Update base.po (#3285)

This commit is contained in:
neko_0xff 2025-03-21 19:12:08 +08:00 committed by GitHub
parent dcce29b91c
commit edf8bf9b0a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
1 changed files with 46 additions and 61 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 06:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 18:21+0800\n"
"Last-Translator: neko0xff <chzang55@gmail.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "And one more time for verification: "
msgstr "請再輸入一次以進行驗證:"
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "您想在 zram 上使用換分割區swap"
msgstr "您想在 zram 上使用換分割區swap"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "請輸入安裝後預期使用的主機名稱hostname"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件(以空格分隔,留空以跳過):"
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "將 ISO 中的網路設置複製到安裝中"
msgstr "將 ISO檔中的網路組態設置複製到安裝環境中"
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME an"
@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "請輸入 {} 的 IP 和子網路例如192.168.0.5/24"
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "請輸入您的網關路由器IP 地址或留空以跳過:"
msgstr "請輸入您的閘道器路由器IP 地址或留空以跳過:"
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "請輸入您的 DNS 伺服器(以空格分隔,留空以跳過):"
@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Select keyboard layout"
msgstr "選擇鍵盤配置"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "請選擇一個地區以下載軟體套件"
msgstr "請選擇一個地區進行下載軟體套件包"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "選擇要使用和設定的硬碟(可多選)"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
"選擇圖形驅動程式或留空以直接安裝開源驅動程式"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "全部開源(預設)"
msgstr "全部使用開源驅動程式(預設)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "選擇要使用的内核或留空以使用預設值“{}”"
@ -269,16 +269,16 @@ msgstr ""
"有關有效的檔案系統類型,請參閱 `man parted`。"
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "錯誤:在 URL “{}” 上列出設定檔案時出錯:"
msgstr "錯誤:在 URL\"{}\"上列出設定檔案時出錯:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "錯誤:無法將“{}”結果解碼為 JSON"
msgstr "錯誤:無法將\"{}\"結果解碼為 JSON"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "鍵盤配置"
msgid "Mirror region"
msgstr "鏡像區域"
msgstr "鏡像伺服器位置"
msgid "Locale language"
msgstr "區域語言"
@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Encryption password"
msgstr "加密密碼"
msgid "Swap"
msgstr "換空間"
msgstr "換空間"
msgid "Bootloader"
msgstr "開機引導程式"
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Additional packages"
msgstr "額外套件"
msgid "Network configuration"
msgstr "網路設置"
msgstr "網路組態設置"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "自動同步時間 (NTP)"
@ -512,10 +512,10 @@ msgstr ""
"定義一個新使用者\n"
msgid "User Name : "
msgstr "用戶名"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "是否將{}設置超級使用者sudoer"
msgstr "是否將{}設置超級使用者sudoer"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "定義具有 sudo 權限的使用者:"
@ -539,10 +539,10 @@ msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "管理當前分割區的 btrfs 子卷"
msgid "No configuration"
msgstr "無配置"
msgstr "無組態配置"
msgid "Save user configuration"
msgstr "保存使用者配置"
msgstr "保存使用者組態配置"
msgid "Save user credentials"
msgstr "保存使用者憑證"
@ -630,7 +630,7 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] 日誌文件已在此處創建:{}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "您想使用具有默認結構的 BTRFS 子卷嗎?"
msgstr "您想使用具有預設結構的 BTRFS 子卷嗎?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "您想使用 BTRFS 壓縮嗎?"
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "選擇您想要的桌面環境"
msgid ""
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see f"
"it."
msgstr "一個非常基本的安裝,允許您根據需要自定義 Arch Linux。"
msgstr "一個非常基本的安裝,允許您根據需要自定義 Arch Linux。"
msgid ""
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. ht"
@ -713,10 +713,10 @@ msgstr "提供一系列可供安裝和啟用的伺服器套件,例如 httpd、
msgid ""
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be d"
"one"
msgstr "選擇要安裝的顯示伺服器,如果沒有,則進行最小安裝"
msgstr "選擇要安裝的伺服器,如果沒有,則進行最小安裝"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "安裝最小系統以及 xorg 和圖形驅動程式。"
msgstr "安裝最小系統以及 xorg 和圖形驅動程式。"
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "按 Enter 以繼續。"
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "No audio server"
msgstr "沒有音訊伺服器"
msgid "(default)"
msgstr "默認"
msgstr "預設"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "按 ESC 鍵以跳過"
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
msgstr "您可以跳過選擇硬碟和分割區並使用任一掛載在 /mnt 的硬碟設置(實驗性)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "選擇一個硬碟或跳過並使用 /mnt 作為默認值"
msgstr "選取其中一個磁碟或跳過,並使用 /mnt 作為預設值"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "選擇要標記為格式化的分割區:"
@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"輸入要啟用的行下載數。\n"
"輸入要啟用的行下載數。\n"
" (輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值)\n"
"提示:"
@ -867,17 +867,17 @@ msgstr ""
msgid ""
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at"
" a time )"
msgstr " - 最小值1允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
msgstr " - 最小值1允許 1 个平行下載,同時允許 2 個下載)"
msgid ""
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a t"
"ime )"
msgstr " - 最小值1允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
msgstr " - 最小值1允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
msgid ""
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
" at a time )"
msgstr " - 禁用/默認0禁用並行下載同時只允許 1 个下載)"
msgstr " - 停用/預設0預設平行下載同時只允許 1 個下載)"
#, python-brace-format
msgid ""
@ -898,7 +898,7 @@ msgid "TAB to select"
msgstr "按 TAB 以選擇"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[默認值: 0] > "
msgstr "[預設值: 0] > "
msgid ""
"To be able to use this translation, please install a font manually that suppor"
@ -1005,12 +1005,12 @@ msgid "Total sectors: {}"
msgstr "總區塊數:{}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "輸入起始區塊(默認{}"
msgstr "輸入起始區塊(預設{}"
msgid ""
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}"
"): "
msgstr "輸入分割區的结束區塊(以百分比或區塊編號表示,默認{}"
msgstr "輸入分割區的結束區塊(以百分比或區塊編號表示,預設{}"
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "這將刪除所有新增的分割區,是否繼續?"
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動分割"
msgid "Pre-mounted configuration"
msgstr "預掛載配置"
msgstr "預掛載組態配置"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的官方驅動。您可能會遇到一些問題,您確定要繼續嗎?"
msgid "Installed packages"
msgstr "已安裝的套件"
msgstr "已安裝的套件"
msgid "Add profile"
msgstr "新增配置文件"
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"選擇一個選項以提供 Sway 對您硬件的訪問權限"
"選擇一個選項,讓 Sway 可以存取您的硬體"
msgid "Graphics driver"
msgstr "圖形驅動程式"
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "Please chose which greeter to install"
msgstr "請選擇要安裝的登錄管理器"
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
msgstr "這是預設的默認配置文件列表"
msgstr "這是預設的預設配置文件列表"
msgid "Disk configuration"
msgstr "硬碟配置"
@ -1584,64 +1584,49 @@ msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Select signature check"
msgstr "選擇硬碟加密選項"
msgstr "選擇簽章核對"
msgid "Select execution mode"
msgstr "選擇執行模式"
msgid "Press ? for help"
<<<<<<< HEAD
msgstr "按 ? 尋求協助"
=======
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"選擇一個選項以提供 Sway 對您硬件的訪問權限"
msgstr "選擇一個選項,讓 Hyprland 能存取您的硬體"
#, fuzzy
msgid "Additional repositories"
msgstr "可選目錄"
msgstr "加入額外的套件庫"
msgid "NTP"
msgstr ""
msgstr "網路時間協定(NTP)"
msgid "Swap on zram"
msgstr ""
msgstr "在 zram 上進行交換"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名稱"
#, fuzzy
msgid "Signature check"
msgstr "選擇硬盤加密選項"
msgstr "簽章檢查"
#, fuzzy
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "目前 {} 設備上的可用區塊"
msgstr "已選取裝置 {} 上的可用空間區段"
#, fuzzy
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "總長度:{}"
msgstr "總長度:{}/{}"
#, fuzzy
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "輸入起始區塊(默認{}"
msgstr "輸入起始區塊(預設{}"
#, fuzzy
msgid "HSM device"
msgstr "裝置"
msgstr "HSM 裝置"
msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr ""
msgstr "某些套件無法在套件庫中找到"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "用戶名:"
msgstr "使用者"
msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr ""
>>>>>>> 931f47a037d7456adf9e9de9452b6b59c39a7b7a
msgstr "指定的組態設定將會套用"