Update base.po (#3723)
This commit is contained in:
parent
05c25f10ea
commit
d5b8c66d3b
|
|
@ -1,21 +1,24 @@
|
|||
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 neko0xff <chzang55@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 09:24+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: neko_0xff <chzang55@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 11:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: neko0xff <neko0xff@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] 記錄檔已在此處建立: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archin"
|
||||
"stall/issues"
|
||||
msgstr " 請將此問題(以及相關檔案)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
|
|
@ -51,25 +54,34 @@ msgstr "選擇開機引導程式"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "請選擇音效伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "僅安裝基本套件,如 base、base-devel、linux、linux-firmware、efibootmgr 和選擇性的軟體設定套件包。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and "
|
||||
"optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"僅安裝基本套件,如 base、base-devel、linux、linux-firmware、efibootmgr 和選擇性的軟體設定套件包。"
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it i"
|
||||
"n the following prompt."
|
||||
msgstr "如果您需要網頁瀏覽器,例如 firefox 或 chromium,你可以在下面的提示字元中進行指定。"
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件包 (請以空格進行分隔,若留空則直接跳過): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "將 ISO映像檔中的網路組態設置複製到安裝環境中"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME an"
|
||||
"d KDE)"
|
||||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 中以圖形化方式設定網際網路所需的功能)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "請選擇要設定的網路介面"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "請選擇要為“{}”設定的模式或直接使用預設模式“{}”"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
|
@ -97,7 +109,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "請輸入您想要的磁碟分割區檔案系統類型"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "請輸入起始位置 (以 parted 單位表示: s、GB、% 等等;預設值: {} ): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
|
|
@ -124,7 +137,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"請依據索引選擇需要掛載的磁碟分割區以及掛載點"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot wo"
|
||||
"uld be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * 磁碟分割區的掛載點是相對於安裝內部的,例如 boot 應該為 /boot。"
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
|
|
@ -175,13 +190,16 @@ msgstr "Archinstall 語言"
|
|||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "移除所有選定的硬碟並且使用最佳的預設分割佈局"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "依序選擇硬碟(並設定分割佈局)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "選擇您希望對所選區塊裝置執行的操作"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to instal"
|
||||
"l things like desktop environments"
|
||||
msgstr "以下是預編程設置檔的列表,它們可以讓您更容易安裝桌面環境等東西"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
|
|
@ -193,13 +211,19 @@ msgstr "請選擇一個地區進行下載軟體套件包"
|
|||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "選擇要使用和設定的硬碟(可多選)"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either "
|
||||
"the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "為了與您的 AMD 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用通用開源的驅動程式或選擇 AMD / ATI 選項。"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use eithe"
|
||||
"r the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "為了與您的 Intel 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用通用開源的驅動程式或選擇 Intel 選項。\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the "
|
||||
"Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "為了與您的 Nvidia 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用 Nvidia 官方的驅動程式。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -232,7 +256,9 @@ msgstr "請選擇以下一個或多個選項: "
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "新增磁碟分割區...."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for v"
|
||||
"alid fs-type's."
|
||||
msgstr "您需要輸入有效的檔案系統類型才能繼續。有關有效的檔案系統類型,請參閱 `man parted`。"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
|
|
@ -382,14 +408,18 @@ msgstr "請輸入 root 密碼 (若留空,則直接禁用 root帳號) : "
|
|||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "使用者 “{}” 的密碼: "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "驗證其他套件是否存在 (這可能需要幾秒鐘)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default ti"
|
||||
"me servers?\n"
|
||||
msgstr "是否要對預設時間伺服器使用自動時間同步 (NTP) ?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order fo"
|
||||
"r NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為了使 NTP 正常運作,可能需要調整硬體時間和其他後續設定步驟。\n"
|
||||
|
|
@ -403,7 +433,8 @@ msgstr "按下 ESC 鍵,得以跳過\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for i"
|
||||
"t to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"請從列表中選擇一個對象,並選擇需要執行的操作"
|
||||
|
|
@ -442,10 +473,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"這是您所選擇的組態設置: "
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman 已在執行中,最多等待 10 分鐘即可終止。"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman ses"
|
||||
"sions before using archinstall."
|
||||
msgstr "先前存在的 pacman 鎖還尚未退出。請在使用 archinstall 之前,關閉且清理所有的 pacman 工作階段。"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
|
|
@ -597,7 +631,9 @@ msgstr "您想使用 BTRFS 壓縮嗎 ? "
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "您想為 /home 建立一個單獨的磁碟分割區嗎 ?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic"
|
||||
" suggestion\n"
|
||||
msgstr "所選硬碟沒有自動建議所需的最小容量 \n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
|
|
@ -645,22 +681,31 @@ msgstr "手動配置"
|
|||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "將磁碟分割區標記/取消標記為壓縮(僅限 btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "您使用的密碼似乎很弱,您確定要使用嗎? "
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. "
|
||||
"gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "提供一系列桌面環境和平鋪視窗管理器,例如 gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "選擇您欲安裝的桌面環境"
|
||||
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see f"
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "一個非常基本的安裝,同時允許根據您的需求而自行客制化 Arch Linux。"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. ht"
|
||||
"tpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "提供一系列可供安裝和啟用的伺服器服務套件,例如 httpd、nginx、mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be d"
|
||||
"one"
|
||||
msgstr "請選擇要安裝的伺服器服務,如果你未進行選擇,則將進行最小化安裝"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
|
|
@ -669,7 +714,9 @@ msgstr "安裝最小化系統以及 xorg 和顯示卡驅動程式。"
|
|||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "請按下 Enter 鍵,以繼續。"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-"
|
||||
"installation configuration?"
|
||||
msgstr "您是否想要讓 chroot 進入新建立的安裝,並執行設定安裝後的組態配置嗎 ?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
|
|
@ -681,7 +728,9 @@ msgstr "選擇一個或多個硬碟来使用和配置\n"
|
|||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "對現有設置的任何修改都將重置硬碟配置!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk lay"
|
||||
"out. Are you sure?"
|
||||
msgstr "如果您重設硬碟選擇,這也會重設目前的磁碟配置。您確定嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
|
|
@ -726,7 +775,9 @@ msgstr "新增: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "值: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup i"
|
||||
"s mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "您可以跳過選擇硬碟和磁碟分割區,並使用任一掛載在 /mnt 的硬碟設置(實驗性)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
|
|
@ -750,7 +801,8 @@ msgstr "可用空間"
|
|||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "匯流排類型"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "必須指定 root 密碼,或至少 1 個具有 sudo 權限的使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
|
|
@ -789,7 +841,9 @@ msgstr "刪除子分區(卷)"
|
|||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "已經進行組態配置的 {} 界面"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during ins"
|
||||
"tallation"
|
||||
msgstr "此選項可啟用安裝期間可能發生的平行下載次數"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -801,17 +855,25 @@ msgstr ""
|
|||
" (輸入一個 1 到 {} 之間的值) \n"
|
||||
"請注意: "
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at"
|
||||
" a time )"
|
||||
msgstr " - 最小值: 1 (允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a t"
|
||||
"ime )"
|
||||
msgstr " - 最小值: 1 (允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
|
||||
" at a time )"
|
||||
msgstr " - 停用/預設 : 0 (預設平行下載,同時只允許 1 個下載)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to dis"
|
||||
"able]"
|
||||
msgstr "輸入無效 ! 請嘗試使用有效輸入重試 [1 到 {max_downloads},或 0 到停用]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
|
|
@ -829,7 +891,9 @@ msgstr "按下 TAB 鍵,進行選擇"
|
|||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[預設值: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that suppor"
|
||||
"ts the language."
|
||||
msgstr "為了能夠使用此翻譯,請手動安裝支持該語言的字體。"
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
|
|
@ -844,13 +908,17 @@ msgstr "選擇執行模式"
|
|||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "無法從指定的 URL ,直接獲取設定檔: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name fo"
|
||||
"und: {}"
|
||||
msgstr "設定檔必須具有唯一的名稱,但找到具有重新名稱的設定檔定義: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "選擇一個或多個硬碟来使用和配置"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the device selection this will also reset the current disk layout"
|
||||
". Are you sure?"
|
||||
msgstr "如果您重設裝置選擇,這也會重設目前的磁碟配置。您確定嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
|
|
@ -868,7 +936,9 @@ msgstr "/home 磁碟分割區的最小容量為 : {} GiB\n"
|
|||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Arch Linux 磁碟分割區的最小容量為 : {} GiB"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to in"
|
||||
"stall things like desktop environments"
|
||||
msgstr "這是預先編程的 profiles_bck 清單,它們可能會讓您更容易安裝桌面環境等東西"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
|
|
@ -901,13 +971,19 @@ msgstr "刪除一個磁碟分割區"
|
|||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "磁碟分割區"
|
||||
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be spe"
|
||||
"cified"
|
||||
msgstr "此磁碟分割區目前已被加密,若要格式化它,必須指定檔案系統"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would"
|
||||
" be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * 磁碟分割區掛載點是相對於安裝内部的,例如 boot 應該為 /boot。"
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable"
|
||||
"."
|
||||
msgstr "如果設置了掛載點/boot,則該分區也將被標記為可開機引導。"
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
|
|
@ -922,7 +998,9 @@ msgstr "總區塊數 : {}"
|
|||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "輸入起始區塊 (預設 : {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}"
|
||||
"): "
|
||||
msgstr "輸入磁碟分割區的結束區塊 (以百分比或區塊編號表示,預設 : {} ): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
|
|
@ -994,7 +1072,9 @@ msgstr "請選擇依據設定檔安裝的登錄管理器 : {}"
|
|||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "系統環境類型: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you "
|
||||
"will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的官方驅動。您可能會遇到一些問題,您確定要繼續嗎 ?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
|
|
@ -1015,10 +1095,14 @@ msgstr "設定檔名稱 : "
|
|||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "您輸入的設定檔名稱已被使用。請重試"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip"
|
||||
"): "
|
||||
msgstr "編寫要安裝的套件設定檔 (以空格分隔,留空以跳過) : "
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip"
|
||||
"): "
|
||||
msgstr "編寫要啟用的附加服務設定檔 (以空格分隔,留空以跳過) :"
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
|
|
@ -1035,7 +1119,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"選擇顯示卡驅動程式或留空以直接安裝開源的驅動程式"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, "
|
||||
"mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1102,7 +1188,8 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|||
msgstr "儲存使用者組態設定 (包括磁碟配置)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled"
|
||||
")\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"輸入需要進行保存組態設定的目錄 (啟用標籤完成) \n"
|
||||
|
|
@ -1125,7 +1212,9 @@ msgstr "鏡像伺服器"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "鏡像伺服器所在地"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+"
|
||||
"1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr "- 最大值 : {} (允許 {} 個平行下載,同時允許 {max_downloads+1} 個下載)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
|
|
@ -1134,7 +1223,9 @@ msgstr "輸入無效! 請再試一次使用有效輸入 [1 至 {},或 0 至停
|
|||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr "地區"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and K"
|
||||
"DE)"
|
||||
msgstr "使用 NetworkManager (在 GNOME 和 KDE 中以圖形設定網際網路所需)"
|
||||
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
|
|
@ -1171,7 +1262,9 @@ msgstr "組態配置無效 : {error}"
|
|||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "類型"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during pac"
|
||||
"kage downloads"
|
||||
msgstr "此選項可啟用套件下載期間可能發生的平行下載次數"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1183,16 +1276,21 @@ msgstr ""
|
|||
"( 輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值) \n"
|
||||
"請注意 :\n"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr "- 最小值 : 1 (允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
|
||||
" at a time )\n"
|
||||
msgstr " - 停用/預設 : 0 (停用平行下載,同時只允許 1 個下載)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "無效輸入!請嘗試使用有效輸入再試一次 [或使用 0 進行停用] 。"
|
||||
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboa"
|
||||
"rd, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Hyprland 需要存取您的用戶環境(收集硬體裝置,例如鍵盤、滑鼠等)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1204,7 +1302,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"選擇一個選項,讓 Hyprland 能存取您的硬體"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "所有輸入的值都可以後綴一個單位 : %、B、KB、KiB、MB、MiB..."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||||
|
|
@ -1216,19 +1315,26 @@ msgstr "統一內核映像"
|
|||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||||
msgstr "等待時間同步 (timedatectl show) 完成。"
|
||||
|
||||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workar"
|
||||
"ounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr "時間同步未完成,而您正在等待 - 檢查文件以瞭解解決方案 : https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out"
|
||||
" of sync during installation)"
|
||||
msgstr "跳過等待自動時間同步(如果安裝期間時間不同步,這可能會導致問題)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr "等待 Arch Linux 鑰匙圈同步 (archlinux-keyring-wkd-sync) 完成。"
|
||||
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr "己選取的設定檔 : "
|
||||
|
||||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for worka"
|
||||
"rounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr "時間同步未完成,而您正在等待 - 檢查文件以瞭解解決方案 : https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||||
|
|
@ -1243,7 +1349,9 @@ msgstr "使用壓縮功能"
|
|||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||||
msgstr "停用寫入時複製 (CoW) 功能"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. "
|
||||
"GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr "提供一系列的桌面環境和平鋪視窗管理員,例如 GNOME、KDE Plasma、Sway"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration type: {}"
|
||||
|
|
@ -1252,10 +1360,13 @@ msgstr "組態配置類型 : {}"
|
|||
msgid "LVM configuration type"
|
||||
msgstr "LVM 組態配置類型"
|
||||
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgid ""
|
||||
"LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr "目前不支援超過 2 個磁碟分割的 LVM 磁碟加密"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and K"
|
||||
"DE Plasma)"
|
||||
msgstr "使用 NetworkManager (在 GNOME 和 KDE Plasma 中以圖形設定網際網路所需)"
|
||||
|
||||
msgid "Select a LVM option"
|
||||
|
|
@ -1357,7 +1468,8 @@ msgstr "根掛載目錄"
|
|||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr "選擇區域語言"
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||||
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件包(以空格分隔,留空以跳過)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid download number"
|
||||
|
|
@ -1435,7 +1547,9 @@ msgstr "您想繼續嗎 ?"
|
|||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled"
|
||||
")"
|
||||
msgstr "輸入用於儲存組態設定的目錄 (啟用標籤完成)"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
||||
|
|
@ -1447,7 +1561,9 @@ msgstr "己啟用"
|
|||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "己停用"
|
||||
|
||||
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstal"
|
||||
"l/issues"
|
||||
msgstr "請將此問題(以及檔案)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror name"
|
||||
|
|
@ -1513,7 +1629,8 @@ msgstr "標記/取消標記磁碟分割區為 XBOOTLDR"
|
|||
msgid "Loading packages..."
|
||||
msgstr "正在載入套件包..."
|
||||
|
||||
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
||||
msgstr "從下列清單中選擇任何需要額外安裝的套件包"
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom repository"
|
||||
|
|
@ -1619,13 +1736,17 @@ msgstr "啟動搜尋模式"
|
|||
msgid "Exit search mode"
|
||||
msgstr "離開搜尋模式"
|
||||
|
||||
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard,"
|
||||
" mouse, etc)"
|
||||
msgstr "labwc 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如: 鍵盤,滑鼠等)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
||||
msgstr "選擇一個選項,讓 labwc 可以存取您的硬體"
|
||||
|
||||
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, "
|
||||
"mouse, etc)"
|
||||
msgstr "niri 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
||||
|
|
@ -1637,49 +1758,38 @@ msgstr "標記/取消標記為EFI系統分割區(ESP,EFI system partition)"
|
|||
msgid "Package group:"
|
||||
msgstr "套件群組:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit archinstall"
|
||||
msgstr "Archinstall 協助"
|
||||
msgstr "離開 Archinstall"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reboot system"
|
||||
msgstr "檔案系統"
|
||||
msgstr "重啟系統"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
||||
msgstr "您是否想要讓 chroot 進入新建立的安裝,並執行設定安裝後的組態配置嗎 ?"
|
||||
|
||||
msgid "Installation completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安裝完畢"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What would you like to do next?"
|
||||
msgstr "您想繼續嗎 ?"
|
||||
msgstr "接下來您想做什麼?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
||||
msgstr "請選擇要為“{}”設定的模式或直接使用預設模式“{}”"
|
||||
msgstr "請選擇要設定 「{}」 的模式"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "磁碟機加密密碼"
|
||||
msgstr "憑證檔案的解密密碼不正確"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Root 密碼"
|
||||
msgstr "密碼錯誤"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "磁碟機加密密碼"
|
||||
msgstr "憑證檔案的解密密碼"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
||||
msgstr "您是否要將組態設定檔儲存到 {} ?"
|
||||
msgstr "您是否要加密 user_credentials.json 檔案?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Credentials file encryption password"
|
||||
msgstr "磁碟機加密密碼"
|
||||
msgstr "憑證檔案的加密密碼"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "套件庫名稱"
|
||||
msgstr "套件庫:{}"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue