French language update (#2219)
* Delete archinstall/locales/fr/LC_MESSAGES/base.po * Delete archinstall/locales/fr/LC_MESSAGES/base.mo * Add files via upload * Rename archinstall/locales/base.po to archinstall/locales/fr/LC_MESSAGES/base.po * Delete archinstall/locales/base.mo * Add files via upload
This commit is contained in:
parent
a62f833332
commit
e30654d497
Binary file not shown.
|
|
@ -2,20 +2,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023/09/25\n"
|
||||
"Last-Translator: T13nou <etienne.blanchet@soverin.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 14:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roxfr <roxfr@outlook.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||||
"archinstall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/"
|
||||
"archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?"
|
||||
|
|
@ -30,10 +34,13 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|||
msgstr "Nom d'hôte souhaité pour l'installation : "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun utilisateur) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun "
|
||||
"utilisateur) : "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Cet utilisateur doit-il être un superutilisateur (sudoer) ?"
|
||||
|
|
@ -42,7 +49,9 @@ msgid "Select a timezone"
|
|||
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-boot ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-"
|
||||
"boot ?"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
|
||||
|
|
@ -50,38 +59,60 @@ msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Choisir un serveur audio"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Seuls les paquets tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr et les paquets de profil optionnels sont installés."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||||
"and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les paquets tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, "
|
||||
"efibootmgr et les paquets de profil optionnels sont installés."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le spécifier dans l'invite suivante."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||||
"in the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le "
|
||||
"spécifier dans l'invite suivante."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Saisir les paquets supplémentaires à installer (séparés par des espaces, vide pour ignorer) : "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir les paquets supplémentaires à installer (séparés par des espaces, "
|
||||
"vide pour ignorer) : "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Copier la configuration réseau ISO dans l'installation"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Internet dans GNOME et KDE)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
|
||||
"and KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Internet "
|
||||
"dans GNOME et KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Sélectionner une interface réseau à configurer"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le mode par défaut \"{}\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le "
|
||||
"mode par défaut \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Entrer l'IP et le sous-réseau pour {} (exemple : 192.168.0.5/24) : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour aucune : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour "
|
||||
"aucune : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Entrer vos serveurs DNS (séparés par des espaces, vide pour aucun) : "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit utiliser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit "
|
||||
"utiliser"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Disposition actuelle des partitions"
|
||||
|
|
@ -96,14 +127,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Entrer un type de système de fichiers souhaité pour la partition"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par défaut : {}) : "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par "
|
||||
"défaut : {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : {}) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : "
|
||||
"{}) : "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous sûr ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{} contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous "
|
||||
"sûr ?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -123,11 +161,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sélectionner par index où et quelle partition montée"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de "
|
||||
"l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Sélectionner où monter la partition (laisser vide pour supprimer le point de montage) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner où monter la partition (laisser vide pour supprimer le point de "
|
||||
"montage) : "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -172,34 +216,58 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Langue d'Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de partition par défaut optimale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de "
|
||||
"partition par défaut optimale"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de l'utilisation de la partition)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de "
|
||||
"l'utilisation de la partition)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc sélectionnés"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc "
|
||||
"sélectionnés"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Ceci est une liste préprogrammée de profiles, ils pourraient faciliter l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une liste préprogrammée de profiles, ils pourraient faciliter "
|
||||
"l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les paquets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez "
|
||||
"utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez "
|
||||
"utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez "
|
||||
"utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -208,7 +276,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les pilotes open-source"
|
||||
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les "
|
||||
"pilotes open-source"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Tout open-source (par défaut)"
|
||||
|
|
@ -231,8 +300,12 @@ msgstr "Sélectionner une ou plusieurs des options ci-dessous : "
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Ajout de la partition...."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` pour les types de fs valides."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||||
"valid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` "
|
||||
"pour les types de fs valides."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Erreur : la liste des profils sur l'URL \"{}\" a entraîné :"
|
||||
|
|
@ -305,7 +378,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez décidé d'ignorer la sélection du disque dur\n"
|
||||
"et vous utiliserez la configuration de disque montée sur {} (expérimental)\n"
|
||||
