Add Russian-language files and initial LLM-generated translations

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-17 09:46:03 -07:00
parent ddf26b699a
commit 64de05ef93
3 changed files with 483 additions and 1 deletions

View File

@ -1 +1 @@
de es fr it ja pl sv zh_CN
de es fr it ja pl ru sv zh_CN

482
ui/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,482 @@
# Russian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-17 09:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 09:39-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:16
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Переключает очки в режим «сторона к стороне» и удваивает ширину дисплея."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Эта функция в настоящее время не поддерживается для вашего устройства."
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Статус платного уровня"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr "Доступность функций"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "На пробном периоде"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} осталось)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Режим «сторона к стороне» (игры)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Плавное следование (игры)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (продуктивность)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " для продления"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " для апгрейда"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплачено до следующего периода продления"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Игры"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивность"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - ежемесячное продление"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - ежегодное продление"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "с пожизненным доступом"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Пожизненно"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "менее часа"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} часов"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} дней"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Функции"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Эффект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Включает эффект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Режим широкого экрана"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Режим следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Поддерживайте виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Изогнутый дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Переключаться между плоскими и изогнутыми дисплеями."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Расстояние дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Чем ближе, тем больше, чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при "
"использовании режима широкого экрана."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Размер дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Комбинируйте с расстоянием дисплея, чтобы достичь комфортного уровня глубины "
"и размера."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Расстояние переключения дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Используйте кнопки, чтобы зафиксировать текущее расстояние дисплея для "
"использования с сочетанием клавиш."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Порог следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr ""
"На каком расстоянии вы можете посмотреть, прежде чем дисплей последует за "
"вами."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для перецентровки дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фиксировать виртуальный дисплей в текущем положении."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для расстояния дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Быстро переключаться между двумя предопределенными расстояниями."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Быстро переключать режим следования."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Найти оптимальную конфигурацию дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Автоматически изменять конфигурацию дисплея очков для максимального "
"разрешения и лучшей масштабирования при подключении."
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Использовать высшую частоту обновления"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Частота обновления может повлиять на производительность, отключите это, "
"чтобы установить ее вручную."
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "Всегда основной дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Автоматически устанавливать очки в качестве основного дисплея при "
"подключении."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Быстрое переключение режима SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Переключает очки в режим SBS немедленно при подключении, если режим широкого "
"экрана включен. Может вызвать нестабильность."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Прогнозирование движения"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Компенсирует задержку ввода, прогнозируя положение отслеживания головы до "
"времени рендеринга. Оставайтесь на уровне по умолчанию, если только "
"виртуальный дисплей не отстает от движений вашей головы, не опережает или не "
"очень трясется."
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Недействительная настройка Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, "
"перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она "
"сохранится."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr "Подробности лицензии"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr "Сделать пожертвование"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr "Запросить токен"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr "Проверить токен"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Устройство не подключено"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop не смог обнаружить никаких поддерживаемых устройств XR."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Драйвер не запущен"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если вы установили через AUR, убедитесь, что вы запустили "
"рекомендуемую команду пост-установки:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" В противном случае, пожалуйста, создайте проблему на GitHub или "
"новый тред в канале #troubleshooting на Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Расширение Breezy Desktop GNOME не готово"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Если вы только что запустили настройку, вам может потребоваться выйти и "
"снова войти, чтобы использовать ее. В противном случае, пожалуйста, следуйте "
"инструкциям по настройке Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Файл лицензии не найден"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-"
"соединение для получения лицензии вашего устройства.\n"
" \n"
" Не волнуйтесь, вы не обязаны делать пожертвование в этот "
"момент. Если вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная "
"лицензия, чтобы вы могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n"
" \n"
" После получения лицензии, пробной или иной, вы можете "
"использовать Breezy Desktop в автономном режиме до истечения срока "
"действия функций (или бессрочно, если вы выбрали пожизненный доступ).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать еще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Назначить сочетание клавиш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Нажмите на свое сочетание клавиш или 'Backspace', чтобы отключить..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Некоторые функции скоро истекут"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr "Просмотреть детали"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функции повышения производительности отключены"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr "Силовой сброс"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "О BreezyDesktop"

Binary file not shown.