Update Spanish translation (#1293)
* Update Spanish translation Signed-off-by: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com> * Update Spanish translation Signed-off-by: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
99a9d3ff37
commit
c26200d5f1
Binary file not shown.
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "Do you really want to abort?"
|
|||
msgstr "¿Realmente desea abortar?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "Una última vez para verificación: "
|
||||
msgstr "Una vez más para verificar: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "¿Te gustaría usar swap en zram?"
|
||||
|
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|||
msgstr "Nombre de usuario para el superusuario con privilegios sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Algún usuario adicional a instalar (deje en blanco para no agregar ninguno): "
|
||||
msgstr "Algún usuario adicional a instalar (déjelo en blanco para no agregar ninguno): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Debería este usuario ser un superusuario (sudoer)?"
|
||||
|
|
@ -45,10 +45,10 @@ msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|||
msgstr "Te gustaría usar GRUB como gestor de arranque en lugar de systemd-boot?"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Elige un gestor de arranque"
|
||||
msgstr "Elija un gestor de arranque"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Elige un servidor de audio"
|
||||
msgstr "Elija un servidor de audio"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan."
|
||||
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME
|
|||
msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Selecciona una interfaz de red para configurar"
|
||||
msgstr "Seleccione una interfaz de red para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\" o salte para usar el modo predeterminado \"{}\""
|
||||
|
|
@ -75,13 +75,13 @@ msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|||
msgstr "Escriba la IP y subred para {} (ejemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Escriba la IP de su puerta de enlace (enrutador) o deje en blanco para no usar ninguna: "
|
||||
msgstr "Escriba la IP de su puerta de enlace (enrutador) o déjelo en blanco para no usar ninguna: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Escriba los servidores DNS (separados por espacios, en blanco para no usar ninguno): "
|
||||
msgstr "Ingrese sus servidores DNS (separados por espacios, en blanco para ninguno): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Selecciona el sistema de archivos que su partición principal debe usar"
|
||||
msgstr "Seleccione qué sistema de archivos debe usar su partición principal"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Distribución actual de las particiones"
|
||||
|
|
@ -90,17 +90,17 @@ msgid ""
|
|||
"Select what to do with\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona qué hacer con\n"
|
||||
"Seleccione qué hacer con\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Ingrese un tipo de sistema de archivos deseado para la partición"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Escriba el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, por defecto: {}): "
|
||||
msgstr "Introduzca el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, predeterminado: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr "Escriba el sector final de la partición (porcentaje o número de bloque, ej: {}): "
|
||||
msgstr "Ingrese el sector final de la partición (porcentaje o número de bloque, ej: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿estás seguro?"
|
||||
|
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecciona por índice las particiones a eliminar"
|
||||
"Seleccione por índice qué particiones eliminar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecciona por índice la ubicación de la partición a montar"
|
||||
"Seleccione por índice la ubicación de la partición a montar"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Los puntos de montaje de partición son relativos a la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Seleccione dónde montar la partición (deja en blanco para eliminar el punto de montaje): "
|
||||
msgstr "Seleccione dónde montar la partición (déjelo en blanco para eliminar el punto de montaje): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccione en qué partición establecer un sistema de archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Escriba el tipo de sistema de archivos que desea para la partición: "
|
||||
msgstr "Ingrese un tipo de sistema de archivos deseado para la partición: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Idioma de Archinstall"
|
||||
|
|
@ -193,13 +193,13 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|||
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware AMD, puedes querer usar tanto la opción de todo código abierto como la opción AMD / ATI."
|
||||
msgstr "Para obtener la mejor compatibilidad con su hardware AMD, es posible que desee utilizar las opciones de código abierto o AMD/ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware Intel, puedes querer usar tanto la opción de todo código abierto como la opción Intel.\n"
|
||||
msgstr "Para obtener la mejor compatibilidad con su hardware Intel, es posible que desee utilizar las opciones de código abierto o de Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware Nvidia, puedes querer usar el controlador propietario Nvidia.\n"
|
||||
msgstr "Para obtener la mejor compatibilidad con su hardware de Nvidia, es posible que desee utilizar el controlador patentado de Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -211,16 +211,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccione un controlador de gráficos o déjelo en blanco para instalar todos los controladores de código abierto"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Todo de código abierto (predeterminado)"
|
||||
msgstr "Todos de código abierto (predeterminado)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Elige qué kernels usar o deja en blanco para usar los por defecto \"{}\""
|
||||
msgstr "Elija qué kernel usar o déjelo en blanco para usar el kernel \"{}\" predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Elige qué idioma local usar"
|
||||
msgstr "Elija qué idioma local usar"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||||
msgstr "Elige qué codificación local usar"
|
||||
msgstr "Elija qué codificación local usar"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||||
msgstr "Seleccione uno de los valores que se muestran a continuación: "
|
||||
|
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgid "Adding partition...."
|
|||
msgstr "Añadiendo partición..."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Necesitas ingresar un tip de filesystem valido para continuar. Vea `man parted` para tipos de sistemas de archivos válidos."
|
||||
msgstr "Debe ingresar un tipo de fs válido para continuar. Consulte `man parted` para conocer los tipos de fs válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Error: Enlistar perfiles en la URL \"{}\" resultó en:"
|
||||
|
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgid "Swap"
|
|||
msgstr "Swap"
|
||||
|
||||
msgid "Bootloader"
|
||||
msgstr "Cargador de arranque"
|
||||
msgstr "Gestor de arranque"
|
||||
|
||||
msgid "Root password"
|
||||
msgstr "Contraseña de root"
|
||||
|
|
@ -761,6 +761,9 @@ msgstr "El nombre de usuario que ingresó no es válido. Intente nuevamente"
|
|||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||
msgstr "¿Debe \"{}\" ser un superusuario (sudo)?"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
||||
msgstr "Seleccione qué particiones cifrar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione el diseño del disco"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue