Update catalan locales (#4344)

This commit is contained in:
Odyssey 2026-03-31 22:33:34 +02:00 committed by GitHub
parent ef4d7cfc3a
commit bdf6f92991
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
3 changed files with 61 additions and 93 deletions

View File

@ -2058,3 +2058,8 @@ msgstr ""
msgid "Password strength: Strong"
msgstr ""
msgid ""
"The selected desktop profile requires a regular user to log in via the "
"greeter"
msgstr ""

View File

@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals."
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
msgstr ""
msgstr "Avís: base-devel ja no és instal·lat per defecte. Afegiu el paquet aquí si necessiteu les eines de compilació."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Si desitgeu un navegador web, com ara firefox o chromium, ho podeu especificar al proper missatge."
@ -1735,15 +1735,13 @@ msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Voleu configurar el Bluetooth?"
msgid "Print service"
msgstr ""
msgstr "Servei d'impressió"
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure the print service?"
msgstr "Voleu configurar el Bluetooth?"
msgstr "Voleu configurar el servei d'impressió?"
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr "Gestió de particions: {}"
msgstr "Gestió d'energia"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
@ -1850,192 +1848,157 @@ msgstr "Sistemes on vulgueu que el dispositiu arranqui en qualsevol ordinador."
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
msgstr "Firmware que no suporta registres d'arrancada NVRAM."
#, fuzzy
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
msgstr "S'instal·larà a /EFI/BOOT (mitjà extraïble)"
#, fuzzy
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
msgstr "S'instal·larà a una ubicació estàndard amb un registre NVRAM"
msgstr "S'instal·larà a una ubicació personalitzada amb un registre NVRAM"
#, fuzzy
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
msgstr "Firmware que no suporta registres d'arrancada NVRAM."
msgstr "Firmware que no suporta registres d'arrancada NVRAM com ara la majoria de plaques base MSI,"
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
msgstr ""
msgstr "la majoria de Macs d'Apple, molts portàtils..."
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Idioma local"
msgstr "Idioma"
msgid "Compression algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algorisme de compressió"
#, fuzzy
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals."
msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals."
#, fuzzy
msgid "Select zram compression algorithm:"
msgstr "Seleccioneu un punt de muntatge :"
msgstr "Seleccioneu un algorisme de compressió per a zram:"
msgid "Use Network Manager (default backend)"
msgstr ""
msgstr "Utilitzar Network Manager (backend per defecte)"
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
msgstr ""
msgstr "Utilitzar Network Manager (backend per a iwd)"
msgid "Firewall"
msgstr ""
msgstr "Tallafocs"
#, fuzzy
msgid "Select audio configuration"
msgstr "Guardar configuració d'usuari"
msgstr "Seleccionar configuració d'àudio"
#, fuzzy
msgid "Enter credentials file decryption password"
msgstr "Contrasenya de desencriptació del fitxer de credencials"
msgstr "Introduïu la contrasenya de des-encriptació del fitxer de credencials"
#, fuzzy
msgid "Enter root password"
msgstr "Introduïu una contrasenya: "
msgstr "Introduïu la contrasenya de root"
msgid "Select bootloader to install"
msgstr ""
msgstr "Selecció del bootloader a instal·lar"
#, fuzzy
msgid "Configuration preview"
msgstr "Configuració"
msgstr "Vista prèvia de la configuració"
#, fuzzy
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
msgstr "Introduïu un directori on guardar les configuracions: "
msgstr "Introduïu un directori on guardar les configuracions "
#, fuzzy
msgid "Select encryption type"
msgstr "Tipus de xifrat"
msgstr "Seleccioneu el tipus de xifrat"
#, fuzzy
msgid "Select disks for the installation"
msgstr "Nom de host desitjat per a la instal·lació: "
msgstr "Seleccioneu els discs per a la instal·lació"
#, fuzzy
msgid "Enter a mountpoint"
msgstr "Seleccioneu un punt de muntatge :"
msgstr "Introduïu un punt de muntatge"
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Enter a size (default: {}): "
msgstr "Introduïu el final (per defecte: {}): "
msgstr "Introduïu la mida (per defecte: {}): "
#, fuzzy
msgid "Enter subvolume name"
msgstr "Nom del subvolum"
msgstr "Introduïu el nom del subvolum"
#, fuzzy
msgid "Enter subvolume mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge del subvolum"
msgstr "Introduïu el punt de muntatge del subvolum"
#, fuzzy
msgid "Select a disk configuration"
msgstr "Configuració del disc"
msgstr "Seleccioneu una configuració de disc"
#, fuzzy
msgid "Enter root mount directory"
msgstr "Directori de muntatge arrel"
msgstr "Introduïu el directori de muntatge de root"
msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
msgstr ""
msgstr "S'utilitzarà la configuració de disc que estigui muntada al directori especificat"
msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
msgstr ""
msgstr "AVÍS: archinstall no comprovarà la compatibilitat d'aquesta configuració"
#, fuzzy
msgid "Select main filesystem"
msgstr "Canviar el sistema de fitxers"
msgstr "Seleccioneu el sistema de fitxers principal"
msgid "Enter a hostname"
msgstr ""
msgstr "Introduïu un nom de host"
#, fuzzy
msgid "Select timezone"
msgstr "Seleccioneu una franja horària"
#, fuzzy
msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
msgstr ""
"Introduïu el número de descàrregues paral·leles a activar.\n"
"\n"
"Nota:\n"
msgstr "Introduïu el número de descàrregues paral·leles permeses"
#, python-brace-format
msgid "Value must be between 1 and {}"
msgstr ""
msgstr "S'admeten valors entre 1 i {}"
#, fuzzy
msgid "Select which kernel(s) to install"
msgstr "Si us plau, escolliu quin gestor d'inici de sessió instal·lar"
msgstr "Seleccioneu el(s) nucli(s) a instal·lar"
#, fuzzy
msgid "Enter a respository name"
msgstr "Nom del repositori"
msgstr "Introduïu el nom del repositori"
#, fuzzy
msgid "Enter the repository url"
msgstr "Canviar repositori personalitzat"
msgstr "Introduïu url del repositori"
#, fuzzy
msgid "Enter server url"
msgstr "URL del servidor"
msgstr "Introduïu la URL del servidor"
#, fuzzy
msgid "Select mirror regions to be enabled"
msgstr "Regions de miralls seleccionades"
msgstr "Seleccioneu regions dels miralls a activar"
#, fuzzy
msgid "Select optional repositories to be enabled"
msgstr "Trieu quins repositoris addicionals opcionals cal activar"
msgstr "Seleccioneu repositoris addicionals a activar"
#, fuzzy
msgid "Select an interface"
msgstr "Eliminar interfície"
msgstr "Seleccioneu una interfície"
#, fuzzy
msgid "Choose network configuration"
msgstr "Sense configuració de xarxa"
msgstr "Trieu la configuració de xarxa"
#, fuzzy
msgid "No packages found"
msgstr "No s'han trobat dispositius U2F"
msgstr "No s'han trobat paquets"
#, fuzzy
msgid "Select which greeter to install"
msgstr "Si us plau, escolliu quin gestor d'inici de sessió instal·lar"
msgstr "Seleccioneu el gestor d'inici de sessió a instal·lar"
#, fuzzy
msgid "Select a profile type"
msgstr "Perfils seleccionats: "
msgstr "Seleccioneu un tipus de perfil"
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del wifi"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova"
msgid "Enter a username"
msgstr ""
msgstr "Introduïu un nom d'usuari"
#, fuzzy
msgid "Enter a password"
msgstr "Introduïu una contrasenya: "
msgstr "Introduïu una contrasenya"
#, fuzzy
msgid "The password did not match, please try again"
msgstr "La confirmació de la contrasenya no coincideix, si us plau torneu-ho a intentar"
msgstr "La contrasenya no coincideix, si us plau torneu-ho a intentar"
msgid "Password strength: Weak"
msgstr ""
msgstr "Seguretat de la contrasenya: feble"
msgid "Password strength: Moderate"
msgstr ""
msgstr "Seguretat de la contrasenya: moderada"
msgid "Password strength: Strong"
msgstr ""
msgstr "Seguretat de la contrasenya: alta"
msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
msgstr "El perfil d'escriptori seleccionat necessita de l'inici de sessió d'un usuari mitjançant el gestor"