LLM-generated sv_SE translation
This commit is contained in:
parent
40090d87bf
commit
a5887ce078
205
ui/po/sv.po
205
ui/po/sv.po
|
|
@ -22,285 +22,296 @@ msgid ""
|
|||
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
||||
"display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Växlar dina glasögon till side-by-side-läget och dubblerar bredden "
|
||||
"på visningen."
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:17
|
||||
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denna funktion stöds för närvarande inte för ditt enhet."
|
||||
|
||||
#: src/licensedialog.py:49
|
||||
msgid "Paid Tier Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betald nivå status"
|
||||
|
||||
#: src/licensedialog.py:57
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktions tillgänglighet"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "In trial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I förlopp"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ({time_remaining} kvar)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Side-by-side läge (spel)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smidig följning (spel)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (produktivitet)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inaktiv"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||||
msgid " to renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "att förnya"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||||
msgid " to upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "att uppgradera"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betald via nästa förnyelseperiod"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:56
|
||||
msgid "Gaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spel"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktivitet"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - förnyar månatligt"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||||
msgid " - renewing yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - förnyar årlig"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||||
msgid "with lifetime access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "med livstidsåtkomst"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:72
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månatlig"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:73
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Årlig"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:74
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livstid"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:14
|
||||
msgid "less than an hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mindre än en timme"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 timme"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{time_remaining} timmar"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 dag"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{time_remaining} dagar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
||||
msgid "connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ansluten"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allmänna inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktioner"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:44
|
||||
msgid "XR effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XR-effekt"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiverar Breezy Desktop XR-effekten."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:55
|
||||
msgid "Widescreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brevläge"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:66
|
||||
msgid "Follow mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Följ läge"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:67
|
||||
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Håll den virtuella visningen nära mitten av din syn."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:77
|
||||
msgid "Curved display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurv visning"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Växla mellan platt och kurv visningar."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Justeringar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:94
|
||||
msgid "Display distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visnings avstånd"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||||
"widescreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Närmare verkar större, längre verkar mindre. Kontrollerar djupet när du är "
|
||||
"i brevläge."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:123
|
||||
msgid "Display size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visnings storlek"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
||||
"size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kombinera med visnings avstånd för att uppnå en bekväm nivå av djup och "
|
||||
"storlek."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visnings toggle avstånd"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||||
"keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd knapparna för att fanga det nuvarande visnings avståndet för användning "
|
||||
"med tangentbordskortet."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||||
msgid "Follow threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Följ tröskel"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur långt bort du kan se innan visningen följer."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tangentbordskort"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:218
|
||||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om-centrering visningskort"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:219
|
||||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fäst den virtuella visningen i den nuvarande positionen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:296
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:247
|
||||
msgid "Display distance shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visnings avstånd kort"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:248
|
||||
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Växla snabbt mellan två fördefinierade avstånd."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:276
|
||||
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Växla följ läge kort"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:277
|
||||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Växla snabbt följ läge."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:321
|
||||
msgid "Find optimal display config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitta optimal visning konfig"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändrar automatisk glasögon visning konfigurationen för maximal "
|
||||
"upplösning och bästa skälning när den är ansluten."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:332
|
||||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd högsta uppdateringsfrekvens"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:333
|
||||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppdateringsfrekvens kan påverka prestanda, inaktivera detta för att ställa in det manuellt."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:343
|
||||
msgid "Always primary display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alltid primär visning"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:344
|
||||
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ställer automatisk glasögon som primär visning när den är ansluten."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:354
|
||||
msgid "Fast SBS mode switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snabb SBS läge växling"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Växlar glasögon till SBS läge omedelbart när den är ansluten, om brevläge "
|
||||
"är på. Kan orsaka instabilitet."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||||
msgid "Movement look-ahead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rörs förväntning"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -308,48 +319,53 @@ msgid ""
|
|||
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
||||
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rör mot förväntning av head-tracking position framför render "
|
||||
"tidsgräns. Stanna vid standard om den virtuella visningen drar efter dina huvud "
|
||||
"rörelser, springer fram eller är mycket skakig."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:384
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME ogiltig inställning"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
||||
"script. Report this issue if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din Breezy GNOME inställning är ogiltig eller ofullständig. Var god "
|
||||
"kör inställning skriptet igen. Rapportera detta problem om det fortsätter."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
|
||||
msgid "License Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licens Detaljer"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donera"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
|
||||
msgid "Request a token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begär en token"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
|
||||
msgid "Verify token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifiera token"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:13
|
||||
msgid "No device connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inget enhet ansluten"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:14
|
||||
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop kunde inte upptäcka några stöda XR enheter."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:13
|
||||
msgid "No driver running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inget drivrutin köres"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -362,20 +378,31 @@ msgid ""
|
|||
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har installerat via AUR, kontrollerar du att du körde den rekommenderade post-"
|
||||
"install kommandot:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Annars, var god att filer ett problem på GitHub, eller skapa en ny tråd "
|
||||
"i #troubleshooting kanal på Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME tillägg inte redo"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
||||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du har kört inställning, kanske du behöver logga ut och in igen för att "
|
||||
"använda den. Annars, var god att följa Breezy GNOME inställning "
|
||||
"instruktioner."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
||||
msgid "No license file was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inget licens fil hittades"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -392,43 +419,55 @@ msgid ""
|
|||
"lifetime access).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Den första gången du använder Breezy Desktop, krävs en internet "
|
||||
"anslutning för att hämta din enhets licens.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Var inte bekymrad, det finns ingen förpliktelse att donera just nu. Om du "
|
||||
"inte har, kommer du att få en försöks licens så du kan bestämma om Breezy Desktop "
|
||||
"passar dina behov. \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" En gång du har fått en licens, försöks eller annat, kan du använda "
|
||||
"Breezy Desktop offline tills funktioner upphör (eller oändligt, om du har valt "
|
||||
"livstidsåtkomst).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök igen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilldela tangentbordskort"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryck din tangentbordskort eller 'Backspace' för att inaktivera..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||||
msgid "Breezy Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:23
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meny"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:35
|
||||
msgid "Some features expire soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vissa funktioner upphör snart"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
|
||||
msgid "View details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se detaljer"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:42
|
||||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktivitets funktioner är inaktiverade"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:59
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvinga Reset"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:63
|
||||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om BreezyDesktop"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
Loading…
Reference in New Issue