LLM-generated it_IT translation

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-16 09:52:44 -07:00
parent 1a579e903a
commit 82dfe18b24
2 changed files with 104 additions and 82 deletions

View File

@ -22,285 +22,291 @@ msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display." "display."
msgstr "" msgstr ""
"Passa le tue lenti in modalità side-by-side e raddoppia la larghezza del display."
#: src/connecteddevice.py:17 #: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device." msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "" msgstr "Questa funzione non è attualmente supportata per il tuo dispositivo."
#: src/licensedialog.py:49 #: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status" msgid "Paid Tier Status"
msgstr "" msgstr "Stato del livello a pagamento"
#: src/licensedialog.py:57 #: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability" msgid "Feature Availability"
msgstr "" msgstr "Disponibilità delle funzionalità"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "Disabilitato"
#: src/licensefeaturerow.py:18 #: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial" msgid "In trial"
msgstr "" msgstr "In prova"
#: src/licensefeaturerow.py:18 #: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "Abilitato"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)" msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr "" msgstr " ({time_remaining} rimanenti)"
#: src/licensefeaturerow.py:32 #: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "" msgstr "Modalità side-by-side (gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:33 #: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)" msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "" msgstr "Smooth Follow (gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:34 #: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop (produttività)"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "Attivo"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "" msgstr "Inattivo"
#: src/licensetierrow.py:41 #: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD" msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "" msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43 #: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew" msgid " to renew"
msgstr "" msgstr " da rinnovare"
#: src/licensetierrow.py:45 #: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade" msgid " to upgrade"
msgstr "" msgstr " per aggiornare"
#: src/licensetierrow.py:47 #: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period" msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "" msgstr "Pagato fino al prossimo periodo di rinnovo"
#: src/licensetierrow.py:56 #: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming" msgid "Gaming"
msgstr "" msgstr "Gaming"
#: src/licensetierrow.py:57 #: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity" msgid "Productivity"
msgstr "" msgstr "Produttività"
#: src/licensetierrow.py:63 #: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly" msgid " - renewing monthly"
msgstr "" msgstr " - rinnovo mensile"
#: src/licensetierrow.py:64 #: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly" msgid " - renewing yearly"
msgstr "" msgstr " - rinnovo annuale"
#: src/licensetierrow.py:65 #: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access" msgid "with lifetime access"
msgstr "" msgstr "con accesso a vita"
#: src/licensetierrow.py:72 #: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly" msgid "Monthly"
msgstr "" msgstr "Mensile"
#: src/licensetierrow.py:73 #: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly" msgid "Yearly"
msgstr "" msgstr "Annuale"
#: src/licensetierrow.py:74 #: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime" msgid "Lifetime"
msgstr "" msgstr "A vita"
#: src/time.py:14 #: src/time.py:14
msgid "less than an hour" msgid "less than an hour"
msgstr "" msgstr "meno di un'ora"
#: src/time.py:17 #: src/time.py:17
msgid "1 hour" msgid "1 hour"
msgstr "" msgstr "1 ora"
#: src/time.py:17 #: src/time.py:17
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours" msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "" msgstr "{time_remaining} ore"
#: src/time.py:20 #: src/time.py:20
msgid "1 day" msgid "1 day"
msgstr "" msgstr "1 giorno"
#: src/time.py:20 #: src/time.py:20
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days" msgid "{time_remaining} days"
msgstr "" msgstr "{time_remaining} giorni"
#: src/gtk/connected-device.ui:21 #: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "" msgstr "connesso"
#: src/gtk/connected-device.ui:31 #: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings" msgid "General Settings"
msgstr "" msgstr "Impostazioni generali"
#: src/gtk/connected-device.ui:41 #: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Funzionalità"
#: src/gtk/connected-device.ui:44 #: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect" msgid "XR effect"
msgstr "" msgstr "Effetto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45 #: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "" msgstr "Abilita l'effetto XR di Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55 #: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode" msgid "Widescreen mode"
msgstr "" msgstr "Modalità widescreen"
#: src/gtk/connected-device.ui:66 #: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode" msgid "Follow mode"
msgstr "" msgstr "Modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:67 #: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "" msgstr "Mantieni il display virtuale vicino al centro del tuo campo visivo."
#: src/gtk/connected-device.ui:77 #: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display" msgid "Curved display"
msgstr "" msgstr "Display curvo"
#: src/gtk/connected-device.ui:78 #: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays." msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "" msgstr "Passa da display piatti a curvi."
#: src/gtk/connected-device.ui:91 #: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments" msgid "Adjustments"
msgstr "" msgstr "Regolazioni"
#: src/gtk/connected-device.ui:94 #: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance" msgid "Display distance"
msgstr "" msgstr "Distanza del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:95 #: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid "" msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode." "widescreen mode."
msgstr "" msgstr ""
"Più vicino appare più grande, più lontano appare più piccolo. Controlla la profondità quando è in modalità widescreen."
#: src/gtk/connected-device.ui:123 #: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size" msgid "Display size"
msgstr "" msgstr "Dimensione del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:124 #: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid "" msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size." "size."
msgstr "" msgstr ""
"Combina con la distanza del display per ottenere un livello confortevole di profondità e dimensione."
#: src/gtk/connected-device.ui:152 #: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances" msgid "Display toggle distances"
msgstr "" msgstr "Distanze di attivazione del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:153 #: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid "" msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut." "keyboard shortcut."
msgstr "" msgstr ""
"Usa i pulsanti per acquisire la distanza attuale del display da utilizzare con la scorciatoia da tastiera."
#: src/gtk/connected-device.ui:178 #: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold" msgid "Follow threshold"
msgstr "" msgstr "Soglia di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:179 #: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows." msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "" msgstr "Quanto lontano puoi guardare prima che il display ti segua."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/gtk/connected-device.ui:218 #: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut" msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "" msgstr "Scorciatoia per recentrare il display"
#: src/gtk/connected-device.ui:219 #: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position." msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "" msgstr "Fissa il display virtuale alla posizione attuale."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 #: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change" msgid "Change"
msgstr "" msgstr "Cambia"
#: src/gtk/connected-device.ui:247 #: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut" msgid "Display distance shortcut"
msgstr "" msgstr "Scorciatoia per la distanza del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:248 #: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "" msgstr "Passa rapidamente tra due distanze predefinite."
#: src/gtk/connected-device.ui:276 #: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut" msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "" msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:277 #: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode." msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "" msgstr "Attiva/disattiva rapidamente la modalità di inseguimento."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318 #: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "" msgstr "Impostazioni avanzate"
#: src/gtk/connected-device.ui:321 #: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config" msgid "Find optimal display config"
msgstr "" msgstr "Trova la configurazione ottimale del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:322 #: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid "" msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in." "resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"Modifica automaticamente la configurazione del display delle lenti per ottenere la massima risoluzione e la migliore scalabilità quando sono collegate."
#: src/gtk/connected-device.ui:332 #: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate" msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "" msgstr "Usa il frequenza di aggiornamento più alta"
#: src/gtk/connected-device.ui:333 #: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "" msgstr "La frequenza di aggiornamento potrebbe influire sulle prestazioni, disabilitala per impostarla manualmente."
#: src/gtk/connected-device.ui:343 #: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display" msgid "Always primary display"
msgstr "" msgstr "Imposta sempre il display primario"
#: src/gtk/connected-device.ui:344 #: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "" msgstr "Imposta automaticamente le lenti come display primario quando sono collegate."
#: src/gtk/connected-device.ui:354 #: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching" msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "" msgstr "Passaggio rapido alla modalità SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355 #: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid "" msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability." "is on. May cause instability."
msgstr "" msgstr ""
"Passa immediatamente le lenti alla modalità SBS quando vengono collegate, se la modalità widescreen è attiva. Potrebbe causare instabilità."
#: src/gtk/connected-device.ui:365 #: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead" msgid "Movement look-ahead"
msgstr "" msgstr "Anticipo del movimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:366 #: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid "" msgid ""
@ -308,48 +314,50 @@ msgid ""
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky." "movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr "" msgstr ""
"Compensa il ritardo di input prevedendo la posizione del tracciamento della testa prima del tempo di rendering. Rimani con il valore predefinito a meno che il display virtuale non rimanga indietro rispetto ai tuoi movimenti, non salti in avanti o sia molto tremolante."
#: src/gtk/connected-device.ui:384 #: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "" msgstr "Predefinito"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13 #: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "" msgstr "Configurazione non valida di Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14 #: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid "" msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists." "script. Report this issue if it persists."
msgstr "" msgstr ""
"La tua configurazione di Breezy GNOME non è valida o incompleta. Ripeti l'esecuzione dello script di configurazione. Segnala questo problema se persiste."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details" msgid "License Details"
msgstr "" msgstr "Dettagli della licenza"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27 #: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "" msgstr "Donare"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44 #: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token" msgid "Request a token"
msgstr "" msgstr "Richiesta di un token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52 #: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token" msgid "Verify token"
msgstr "" msgstr "Verifica del token"
#: src/gtk/no-device.ui:13 #: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected" msgid "No device connected"
msgstr "" msgstr "Nessun dispositivo connesso"
#: src/gtk/no-device.ui:14 #: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop non è riuscito a rilevare alcun dispositivo XR supportato."
#: src/gtk/no-driver.ui:13 #: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running" msgid "No driver running"
msgstr "" msgstr "Nessun driver in esecuzione"
#: src/gtk/no-driver.ui:14 #: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -362,20 +370,27 @@ msgid ""
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n" "in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Se hai installato tramite AUR, assicurati di aver eseguito il comando di installazione consigliato:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" In caso contrario, segnala il problema su GitHub o crea un nuovo thread nel canale #troubleshooting su Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13 #: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "" msgstr "Estensione di Breezy Desktop GNOME non pronta"
#: src/gtk/no-extension.ui:14 #: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid "" msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Se hai appena eseguito la configurazione, potrebbe essere necessario disconnettersi e riconnettersi per utilizzarla. In caso contrario, segui le istruzioni di configurazione di Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13 #: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found" msgid "No license file was found"
msgstr "" msgstr "Nessun file di licenza trovato"
#: src/gtk/no-license.ui:14 #: src/gtk/no-license.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -392,43 +407,50 @@ msgid ""
"lifetime access).\n" "lifetime access).\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" La prima volta che utilizzi Breezy Desktop, è necessaria una connessione Internet per recuperare la licenza del tuo dispositivo.\n"
" \n"
" Non preoccuparti, non è obbligatorio donare in questo momento. Se non lo hai già fatto, ti verrà fornita una licenza di prova in modo da poter decidere se Breezy Desktop soddisfa le tue esigenze.\n"
" \n"
" Una volta ottenuta una licenza, di prova o meno, puoi utilizzare Breezy Desktop offline fino alla scadenza delle funzionalità (o a tempo indeterminato, se hai scelto l'accesso a vita).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27 #: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr "Riprova"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "" msgstr "Assegna una scorciatoia da tastiera"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "" msgstr "Premi la tua scorciatoia da tastiera o 'Backspace' per disabilitare..."
#: src/gtk/window.ui:10 #: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop" msgid "Breezy Desktop"
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23 #: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "" msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:35 #: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon" msgid "Some features expire soon"
msgstr "" msgstr "Alcune funzionalità scadono presto"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43 #: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details" msgid "View details"
msgstr "" msgstr "Visualizza dettagli"
#: src/gtk/window.ui:42 #: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled" msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "" msgstr "Le funzionalità di produttività sono disabilitate"
#: src/gtk/window.ui:59 #: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset" msgid "Force Reset"
msgstr "" msgstr "Reset forzato"
#: src/gtk/window.ui:63 #: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop" msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "" msgstr "Informazioni su BreezyDesktop"