamente para confirmação: "
|
||||
|
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|||
msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos"
|
||||
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem, por exemplo, facilitar a instalação de ambientes gráficos"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Selecione o layout de teclado"
|
||||
|
|
@ -207,10 +207,10 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|||
msgstr "Selecione um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware AMD, recomenda-se usar a opção totalmente open source ou as opções AMD / ATI."
|
||||
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware AMD, recomenda-se usar a opção totalmente open-source ou as opções AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Intel, recomenda-se usar a opção totalmente open source ou as opções Intel.\n"
|
||||
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Intel, recomenda-se usar a opção totalmente open-source ou as opções Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Para melhor compatibilidade com seu hardware Nvidia, recomenda-se usar o driver proprietário da Nvidia.\n"
|
||||
|
|
@ -222,13 +222,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers completamente open-source"
|
||||
"Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers open-source"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Tudo open-source (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \"{}\""
|
||||
msgstr "Escolha quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Escolha qual idioma de localização usar"
|
||||
|
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
|
|||
msgstr "Você precisa definir um tipo de sistema de arquivo válido. Consulte o `man parted` para verificar os tipos de sistemas de arquivo válido."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:"
|
||||
msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resultou em:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:"
|
||||
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|||
msgstr "Sincronização automática de tempo (NTP)"
|
||||
|
||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||
msgstr "Instalar ({} configuração(s) em falta)"
|
||||
msgstr "Instalar ({} a(s) configuração(ões) em falta)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||||
|
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|||
msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Criar um superusuário requerido com privilégios de sudo: "
|
||||
msgstr "Criar um superusuário necessário com privilégios de sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Digite uma senha de root (deixe em branco para desativar root): "
|
||||
|
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgid "Copy to new key:"
|
|||
msgstr "Copiar para nova chave:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}"
|
||||
msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Valores possíveis são {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "O Pacman já está em execução, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
|
||||
msgstr "O Pacman já está em execução, esperando até o máximo de 10 minutos para terminar."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "A trava pré-existente do Pacman não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
|
||||
|
|
@ -550,13 +550,13 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
|||
msgstr "Configurações em falta:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Deve se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
|
||||
msgstr "Deve-se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Administrar contas de superusuário: "
|
||||
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Administrar contas de usuário padrão: "
|
||||
msgstr "Administrar contas de usuário comuns: "
|
||||
|
||||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||||
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
||||
|
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgid "Value: "
|
|||
msgstr "Valor: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar o que já estiver montado em /mnt (experimental)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Selecione um dos discos ou ignore e use /mnt como padrão"
|
||||
|
|
@ -833,8 +833,21 @@ msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_
|
|||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Downloads Paralelos"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman"
|
||||
msgstr "Pacman"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})"
|
||||
msgstr "Insira o número de downloads paralelos (1-{})"
|
||||
|
||||
msgid "Enable colored output for pacman"
|
||||
msgstr "Ative a saída colorida para o pacman"
|
||||
|
||||
msgid "ESC to skip"
|
||||
msgstr "ESC para sair"
|
||||
msgstr "ESC para pular"
|
||||
|
||||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||||
msgstr "CTRL+C para reiniciar"
|
||||
|
|
@ -1674,6 +1687,139 @@ msgstr "Iniciar modo de busca"
|
|||
msgid "Exit search mode"
|
||||
msgstr "Sair do modo de busca"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Salvar configuração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selecionar regiões"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Acima"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus right"
|
||||
msgstr "Focar à direita"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus left"
|
||||
msgstr "Focar à esquerda"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle"
|
||||
msgstr "Alternar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show/Hide help"
|
||||
msgstr "Mostrar/Esconder ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primeiro"
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Último"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr "Página acima"
|
||||
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Página abaixo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page up"
|
||||
msgstr "Página acima"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page down"
|
||||
msgstr "Página abaixo"
|
||||
|
||||
msgid "Page Left"
|
||||
msgstr "Página à esquerda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Right"
|
||||
msgstr "Página à direita"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor up"
|
||||
msgstr "Cursor acima"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor down"
|
||||
msgstr "Cursor abaixo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor right"
|
||||
msgstr "Cursor à direita"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor left"
|
||||
msgstr "Cursor à esquerda"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Rodapé"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle option"
|
||||
msgstr "Alternar opção"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Rolar visualização para cima"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Rolar visualização para baixo"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Left"
|
||||
msgstr "Rolar visualização para a esquerda"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Right"
|
||||
msgstr "Rolar visualização para a direita"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Home"
|
||||
msgstr "Rolar visualização até o começo"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll End"
|
||||
msgstr "Rolar visualização até o final"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Next"
|
||||
msgstr "Focar no próximo"
|
||||
|
||||
msgid "Focus Previous"
|
||||
msgstr "Focar no anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Copy selected text"
|
||||
msgstr "Copiar o texto selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "labwc precisa de acesso ao seu seat (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, mouse etc.)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1866,7 +2012,7 @@ msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
|
|||
msgstr "Será instalado em um local personalizado com entrada NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
|
||||
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM,"
|
||||
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM, como a maioria das placas-mãe MSI,"
|
||||
|
||||
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
|
||||
msgstr "a maioria dos Macs da Apple, muitos laptops..."
|
||||
|
|
@ -1875,7 +2021,7 @@ msgid "Language"
|
|||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "Compression algorithm"
|
||||
msgstr "Algorítimo de compressão"
|
||||
msgstr "Algoritmo de compressão"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
|
||||
|
|
@ -1884,10 +2030,10 @@ msgid "Select zram compression algorithm:"
|
|||
msgstr "Selecione o algoritmo de compressão zram:"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (default backend)"
|
||||
msgstr "Use o Network Manager (default backend)"
|
||||
msgstr "Use o Network Manager (backend padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
|
||||
msgstr "Use o Network Manager (iwd backend)"
|
||||
msgstr "Use o Network Manager (backend com iwd)"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Firewall"
|
||||
|
|
@ -2002,5 +2148,60 @@ msgstr "Digite uma senha"
|
|||
msgid "The password did not match, please try again"
|
||||
msgstr "A senha não corresponde. Tente novamente"
|
||||
|
||||
msgid "Password strength: Weak"
|
||||
msgstr "Nível de segurança da senha: Fraca"
|
||||
|
||||
msgid "Password strength: Moderate"
|
||||
msgstr "Nível de segurança da senha: Moderada"
|
||||
|
||||
msgid "Password strength: Strong"
|
||||
msgstr "Nível de segurança da senha: Forte"
|
||||
|
||||
msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
|
||||
msgstr "O perfil de desktop selecionado requer um usuário regular para fazer o login pelo greeter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Environment type: {} {}"
|
||||
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Input cannot be empty"
|
||||
msgstr "Valor não pode estar vazio"
|
||||
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Recomendado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr "Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Curated selection of KDE Plasma packages"
|
||||
msgstr "Coleção selecionada de pacotes do KDE Plasma"
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Dependências"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Package group"
|
||||
msgstr "Grupo de pacotes:"
|
||||
|
||||
msgid "Extensive KDE Plasma installation"
|
||||
msgstr "Instalação extensiva do KDE Plasma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages in group"
|
||||
msgstr "Pacotes no grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Minimal KDE Plasma installation"
|
||||
msgstr "Instalação mínima do KDE Plasma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install"
|
||||
msgstr "Selecione uma versão do KDE Plasma para instalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue