Add Greek translation (#1427)
* Add el translation: 50% * Add el translation: 50% * Add el translation: 100% * Add el translation: add .mo file * Add el translation: fixes * Add el translation: include Greek in README
This commit is contained in:
parent
8b33e53d25
commit
883a8b692e
|
|
@ -56,6 +56,7 @@ Türk
|
|||
čeština
|
||||
русский
|
||||
اردو
|
||||
Ελληνικά
|
||||
```
|
||||
|
||||
Any contributions to the translations are more than welcome, and to get started please follow [the guide](https://github.com/archlinux/archinstall/blob/master/archinstall/locales/README.md)
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -0,0 +1,820 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Ένα αρχείο καταγραφής έχει δημιουργηθεί εδώ: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Παρακαλώ επισυνάψτε αυτό το issue (και αρχείο) στο https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διακόψετε;"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "Και άλλη μία φορά για επαλήθευση: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε swap με zram;"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Επιθυμητό όνομα υπολογιστή για την εγκατάσταση: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη για τον απαιτούμενο υπερ-χρήστη με δικαιώματα sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Επιπρόσθετοι χρήστες για την εγκατάσταση (αφήστε κενό για κανέναν χρήστη): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Θα έπρεπε αυτός ο χρήστης να είναι ένας υπερχρήστης (χρήστης sudo);"
|
||||
|
||||
msgid "Select a timezone"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μία ζώνη ώρας"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε το GRUB ως bootloader αντί του systemd-boot;"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν bootloader"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν διακομιστή ήχου"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Εγκαθίστανται μόνο πακέτα όπως το base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr και προαιρετικά πακέτα προφίλ."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Εάν επιθυμείτε έναν περιηγητή διαδικτύου, όπως ο firefox ή ο chromium, πρέπει να το καθορίσετε στο επακόλουθο prompt."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Γράψτε περαιτέρω πακέτα προς εγκατάσταση (χωρισμένα με κενό, αφήστε άδειο για να παραληφθεί): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωση δικτύου ISO στην εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Χρήση NetworkManager (απαραίτητος για τη διαμόρφωση του δικτύου γραφικά σε GNOME και KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μία διεπαφή δικτύου για διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποιο mode να διαμορφωθεί για το \"{}\" ή παραλείψτε για να χρησιμοποιηθεί το default mode \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε την IP και το υποδίκτυο για το {} (παράδειγμα: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση IP του router σας ή αφήστε άδειο για καμία διεύθυνση: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τους διακομιστές DNS σας (χωρισμένοι με κενό, αφήστε άδειο για κανέναν διακομιστή): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποιο σύστημα αρχείων θέλετε να χρησιμοποιεί η κύρια διαμέριση"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Τρέχουσα διάταξη διαμέρισης"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε τι να γίνει με\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Εισάγετε ένα επιθυμητό τύπο συστήματος αρχείων για τη διαμέριση"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον start sector (ποσοστό ή αριθμό block, προκαθορισμένο {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον end sector της διαμέρισης (ποσοστό ή αριθμό block, πχ: {}) "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} περιέχει διαμερίσεις στην ουρά, αυτό θα τις διαγράψει, είστε σίγουρη/ος;"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select by index which partitions to delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ποιες διαμερίσεις να διαγραφούν μέσω δείκτη"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select by index which partition to mount where"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ποια διαμέριση να γίνει mount που, μέσω δείκτη"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Τα σημεία mount της διαμέρισης είναι σχετικά ως προς το εσωτερικό της εγκατάστασης, για παράδειγμα το boot θα ήταν /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Επιλέξτε που να γίνει mount η διαμέρισιη (αφήστε άδειο για να διαγραφεί το σημείο mount): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ποια διαμέριση να μεταμφιεστεί για μορφοποίηση"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ποια διαμέριση να σημειωθεί ως κρυπτογραφημένη"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ποια διαμέριση να σημειωθεί ως bootable"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε σε ποια διαμέριση να δημιουργηθεί σύστημα αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον επιθυμητό τύπο συστήματος αρχείων για αυτήν τη διαμέριση: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Γλώσσα archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων δίσκων και χρήση μίας προκαθορισμένης διάταξης βέλτιστης προσπάθειας"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τι να γίνει με κάθε ξεχωριστό δίσκο (με επακόλουθο τη χρήση διαμέρισης)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε με τις επιλεγμένες συσκευές block"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Αυτή είναι μία λίστα με προ-προγραμματισμένα προφίλ, που μπορεί να κάνουν την εγκατάσταση πραγμάτων όπως περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας πιο εύκολη"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε διάταξη πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μία από τις περιοχές από τις οποίες να γίνει λήψη πακέτων"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν ή περισσότερους σκληρούς δίσκους προς χρήση και διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Για την καλύτερη συμβατότητα με το AMD υλισμικό σας, ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε είτε την \"όλα ανοιχτής πηγής\", είτε την AMD / ATI επιλογή."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Για την καλύτερη συμβατότητα με το Intel υλισμικό σας, ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε είτε την \"όλα ανοιχτής πηγής\", είτε την Intel επιλογή.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Για την καλύτερη συμβατότητα με το Nvidia υλισμικό σας, ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον ιδιόκτητο οδηγό της Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε έναν οδηγώ γραφικών ή αφήστε άδειο για να εγκατασταθούν όλοι οι οδηγοί ανοιχτής πηγής"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Όλα ανοιχτής πηγής (προκαθορισμένο)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποια kernels να χρησιμοποιηθούν ή αφήστε άδειο για το προκαθορισμένο \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποια τοπική γλώσσα να χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποια τοπική κωδικοποίηση να χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μία από τις τιμές που φαίνονται παρακάτω: "
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μία ή παραπάνω από τις επιλογές παρακάτω: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Προσθέτωντας τη διαμέριση...."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν έγκυρο fs-type ώστε να συνεχίσετε. Δείτε `man parted` για έγκυρους fs-type."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Σφάλμα: Η καταγραφή προφίλ στο URL \"{}\" είχε ως αποτέλεσμα:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Σφάλμα: Η αποκωδικοποίηση του αποτελέσματος \"{}\" ως JSON ήταν ανεπιτυχής:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror region"
|
||||
msgstr "Περιοχή mirror"
|
||||
|
||||
msgid "Locale language"
|
||||
msgstr "Τοπική γλώσσα"
|
||||
|
||||
msgid "Locale encoding"
|
||||
msgstr "Τοπική κωδικοποίηση"
|
||||
|
||||
msgid "Drive(s)"
|
||||
msgstr "Δίσκος(οι)"
|
||||
|
||||
msgid "Disk layout"
|
||||
msgstr "Διάταξη δίσκου"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption password"
|
||||
msgstr "Κωδικός κρυπτογράφησης"
|
||||
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr "Swap"
|
||||
|
||||
msgid "Bootloader"
|
||||
msgstr "Bootloader"
|
||||
|
||||
msgid "Root password"
|
||||
msgstr "Κωδικός root"
|
||||
|
||||
msgid "Superuser account"
|
||||
msgstr "Λογαριασμός υπερχρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Προφίλ"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Ήχος"
|
||||
|
||||
msgid "Kernels"
|
||||
msgstr "Kernels"
|
||||
|
||||
msgid "Additional packages"
|
||||
msgstr "Περαιτέρω πακέτα"
|
||||
|
||||
msgid "Network configuration"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση δικτύου"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ώρας (NTP)"
|
||||
|
||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση (η/οι {} διαμόρφωση/εις λείπει/ουν)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξατε να παραλείψετε την επιλογή σκληρού δίσκου\n"
|
||||
"και θα χρησιμοποιηθεί οποιαδήποτε εγκατάσταση δίσκου είναι mount στο {} (πειραματικό)\n"
|
||||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το archinstall δεν μπορεί να ελέγξει την καταλληλότητα αυτής της εγκατάστασης\n"
|
||||
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
msgstr "Επαναχρησιμοποιώντας την instance διαμέρισης: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new partition"
|
||||
msgstr "Δημιουργία καινούργιας διαμέρισης"
|
||||
|
||||
msgid "Delete a partition"
|
||||
msgstr "Διαγραφή διαμέρισης"
|
||||
|
||||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός/Διαγραφή όλων των διαμερίσεων"
|
||||
|
||||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||
msgstr "Εκχώρηση σημείου mount για μία διαμέριση"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα διαμέρισης προς μορφοποίηση (διαγράφει τα δεδομένα)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα διαμέρισης ως κρυπτογραφημένη"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα διαμέρισης ως ικανή για boot (αυτόματο για /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Θέση επιθυμητού συστήματος αρχείων για μία διαμέριση"
|
||||
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Εγκατάλειψη"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||||
msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί, μη διαθέσιμο εκτός εάν εγκατασταθεί χειροκίνητα"
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Ζώνη ώρας"
|
||||
|
||||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||||
msgstr "Θέση/Τροποποίηση των παρακάτω επιλογών"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use ESC to skip\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "Πρόταση διάταξης διαμέρισης"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Εισάγετε κωδικό: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||||
msgstr "Εισάγετε έναν κωδικό κρυπτογράφησης για {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε κωδικό κρυπτογράφησης δίσκου (αφήστε άδειο για καμία κρυπτογράφηση): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε έναν απαιτούμενο υπερχρήστη με δικαιώματα sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό root (αφήστε άδειο για να απενεργοποιηθεί το root): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Κωδικός για τον χρήστη \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Επαληθεύοντας ότι υπάρχουν περαιτέρω πακέτα (μπορεί να πάρει μερικά δευτερόλεπτα)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε αυτόματο συγχρονισμό χρόνου (NTP) με τους προκαθορισμένους διακομιστές χρόνου;\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο χρόνος υλισμικού και άλλα βήματα μετά τη διαμόρφωση ενδέχεται να απαιτούνται ώστε να δουλέψει ο NTP.\n"
|
||||
"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ ελέγξτε το Arch wiki"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να δημιουργήσετε έναν ακόμα χρήστη (αφήστε άδειο για παράλειψη): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα, και επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες επιλογές προς εκτέλεση"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm and exit"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση και έξοδος"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Προσθήκη"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για '{}'"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to new key:"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή σε νέο κλειδί:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr "Άγνωστος τύπος nic: {}. Πιθανές τιμές είναι οι {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is your chosen configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Αυτή είναι η επιλεγμένη σας διαμόρφωση:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Ο Pacman ήδη εκτελείται, αναμονή μέχρι 10 λεπτά ώστε να τερματίσει."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Η προϋπάρχουσα pacman lock δεν εξήλθε. Παρακαλώ καθαρίστε τυχόν συνεδρίες pacman πριν τη χρήση του archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποια προαιρετικά περαιτέρω αποθετήρια να ενεργοποιηθούν"
|
||||
|
||||
msgid "Add a user"
|
||||
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
||||
|
||||
msgid "Promote/Demote user"
|
||||
msgstr "Προαγωγή/Υποβιβασμός χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Define a new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ορισμός νέου χρήστη\n"
|
||||
|
||||
msgid "User Name : "
|
||||
msgstr "Όνομα Χρήστη : "
|
||||
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Θα έπρεπε ο {} να είναι υπερχρήστης (χρήστης sudo);"
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "Καθορίστε τους χρήστες με δικαιώματα sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "No network configuration"
|
||||
msgstr "Καμία διαμόρφωση δικτύου"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||||
msgstr "Θέση επιθυμητών υποόγκων σε μία διαμέριση btrfs"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξτε σε ποια διαμέριση να τεθούν υποόγκοι"
|
||||
|
||||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||||
msgstr "Διαχειριστείτε τους υποόγκους btrfs για την τρέχουσα διαμέριση"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration"
|
||||
msgstr "Καμία διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Save user credentials"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση στοιχείων χρήστη"
|
||||
|
||||
msgid "Save disk layout"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση διάταξης δίσκου"
|
||||
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποια διαμόρφωση να αποθηκευτεί"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||||
msgstr "Εισάγετε έναν φάκελο για την αποθήκευση της/ων διαμόρφωση/ων: "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||||
msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε φαίνεται να είναι αδύναμος,"
|
||||
|
||||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "είστε σίγουρη/ος ότι θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "Προαιρετικά αποθετήρια"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"
|
||||
|
||||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||||
msgstr "Διαμορφώσεις που λείπουν:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί είτε ο κωδικός του root είτε τουλάχιστον 1 υπερχρήστης"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών υπερχρήστη: "
|
||||
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών κανονικών χρηστών: "
|
||||
|
||||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||||
msgstr " Υποόγκος :{:16}"
|
||||
|
||||
msgid " mounted at {:16}"
|
||||
msgstr " Έχει γίνει mount στο {:16}"
|
||||
|
||||
msgid " with option {}"
|
||||
msgstr " με επιλογή {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Συμπληρώστε τις επιθυμητές τιμές για έναν νέο υποόγκο \n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr "Όνομα υποόγκου "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Σημείο mount υποόγκου"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr "Επιλογές υποόγκου"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Όνομα υποόγκου :"
|
||||
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο mount :"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τις επιθυμητές επιλογές υποόγκου "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Καθορίστε τους χρήστες με δικαιώματα sudo, μέσω όνομα χρήστη: "
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] Ένα αρχείο ιστορικού έχει δημιουργηθεί εδώ: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε BTRFS υποόγκους με μία προκαθορισμένη δομή;"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε συμπίεση BTRFS;"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να δημιουργήσετε μία ξεχωριστή διαμέριση για το /home;"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Οι επιλεγμένοι δίσκοι δεν έχουν την ελάχιστη χωρητικότητα που απαιτείται για μία αυτόματη πρόταση\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Ελάχιστη χωρητικότητα για τη διαμέριση /home: {}GB\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||||
msgstr "Ελάχιστη χωρητικότητα για τη διαμέριση Arch Linux: {}GB"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Συνέχεια"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ναι"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "οχι"
|
||||
|
||||
msgid "set: {}"
|
||||
msgstr "θέση {}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr "Η ρύθμιση χειροκίνητης διαμόρφωσης πρέπει να είναι μία λίστα"
|
||||
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί iface για χειροκίνητη διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "Η χειροκίνητη διαμόρφωση nic χωρίς αυτόματο DHCP απαιτεί μία διεύθυνση IP"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
|
||||
|
||||
msgid "Edit interface"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία διεπαφής"
|
||||
|
||||
msgid "Delete interface"
|
||||
msgstr "Διαγραφή διεπαφής"
|
||||
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε διεπαφή προς προσθήκη"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Χειροκίνητη διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Σημείωση/Ξεμαρκάρισμα μίας διαμέρισως ως συμπιεσμένη (μόνο για btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε φαίνεται να είναι αδύναμος, είστε σίγουρη/ος ότι θέλετε να τον χρησιμοποιήσετε;"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Παρέχει μία επιλογή από περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας και διαχειριστές tiling παραθύρων, π.χ. gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό σας περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Μία πολύ βασική εγκατάσταση που σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα Arch Linux όπως εσείς κρίνετε κατάλληλο."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Παρέχει μία επιλογή από ποικίλα πακέτα διακομιστών προς εγκατάσταση και ενεργοποίηση, π.χ. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποιους διακομιστές να εγκατασταθούν, αν δεν επιλεχθεί κανένας τότε θα γίνει μία minimal εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Εγκαθιστά ένα minimal σύστημα καθώς και το xorg και οδηγούς γραφικών."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Πατήστε Enter για να συνεχίσετε."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Θα θέλατε να κάνετε chroot εντός της καινούργιας εγκατάστασης για περαιτέρω διαμόρφωση;"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Είστε σίγουρη/ος ότι θέλετε να επαναφέρετε αυτήν τη ρύθμιση;"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν ή περισσότερους σκληρούς δίσκους προς χρήση και διαμόρφωση\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "Τυχόν τροποποιήσεις στην ήδη υπάρχουσα ρύθμιση θα επαναφέρουν τη διάταξη δίσκου!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Αν επαναφέρετε την επιλογή σκληρού δίσκου αυτό επίσης θα επαναφέρει την τρέχουσα διάταξη δίσκου. Είστε σίγουρη/ος;"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"περιέχει διαμερίσεις στην ουρά, αυτό θα τις διαγράψει, είστε σίγουρη/ος;"
|
||||
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Κανένας διακομιστής ήχου"
|
||||
|
||||
msgid "(default)"
|
||||
msgstr "(προκαθορισμένο)"
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε ESC για παράλειψη"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρησιμοποιήστε CTRL+C για να επαναφέρετε την τρέχουσα επιλογή\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to: "
|
||||
msgstr "Αντιγραφή σε: "
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "Επεξεργασία "
|
||||
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Κλειδί: "
|
||||
|
||||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Επεξεργασία {}: "
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr "Προσθήκη: "
|
||||
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Τιμή: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Μπορείτε να παραλείψετε την επιλογή δίσκου και διαμερισμού και να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εγκατάσαση δίσκου είναι mount στο /mnt (πειραματικό)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε έναν από τους δίσκους ή παραλείψτε και χρησιμοποιήστε το /mnt ως προκαθορισμένο"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποιες διαμερίσεις να σημειωθούν για μορφοποίηση:"
|
||||
|
||||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||||
msgstr "Χρήση HSM για ξεκλείδωμα κρυπτογραφημένου δίσκου"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Συσκευή"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Μέγεθος"
|
||||
|
||||
msgid "Free space"
|
||||
msgstr "Ελεύθερος χώρος"
|
||||
|
||||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Τύπος bus"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί είτε ο κωδικός root ή τουλάχιστον 1 χρήστης με δικαιώματα sudo"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη (αφήστε κενό για παράλειψη): "
|
||||
|
||||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||||
msgstr "Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Προσπαθήστε ξανά"
|
||||
|
||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||
msgstr "Θα έπρεπε ο \"{}\" να είναι υπερχρήστης (sudo);"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ποιες διαμερίσεις να κρυπτογραφηθούν."
|
||||
|
||||
msgid "very weak"
|
||||
msgstr "πολύ αδύναμος"
|
||||
|
||||
msgid "weak"
|
||||
msgstr "αδύναμος"
|
||||
|
||||
msgid "moderate"
|
||||
msgstr "μέτριος"
|
||||
|
||||
msgid "strong"
|
||||
msgstr "ισχυρός"
|
||||
|
||||
msgid "Add subvolume"
|
||||
msgstr "Προσθήκη υποόγκου"
|
||||
|
||||
msgid "Edit subvolume"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία υποόγκου"
|
||||
|
||||
msgid "Delete subvolume"
|
||||
msgstr "Διαγραφή υποόγκου"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Αυτή η επιλογή θέτει τον αριθμό των παράλληλων λήψεων που μπορούν να συμβούν κατά την εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
||||
"Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε τον αριθμό των παράλληλων λήψεων προς ενεργοποίηση.\n"
|
||||
" (Εισάγετε μία τιμή από 1 μέχρι {max_downloads})\n"
|
||||
"Σημείωση:"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Μέγιστη τιμή : {max_downloads} ( Επιτρέπει {max_downloads} παράλληλες λήψεις, επιτρέπει {max_downloads+1} λήψεις σε μία στιγμή )"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Ελάχιστη τιμή : 1 ( Επιτρέπει 1 παράλληλη λήψη, επιτρέπει 2 λήψεις σε μία στιγμή )"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Απενεργοποίηση/Προκαθορισμένο : 0 ( Απενεργοποιεί τις παράλληλες λήψεις, επιτρέπει μόνο 1 λήψη σε μία στιγμή )"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος! Προσπαθήστε ξανά με μία έγκυρη είσοδο [1 μέχρι {max_downloads}, ή 0 για απενεργοποίηση]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Παράλληλες Λήψεις"
|
||||
|
||||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "Διαμορφωμένες {} διεπαφές"
|
||||
|
|
@ -33,7 +33,7 @@
|
|||
{"abbr": "de", "lang": "German", "translated_lang": "Deutsch"},
|
||||
{"abbr": "dv", "lang": "Dhivehi"},
|
||||
{"abbr": "dz", "lang": "Dzongkha"},
|
||||
{"abbr": "el", "lang": "Modern Greek (1453-)"},
|
||||
{"abbr": "el", "lang": "Modern Greek (1453-)", "translated_lang": "Ελληνικά"},
|
||||
{"abbr": "en", "lang": "English"},
|
||||
{"abbr": "eo", "lang": "Esperanto"},
|
||||
{"abbr": "et", "lang": "Estonian"},
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue