Update base.po (#3285)
This commit is contained in:
parent
dcce29b91c
commit
edf8bf9b0a
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 06:03+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 18:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: neko0xff <chzang55@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "And one more time for verification: "
|
|||
msgstr "請再輸入一次以進行驗證:"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "您想在 zram 上使用交換分割區(swap)嗎?"
|
||||
msgstr "您想在 zram 上使用置換分割區(swap)嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "請輸入安裝後預期使用的主機名稱(hostname):"
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件(以空格分隔,留空以跳過):"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "將 ISO 中的網路設置複製到安裝中"
|
||||
msgstr "將 ISO檔中的網路組態設置複製到安裝環境中"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME an"
|
||||
|
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|||
msgstr "請輸入 {} 的 IP 和子網路(例如:192.168.0.5/24):"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "請輸入您的網關(路由器)IP 地址或留空以跳過:"
|
||||
msgstr "請輸入您的閘道器(路由器)IP 地址或留空以跳過:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "請輸入您的 DNS 伺服器(以空格分隔,留空以跳過):"
|
||||
|
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Select keyboard layout"
|
|||
msgstr "選擇鍵盤配置"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "請選擇一個地區以下載軟體套件"
|
||||
msgstr "請選擇一個地區進行下載軟體套件包"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "選擇要使用和設定的硬碟(可多選)"
|
||||
|
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
"選擇圖形驅動程式或留空以直接安裝開源驅動程式"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "全部開源(預設)"
|
||||
msgstr "全部使用開源驅動程式(預設)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "選擇要使用的内核或留空以使用預設值“{}”"
|
||||
|
|
@ -269,16 +269,16 @@ msgstr ""
|
|||
"有關有效的檔案系統類型,請參閱 `man parted`。"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "錯誤:在 URL “{}” 上列出設定檔案時出錯:"
|
||||
msgstr "錯誤:在 URL\"{}\"上列出設定檔案時出錯:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "錯誤:無法將“{}”結果解碼為 JSON:"
|
||||
msgstr "錯誤:無法將\"{}\"結果解碼為 JSON:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "鍵盤配置"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror region"
|
||||
msgstr "鏡像區域"
|
||||
msgstr "鏡像伺服器位置"
|
||||
|
||||
msgid "Locale language"
|
||||
msgstr "區域語言"
|
||||
|
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Encryption password"
|
|||
msgstr "加密密碼"
|
||||
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr "交換空間"
|
||||
msgstr "置換空間"
|
||||
|
||||
msgid "Bootloader"
|
||||
msgstr "開機引導程式"
|
||||
|
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Additional packages"
|
|||
msgstr "額外套件"
|
||||
|
||||
msgid "Network configuration"
|
||||
msgstr "網路設置"
|
||||
msgstr "網路組態設置"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "自動同步時間 (NTP)"
|
||||
|
|
@ -512,10 +512,10 @@ msgstr ""
|
|||
"定義一個新使用者\n"
|
||||
|
||||
msgid "User Name : "
|
||||
msgstr "用戶名:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "是否將{}設置为超級使用者(sudoer)?"
|
||||
msgstr "是否將{}設置為超級使用者(sudoer)?"
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "定義具有 sudo 權限的使用者:"
|
||||
|
|
@ -539,10 +539,10 @@ msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|||
msgstr "管理當前分割區的 btrfs 子卷"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration"
|
||||
msgstr "無配置"
|
||||
msgstr "無組態配置"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration"
|
||||
msgstr "保存使用者配置"
|
||||
msgstr "保存使用者組態配置"
|
||||
|
||||
msgid "Save user credentials"
|
||||
msgstr "保存使用者憑證"
|
||||
|
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|||
msgstr "[!] 日誌文件已在此處創建:{}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "您想使用具有默認結構的 BTRFS 子卷嗎?"
|
||||
msgstr "您想使用具有預設結構的 BTRFS 子卷嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "您想使用 BTRFS 壓縮嗎?"
|
||||
|
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "選擇您想要的桌面環境"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see f"
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "一個非常基本的安裝,允許您根據需要自定義 Arch Linux。"
|
||||
msgstr "一個非常基本的安裝,允許您根據需要自行定義 Arch Linux。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. ht"
|
||||
|
|
@ -713,10 +713,10 @@ msgstr "提供一系列可供安裝和啟用的伺服器套件,例如 httpd、
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be d"
|
||||
"one"
|
||||
msgstr "選擇要安裝的顯示伺服器,如果沒有,則進行最小安裝"
|
||||
msgstr "選擇要安裝的伺服器,如果沒有,則將進行最小化安裝"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "安裝最小系統以及 xorg 和圖形驅動程式。"
|
||||
msgstr "安裝最小化系統以及 xorg 和圖形驅動程式。"
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "按 Enter 以繼續。"
|
||||
|
|
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "No audio server"
|
|||
msgstr "沒有音訊伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "(default)"
|
||||
msgstr "(默認)"
|
||||
msgstr "(預設)"
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "按 ESC 鍵以跳過"
|
||||
|
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "您可以跳過選擇硬碟和分割區並使用任一掛載在 /mnt 的硬碟設置(實驗性)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "選擇一個硬碟或跳過並使用 /mnt 作為默認值"
|
||||
msgstr "選取其中一個磁碟或跳過,並使用 /mnt 作為預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "選擇要標記為格式化的分割區:"
|
||||
|
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
|
|||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||||
"Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"輸入要啟用的並行下載數。\n"
|
||||
"輸入要啟用的平行下載數。\n"
|
||||
" (輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值)\n"
|
||||
"提示:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -867,17 +867,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at"
|
||||
" a time )"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 个平行下載,同時允許 2 個下載)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a t"
|
||||
"ime )"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
|
||||
" at a time )"
|
||||
msgstr " - 禁用/默認:0(禁用並行下載,同時只允許 1 个下載)"
|
||||
msgstr " - 停用/預設:0(預設平行下載,同時只允許 1 個下載)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgid "TAB to select"
|
|||
msgstr "按 TAB 以選擇"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[默認值: 0] > "
|
||||
msgstr "[預設值: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that suppor"
|
||||
|
|
@ -1005,12 +1005,12 @@ msgid "Total sectors: {}"
|
|||
msgstr "總區塊數:{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "輸入起始區塊(默認:{}):"
|
||||
msgstr "輸入起始區塊(預設:{}):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}"
|
||||
"): "
|
||||
msgstr "輸入分割區的结束區塊(以百分比或區塊編號表示,默認:{}):"
|
||||
msgstr "輸入分割區的結束區塊(以百分比或區塊編號表示,預設:{}):"
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "這將刪除所有新增的分割區,是否繼續?"
|
||||
|
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "Manual Partitioning"
|
|||
msgstr "手動分割"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||||
msgstr "預掛載配置"
|
||||
msgstr "預先掛載組態配置"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的官方驅動。您可能會遇到一些問題,您確定要繼續嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "已安裝的套件"
|
||||
msgstr "已安裝的套件包"
|
||||
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "新增配置文件"
|
||||
|
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"選擇一個選項以提供 Sway 對您硬件的訪問權限"
|
||||
"選擇一個選項,讓 Sway 可以存取您的硬體"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics driver"
|
||||
msgstr "圖形驅動程式"
|
||||
|
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "Please chose which greeter to install"
|
|||
msgstr "請選擇要安裝的登錄管理器"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr "這是預設的默認配置文件列表"
|
||||
msgstr "這是預設的預設配置文件列表"
|
||||
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "硬碟配置"
|
||||
|
|
@ -1584,64 +1584,49 @@ msgid "Url"
|
|||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "Select signature check"
|
||||
msgstr "選擇硬碟加密選項"
|
||||
msgstr "選擇簽章核對"
|
||||
|
||||
msgid "Select execution mode"
|
||||
msgstr "選擇執行模式"
|
||||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
<<<<<<< HEAD
|
||||
msgstr "按 ? 尋求協助"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"選擇一個選項以提供 Sway 對您硬件的訪問權限"
|
||||
msgstr "選擇一個選項,讓 Hyprland 能存取您的硬體"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "可選目錄"
|
||||
msgstr "加入額外的套件庫"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路時間協定(NTP)"
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 zram 上進行交換"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "選擇硬盤加密選項"
|
||||
msgstr "簽章檢查"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "目前 {} 設備上的可用區塊:"
|
||||
msgstr "已選取裝置 {} 上的可用空間區段:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "總長度:{}"
|
||||
msgstr "總長度:{}/{}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "輸入起始區塊(默認:{}):"
|
||||
msgstr "輸入起始區塊(預設:{}):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "裝置"
|
||||
msgstr "HSM 裝置"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "某些套件無法在套件庫中找到"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用戶名:"
|
||||
msgstr "使用者"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> 931f47a037d7456adf9e9de9452b6b59c39a7b7a
|
||||
msgstr "指定的組態設定將會套用"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue