Add Ukrainian-language files and initial LLM-generated translations

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-17 10:17:16 -07:00
parent 6cba0e456d
commit 1797bbee90
2 changed files with 454 additions and 0 deletions

454
ui/po/uk_UA.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,454 @@
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 10:08-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:16
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "Переключає окуляри в режим «бок о бок» і подвоює ширину дисплея."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Ця функція наразі не підтримується на вашому пристрої."
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Статус платного рівня"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr "Доступність функцій"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "У пробному режимі"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr "({time_remaining} залишилося)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Плавне слідування (ігровий)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (продуктивність)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " для продовження"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " для оновлення"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплата до наступного періоду продовження"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Ігровий"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивність"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - продовжується щомісяця"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - продовжується щорічно"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "з довічним доступом"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісячно"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Довічний"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "менше години"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} годин"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} днів"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Функції"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Ефект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Уможливлює ефект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Режим широкого екрана"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Режим слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Зберігайте віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Переключайтеся між плоскими і викривленими дисплеями."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Відстань дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr "Чим ближче, тим більший, чим далі, тим менший. Керує глибиною при використанні режиму широкого екрана."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Розмір дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr "Поєднуйте з відстанню дисплея, щоб досягти комфортного рівня глибини і розміру."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Відстані перемикання дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr "Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для використання з клавіатурним скороченням."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Поріг слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "На яку відстань ви можете подивитися, перш ніж дисплей почне слідувати."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для центрування дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фіксує віртуальний дисплей у поточній позиції."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для відстані дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Швидко перемикатися між двома попередньо визначеними відстанями."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання режиму слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Швидко перемикати режим слідування."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткова налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Знайти оптимальну конфігурацію дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної роздільної здатності і найкращого масштабування при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Використовувати найвищу частоту оновлення"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, щоб встановити її вручну."
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "Завжди основний дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "Автоматично встановлює окуляри як основний дисплей при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Швидке перемикання режиму SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr "Переключає окуляри в режим SBS відразу ж після підключення, якщо режим широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Прогнозування руху"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Компенсує затримку введення, передбачаючи позицію відстеження голови перед часом рендерингу. "
"Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, випереджає або дуже тремтить."
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Невірна настройка Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME є невірною або неповною. Будь ласка, запустіть скрипт настройки повторно. "
"Повідомте про цю проблему, якщо вона зберігається."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr "Деталі ліцензії"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертву"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr "Запитати токен"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr "Перевірити токен"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Жоден пристрій не підключено"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop не зміг виявити жодного підтримуваного XR пристрою."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Жоден драйвер не працює"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Якщо ви встановили через AUR, переконайтеся, що ви запустили рекомендовану команду після встановлення:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
"В іншому випадку, будь ласка, створіть проблему на GitHub або новий тред у каналі #troubleshooting на Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Розширення Breezy Desktop GNOME не готове"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Якщо ви тільки що запустили налаштування, можливо, вам потрібно вийти і знову увійти, щоб використовувати його. "
"В іншому випадку, будь ласка, дотримуйтесь інструкцій з налаштування Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Жоден файл ліцензії не знайдено"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Під час першого запуску програми Breezy Desktop потрібне підключення до Інтернету для отримання ліцензії на пристрій.\n"
" \n"
"Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язкового внеску. Якщо ви не зробили цього, вам буде надано пробну ліцензію, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy Desktop вашим потребам.\n"
" \n"
"Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати Breezy Desktop в автономному режимі, поки функції не закінчаться (або нескінченно, якщо ви обрали довічний доступ).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Спробуйте ще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Призначити комбінацію клавіш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш або 'Backspace', щоб відключити..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Деякі функції закінчуються незабаром"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr "Переглянути деталі"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функції продуктивності відключені"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr "Скинути"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Про BreezyDesktop"

Binary file not shown.