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette configuration\n"
|
||||
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette "
|
||||
"configuration\n"
|
||||
"Souhaitez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
|
|
@ -330,7 +404,8 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|||
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme chiffrée"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Définir le système de fichiers souhaité pour une partition"
|
||||
|
|
@ -370,7 +445,9 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|||
msgstr "Entrer un mot de passe de chiffrement pour {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Entrer le mot de passe de chiffrement du disque (laisser vide pour aucun chiffrement) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer le mot de passe de chiffrement du disque (laisser vide pour aucun "
|
||||
"chiffrement) : "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Créer un super-utilisateur requis avec les privilèges sudo : "
|
||||
|
|
@ -381,31 +458,44 @@ msgstr "Entrer le mot de passe root (laisser vide pour désactiver root) : "
|
|||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur \"{}\" : "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Vérifier que des paquets supplémentaires existent (cela peut prendre quelques secondes)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec les serveurs de temps par défaut ?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifier que des paquets supplémentaires existent (cela peut prendre "
|
||||
"quelques secondes)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||||
"time servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec "
|
||||
"les serveurs de temps par défaut ?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||||
"for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
|
||||
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être "
|
||||
"nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
|
||||
"Pour plus d'informations, veuillez consulter le wiki Arch"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Entrer un nom d'utilisateur pour créer un utilisateur supplémentaire (laisser vide pour ignorer) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer un nom d'utilisateur pour créer un utilisateur supplémentaire "
|
||||
"(laisser vide pour ignorer) : "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Utiliser ESC pour ignorer\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||||
"it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles pour qu'il s'exécute"
|
||||
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles "
|
||||
"pour qu'il s'exécute"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
|
@ -441,11 +531,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Voici la configuration choisie :"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour qu'il se termine."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour "
|
||||
"qu'il se termine."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||||
"sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes "
|
||||
"les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Choisir les dépôts supplémentaires en option à activer"
|
||||
|
|
@ -582,13 +679,16 @@ msgid "Select the desired subvolume options "
|
|||
msgstr "Sélectionner les options de sous-volume souhaitées "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous utiliser des sous-volumes BTRFS avec une structure par défaut ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous utiliser des sous-volumes BTRFS avec une structure par "
|
||||
"défaut ?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la compression BTRFS ?"
|
||||
|
|
@ -596,8 +696,12 @@ msgstr "Souhaitez-vous utiliser la compression BTRFS ?"
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous créer une partition séparée pour /home ?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une suggestion automatique\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||||
"automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une "
|
||||
"suggestion automatique\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Capacité minimale pour la partition /home : {} Go\n"
|
||||
|
|
@ -624,7 +728,9 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|||
msgstr "Aucun iface spécifié pour la configuration manuelle"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite une adresse IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite "
|
||||
"une adresse IP"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Ajouter une interface"
|
||||
|
|
@ -644,23 +750,42 @@ msgstr "Configuration manuelle"
|
|||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme compressée (btrfs uniquement)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Le mot de passe que vous utilisez semble faible, êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mot de passe que vous utilisez semble faible, êtes-vous sûr de vouloir "
|
||||
"l'utiliser ?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de "
|
||||
"fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'environnement de bureau souhaité"
|
||||
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux comme bon vous semble."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux "
|
||||
"comme bon vous semble."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, par ex. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, "
|
||||
"par ex. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, une installation minimale sera effectuée"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
|
||||
"done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, une installation "
|
||||
"minimale sera effectuée"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Installe un système minimal ainsi que les pilotes graphiques et xorg."
|
||||
|
|
@ -668,8 +793,12 @@ msgstr "Installe un système minimal ainsi que les pilotes graphiques et xorg."
|
|||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Appuyer sur Entrée pour continuer."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous chrooter dans l'installation nouvellement créée et effectuer la configuration post-installation ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
||||
"post-installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous chrooter dans l'installation nouvellement créée et effectuer "
|
||||
"la configuration post-installation ?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser ce paramètre ?"
|
||||
|
|
@ -678,10 +807,16 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|||
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "Toute modification du paramètre existant réinitialisera la disposition du disque !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toute modification du paramètre existant réinitialisera la disposition du "
|
||||
"disque !"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera "
|
||||
"également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et quitter"
|
||||
|
|
@ -691,7 +826,8 @@ msgid ""
|
|||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous sûr ?"
|
||||
"contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous "
|
||||
"sûr ?"
