Czech localization update (#3980)
This commit is contained in:
parent
326232098a
commit
c9b0b171b3
Binary file not shown.
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Soubor protokolu byl vytvořen zde: {} {}"
|
||||
|
|
@ -883,7 +883,7 @@ msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
|||
msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||||
msgstr "Označit/Odznačit jako zaváděcí"
|
||||
msgstr "Označit/Odznačit jako spouštěcí"
|
||||
|
||||
msgid "Change filesystem"
|
||||
msgstr "Změnit souborový systém"
|
||||
|
|
@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot
|
|||
msgstr "Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Pokud je nastaven přípojný bod /boot, oddíl je zároveň označený jako zaváděcí."
|
||||
msgstr "Pokud je nastaven přípojný bod /boot, oddíl je zároveň označený jako spouštěcí."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Přípojný bod: "
|
||||
|
|
@ -939,28 +939,28 @@ msgid "Encryption type"
|
|||
msgstr "Typ šifrování"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doba iterace"
|
||||
|
||||
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadejte dobu iterace pro šifrování LUKS (v milisekundách)"
|
||||
|
||||
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyšší hodnoty zvyšují bezpečnost, ale snižují dobu spouštění"
|
||||
|
||||
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výchozí: 10000ms, Doporučený rozsah: 1000-60000"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doba iterace nesmí být prázdná"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doba iterace musí být alespoň 100 ms"
|
||||
|
||||
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doba iterace musí být alespoň 120000ms"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a valid number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosím zadejte platné číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr "Diskové oddíly"
|
||||
|
|
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Šifrování diskového oddílu"
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr " ! Formátuji {} na "
|
||||
msgstr " ! Formátování {} na "
|
||||
|
||||
msgid "← Back"
|
||||
msgstr "← Zpět"
|
||||
|
|
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for w
|
|||
msgstr "Synchronizace času není dokončena, mezitím se můžete podívat na možnosti řešení: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgstr "Přeskakuji čekání na automatickou synchronizaci času (nesynchronizovaný čas může způsobit problémy během instalace)"
|
||||
msgstr "Přeskakování čekání na automatickou synchronizaci času (nesynchronizovaný čas může způsobit problémy během instalace)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr "Čekám na dokončení synchronizace Arch Linux keyring (archlinux-keyring-wkd-sync)."
|
||||
|
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "Reboot system"
|
|||
msgstr "Restartovat systém"
|
||||
|
||||
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
||||
msgstr "Vstoupit skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci"
|
||||
msgstr "vstoupit skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci"
|
||||
|
||||
msgid "Installation completed"
|
||||
msgstr "Instalace dokončena"
|
||||
|
|
@ -1708,132 +1708,122 @@ msgstr "Heslo pro zašifrování souboru s přihlašovacími údaji"
|
|||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "Repozitáře: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "Žádné HSM zařízení není dostupné"
|
||||
msgstr "Je dostupná nová verze"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passwordless login"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
msgstr "Přihlášení bez hesla"
|
||||
|
||||
msgid "Second factor login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvoufázové přihlášení"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Přejete si pokračovat?"
|
||||
msgstr "Přejete si nastavit Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ověřování"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login method: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Způsob U2F přihlášení: "
|
||||
|
||||
msgid "Passwordless sudo: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudo bez hesla: "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druh Btrfs snímku: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing the system..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizování systému..."
|
||||
|
||||
msgid "Value cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota nesmí být prázdná"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druh snímku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||||
msgstr "Typ prostředí: {}"
|
||||
msgstr "Druh snímku: {}"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavení U2F přihlášení"
|
||||
|
||||
msgid "No U2F devices found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné U2F zařízení"
|
||||
|
||||
msgid "U2F Login Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Způsob U2F přihlášení"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||||
msgstr "Zadejte heslo: "
|
||||
msgstr "Povolit sudo bez hesla?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||||
msgstr "Vyberte FIDO2 zařízení abyste mohli používat HSM"
|
||||
msgstr "Nastavování U2F zařízení pro uživatele: {}"
|
||||
|
||||
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možná budete muset zadat PIN a poté potvrdit na svém U2F zařízení, aby se zaregistrovalo"
|
||||
|
||||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spouští se úpravy zařízení v "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
msgstr "Žádná konfigurace sítě"
|
||||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové připojení"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||||
msgstr "Přejete si pokračovat?"
|
||||
msgstr "Přejete si připojit se k Wifi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi interface found"
|
||||
msgstr "Nakonfigurujte rozhraní"
|
||||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné wifi zařízení"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||||
msgstr "Zvolte síťové rozhraní ke konfiguraci"
|
||||
msgstr "Zvolte ke které wifi se chcete připojit"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyhledávání wifi sítí..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Žádná konfigurace sítě"
|
||||
msgstr "Nebylo nalezeny žádné wifi sítě"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nastavit wifi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Zadejte heslo: "
|
||||
msgstr "Zadejte heslo pro wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Removable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyměnitelné"
|
||||
|
||||
msgid "Install to removable location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nainstalovat na vyměnitelné médium"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bude nainstalováno do /EFI/BOOT/ (přenosné umístění)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bude nainstalováno na standardní umístění s NVRAM záznamem"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcete nainstalovat zavadeč do výchozího umístění pro vyhledávání přenosných médií?"
|
||||
|
||||
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto nainstaluje zavaděč do /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (nebo podobně), což je užitečné pro:"
|
||||
|
||||
msgid "USB drives or other portable external media."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USB disky nebo jiná přenosná externí média."
|
||||
|
||||
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systémy, kde chcete, aby byl disk spouštěcí na jakémkoli počítači."
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmware, který správně nepodporuje spouštěcí záznamy v NVRAM."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue