Refactor (i18n): improve Brazilian Portuguese translations for better clarity (#52)

* refactor(i18n): improve Brazilian Portuguese translations for better clarity

* refactor(i18n): Brazilian Portuguese translations revised with `vnmarcel`
This commit is contained in:
André Cruz Mendes 2024-09-06 14:31:04 -03:00 committed by wheaney
parent bd91e49a70
commit 0af7dde118
1 changed files with 34 additions and 34 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Altera o modo dos óculos para lado a lado e dobra a largura da exibição."
"Altera o modo dos óculos para lado a lado (SBS) e dobra a largura da tela (ultrawide)."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Disponibilidade de Recursos"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgstr "Desabilitado"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Modo lado a lado (Jogos)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Seguir Suave (Jogos)"
msgstr "Acompanhar Suavemente (Jogos)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Habilita o efeito XR do Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Modo de tela larga"
msgstr "Modo Ultrawide"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "Modo de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Mantenha a exibição virtual perto do centro da sua visão."
msgstr "Mantenha a tela virtual próxima ao centro da sua visão."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Exibição curvada"
msgstr "Tela curva"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Alterne entre exibições planas e curvas."
msgstr "Alterne entre tela plana e tela curva."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ajustes"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Distância da exibição"
msgstr "Distância da tela"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
@ -199,39 +199,39 @@ msgid ""
"widescreen mode."
msgstr ""
"Mais perto parece maior, mais longe parece menor. Controla a profundidade "
"quando no modo de tela larga."
"no modo ultrawide."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Tamanho da exibição"
msgstr "Tamanho da tela"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Combine com a distância da exibição para alcançar um nível confortável de "
"Combine com a distância da tela para alcançar um nível confortável de "
"profundidade e tamanho."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Alternância entre distâncias de exibição"
msgstr "Alternância das distâncias de tela"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Use os botões para capturar a distância atual da exibição para uso com o "
"Use os botões para obter a distância atual da tela para depois usar com o "
"atalho de teclado."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Sensibilidade de acompanhamento"
msgstr "Sensibilidade do modo de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Quanto você pode mover a cabeça antes que a exibição acompanhe."
msgstr "Quanto você pode mover a cabeça antes que a tela te acompanhe."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -239,24 +239,24 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Atalho para recentrar a exibição"
msgstr "Atalho para recentralizar a tela"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Fixe a exibição virtual na posição atual."
msgstr "Traga a tela virtual para onde você está olhando."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgstr "Alterar"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Atalho de distância de exibição"
msgstr "Atalho de distância da tela"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Alterne rapidamente entre duas distâncias predefinidas."
msgstr "Alterne rapidamente entre as duas distâncias predefinidas."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Configurações Avançadas"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Encontre a configuração de exibição ideal"
msgstr "Encontre a configuração de tela ideal"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
@ -294,16 +294,16 @@ msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "Sempre vídeo principal"
msgstr "Sempre tela principal"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Defina automaticamente os óculos como vídeo principal quando conectados."
"Defina automaticamente os óculos como a tela primária quando conectados."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Alternância rápida de modo SBS"
msgstr "Alternância rápida do modo SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o modo "
"de tela larga estiver ativado. Pode causar instabilidade."
"ultrawide estiver ativado. Pode causar instabilidade."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
@ -387,9 +387,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-"
"instalação recomendado:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Caso contrário, por favor, crie um problema no GitHub ou um novo tópico no "
" Caso contrário, por favor, crie uma issue no GitHub ou um novo tópico no "
"canal #troubleshooting no Discord."
#: src/gtk/no-extension.ui:13
@ -401,8 +401,8 @@ msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Se você acabou de executar a configuração, pode ser necessário fazer login e "
"logout novamente para usá-la. Caso contrário, siga as instruções de "
"Se você acabou de executar a configuração, pode ser necessário fazer logout e "
"login novamente para usá-la. Caso contrário, siga as instruções de "
"configuração do Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
@ -425,14 +425,14 @@ msgid ""
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
" A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a internet "
" A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a internet "
"será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n"
" \n"
" Não se preocupe, não há nenhuma obrigação de doar neste momento. Se você "
" \n"
" Não se preocupe, não há nenhuma obrigação de doar neste momento. Se você "
"ainda não o fez, será fornecida uma licença de teste para que você possa "
"decidir se o Breezy Desktop atende às suas necessidades.\n"
" \n"
" Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá usar o "
" \n"
" Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá usar o "
"Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou indefinidamente, se "
"você escolheu o acesso vitalício)."