|
||||
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Pas de serveur audio"
|
||||
|
|
@ -727,8 +863,13 @@ msgstr "Ajouter : "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valeur : "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt (expérimental)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et "
|
||||
"utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt "
|
||||
"(expérimental)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'un des disques ou ignorer et utiliser /mnt par défaut"
|
||||
|
|
@ -751,8 +892,12 @@ msgstr "Espace libre"
|
|||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Type de bus"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit être spécifié"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit "
|
||||
"être spécifié"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur (laisser vide pour passer) : "
|
||||
|
|
@ -790,8 +935,12 @@ msgstr "Supprimer le sous-volume"
|
|||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces {} configurées"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se produire pendant l'installation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||||
"installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se "
|
||||
"produire pendant l'installation"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -802,18 +951,34 @@ msgstr ""
|
|||
" (Entrer une valeur comprise entre 1 et {})\n"
|
||||
"Note :"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {} téléchargements à la fois)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads "
|
||||
"at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {} "
|
||||
"téléchargements à la fois)"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 téléchargements à la fois)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
|
||||
"time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 "
|
||||
"téléchargements à la fois)"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Désactiver/Défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, n'autorise qu'un seul téléchargement à la fois)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||||
"download at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Désactiver/Défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, n'autorise "
|
||||
"qu'un seul téléchargement à la fois)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {max_downloads}, ou 0 pour désactiver]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to "
|
||||
"disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {max_downloads}, "
|
||||
"ou 0 pour désactiver]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Téléchargements parallèles"
|
||||
|
|
@ -830,14 +995,20 @@ msgstr "TAB pour sélectionner"
|
|||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Valeur par défaut : 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une police prenant en charge la langue."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
|
||||
"supports the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une "
|
||||
"police prenant en charge la langue."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr "La police doit être stockée sous {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr "Archinstall nécessite des privilèges root pour s'exécuter. Voir l'aide pour plus d'informations (--help)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archinstall nécessite des privilèges root pour s'exécuter. Voir l'aide pour "
|
||||
"plus d'informations (--help)."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Sélectionner un mode d'exécution"
|
||||
|
|
@ -845,14 +1016,22 @@ msgstr "Sélectionner un mode d'exécution"
|
|||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer le profil à partir de l'URL spécifiée : {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "Les profils doivent avoir un nom unique, mais des définitions de profil avec un nom en double ont été trouvées : {}"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name "
|
||||
"found: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les profils doivent avoir un nom unique, mais des définitions de profil avec "
|
||||
"un nom en double ont été trouvées : {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs périphériques à utiliser et à configurer"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Si vous réinitialisez la sélection de périphérique, cela réinitialisera également la disposition actuelle du disque. Etes-vous sûr ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the device selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous réinitialisez la sélection de périphérique, cela réinitialisera "
|
||||
"également la disposition actuelle du disque. Etes-vous sûr ?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Partitions existantes"
|
||||
|
|
@ -869,8 +1048,12 @@ msgstr "Capacité minimale pour la partition /home : {} Gio\n"
|
|||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Capacité minimale pour la partition Arch Linux : {} Gio"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Ceci est une liste préprogrammée de profiles_bck, ils pourraient faciliter l'installation de choses comme les environnements de bureau"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est une liste préprogrammée de profiles_bck, ils pourraient faciliter "
|
||||
"l'installation de choses comme les environnements de bureau"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Sélection du profil actuel"
|
||||
|
|
@ -902,14 +1085,26 @@ msgstr "Supprimer la partition"
|
|||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Partition"
|
||||
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr "Cette partition est actuellement cryptée, pour la formater, un système de fichiers doit être spécifié"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be "
|
||||
"specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette partition est actuellement cryptée, pour la formater, un système de "
|
||||
"fichiers doit être spécifié"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "Les points de montage de partition sont relatifs à l'intérieur de l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les points de montage de partition sont relatifs à l'intérieur de "
|
||||
"l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Si le point de montage /boot est défini, la partition sera également marquée comme amorçable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as "
|
||||
"bootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le point de montage /boot est défini, la partition sera également marquée "
|
||||
"comme amorçable."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Point de montage : "
|
||||
|
|
@ -921,13 +1116,19 @@ msgid "Total sectors: {}"
|
|||
msgstr "Total des secteurs : {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de départ (par défaut : {}) : "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de début (par défaut : {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de fin de la partition (pourcentage ou numéro de bloc, par défaut : {}) : "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: "
|
||||
"{}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le secteur de fin de la partition (pourcentage ou numéro de bloc, par "
|
||||
"défaut : {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "Cela supprimera toutes les partitions nouvellement ajoutées, voulez-vous continuer ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela supprimera toutes les partitions nouvellement ajoutées, voulez-vous "
|
||||
"continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Partition management: {}"
|
||||
msgstr "Gestion des partitions : {}"
|
||||
|
|
@ -990,13 +1191,19 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Retour"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir le greeter (interface de connexion) à installer pour les profils choisis : {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez choisir le greeter (interface de connexion) à installer pour les "
|
||||
"profils choisis : {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "Type d'environnement : {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Le pilote Nvidia propriétaire n'est pas pris en charge par Sway. Il est probable que vous rencontriez des problèmes, êtes-vous d'accord avec cela ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that "
|
||||
"you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le pilote Nvidia propriétaire n'est pas pris en charge par Sway. Il est "
|
||||
"probable que vous rencontriez des problèmes, êtes-vous d'accord avec cela ?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Paquets installés"
|
||||
|
|
@ -1014,13 +1221,22 @@ msgid "Profile name: "
|
|||
msgstr "Nom de profil : "
|
||||
|
||||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "Le nom de profil que vous avez saisi est déjà utilisé. Essayer à nouveau"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de profil que vous avez saisi est déjà utilisé. Essayer à nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Saisir les paquets à installer avec ce profil (séparés par des espaces, vide pour ignorer) : "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to "
|
||||
"skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir les paquets à installer avec ce profil (séparés par des espaces, vide "
|
||||
"pour ignorer) : "
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Saisir les services à activer avec ce profil (séparés par des espaces, vide pour ignorer) : "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to "
|
||||
"skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir les services à activer avec ce profil (séparés par des espaces, vide "
|
||||
"pour ignorer) : "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "Ce profil doit-il être activé pour l'installation ?"
|
||||
|
|
@ -1033,10 +1249,15 @@ msgid ""
|
|||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les pilotes open source"
|
||||
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les "
|
||||
"pilotes open source"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway a besoin d'accéder à votre espace (ensemble de périphériques matériels : clavier, souris, etc.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sway a besoin d'accéder à votre espace (ensemble de périphériques "
|
||||
"matériels : clavier, souris, etc.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1066,10 +1287,14 @@ msgid "Profiles"
|
|||
msgstr "Profils"
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr "Recherche des répertoires possibles pour enregistrer les fichiers de configuration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recherche des répertoires possibles pour enregistrer les fichiers de "
|
||||
"configuration..."
|
||||
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Sélectionner le répertoire (ou les répertoires) pour enregistrer les fichiers de configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le répertoire (ou les répertoires) pour enregistrer les "
|
||||
"fichiers de configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Ajouter un miroir personnalisé"
|
||||
|
|
@ -1099,13 +1324,16 @@ msgid "Defined"
|
|||
msgstr "Défini"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Enregistrer la configuration utilisateur (y compris la disposition du disque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer la configuration utilisateur (y compris la disposition du disque)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion "
|
||||
"enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir un répertoire pour la/les configuration(s) à enregistrer (complétion par tabulation activée)\n"
|
||||
"Saisir un répertoire pour la/les configuration(s) à enregistrer (complétion "
|
||||
"par tabulation activée)\n"
|
||||
"Entrer le nom du répertoire de sauvegarde : "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1113,7 +1341,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous enregistrer {} fichier(s) de configuration à l'emplacement suivant ?\n"
|
||||
"Voulez-vous enregistrer {} fichier(s) de configuration à l'emplacement "
|
||||
"suivant ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1126,38 +1355,50 @@ msgstr "Miroirs"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Régions miroir"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {max_downloads+1} téléchargements à la fois)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows "
|
||||
"{max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise "
|
||||
"{max_downloads+1} téléchargements à la fois)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {}, ou 0 pour désactiver]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {}, ou 0 pour "
|
||||
"désactiver]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr "Paramètres régionaux"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement internet dans GNOME et KDE)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
||||
"KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement internet "
|
||||
"dans GNOME et KDE)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total (taille) : {}"
|
||||
msgstr "Total (taille) : {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les valeurs saisies peuvent être saccompagnées par une unité : B, KB, "
|
||||
"KiB, MB, MiB..."
|
||||
|
||||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr "Si aucune unité n'est fournie, la valeur est interprétée comme des secteurs""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune unité n'est fournie, la valeur est interprétée comme des secteurs\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de départ (par défaut : {}) : "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de début (par défaut : secteur {}) : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de départ (par défaut : {}) : "
|
||||
msgstr "Saisir le secteur de fin (par défaut : secteur {}) : "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer les appareils fido2. Est-ce que libfido2 est installé ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déterminer les appareils fido2. Est-ce que libfido2 est "
|
||||
"installé ?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Chemin"
|
||||
|
|
@ -1168,44 +1409,53 @@ msgstr "Fabricant"
|
|||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||||
msgstr "Configuration manuelle"
|
||||
msgstr "Configuration invalide : {error}"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se produire pendant l'installation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||||
"package downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option active le nombre de téléchargements parallèles pouvant avoir "
|
||||
"lieu lors des téléchargements des paquets"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le nombre de téléchargements parallèles à activer.\n"
|
||||
" (Entrer une valeur comprise entre 1 et {})\n"
|
||||
"Note :"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {} téléchargements à la fois)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Valeur maximale recommandée : {} (Autorise {} téléchargements parallèles "
|
||||
"à la fois)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - Désactiver/Défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, n'autorise qu'un seul téléchargement à la fois)"
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||||
"download at a time )\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Désactiver/Par défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, "
|
||||
"autorise un seul téléchargement à la fois)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {}, ou 0 pour désactiver]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [ou 0 pour désactiver]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway a besoin d'accéder à votre espace (ensemble de périphériques matériels : clavier, souris, etc.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyprland a besoin d'accéder à votre espace (ensemble de périphériques "
|
||||
"matériels, par exemple clavier, souris, etc)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1213,10 +1463,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choisir une option pour permettre à Sway d'accéder à votre matériel"
|
||||
"Choisir une option pour donner à Hyprland l'accès à votre matériel"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les valeurs saisies peuvent être accompagnées par une unité : %, B, "
|
||||
"KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue