Czech localization update (#3980)

This commit is contained in:
walken 2025-12-10 12:46:58 +01:00 committed by GitHub
parent 326232098a
commit c9b0b171b3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 55 additions and 65 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Soubor protokolu byl vytvořen zde: {} {}"
@ -883,7 +883,7 @@ msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "Označit/Odznačit jako zaváděcí"
msgstr "Označit/Odznačit jako spouštěcí"
msgid "Change filesystem"
msgstr "Změnit souborový systém"
@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot
msgstr "Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Pokud je nastaven přípojný bod /boot, oddíl je zároveň označený jako zaváděcí."
msgstr "Pokud je nastaven přípojný bod /boot, oddíl je zároveň označený jako spouštěcí."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Přípojný bod: "
@ -939,28 +939,28 @@ msgid "Encryption type"
msgstr "Typ šifrování"
msgid "Iteration time"
msgstr ""
msgstr "Doba iterace"
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
msgstr ""
msgstr "Zadejte dobu iterace pro šifrování LUKS (v milisekundách)"
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
msgstr ""
msgstr "Vyšší hodnoty zvyšují bezpečnost, ale snižují dobu spouštění"
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
msgstr ""
msgstr "Výchozí: 10000ms, Doporučený rozsah: 1000-60000"
msgid "Iteration time cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Doba iterace nesmí být prázdná"
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
msgstr ""
msgstr "Doba iterace musí být alespoň 100 ms"
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
msgstr ""
msgstr "Doba iterace musí být alespoň 120000ms"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""
msgstr "Prosím zadejte platné číslo"
msgid "Partitions"
msgstr "Diskové oddíly"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Šifrování diskového oddílu"
#, python-brace-format
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formátuji {} na "
msgstr " ! Formátování {} na "
msgid "← Back"
msgstr "← Zpět"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for w
msgstr "Synchronizace času není dokončena, mezitím se můžete podívat na možnosti řešení: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgstr "Přeskakuji čekání na automatickou synchronizaci času (nesynchronizovaný čas může způsobit problémy během instalace)"
msgstr "Přeskakování čekání na automatickou synchronizaci času (nesynchronizovaný čas může způsobit problémy během instalace)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "Čekám na dokončení synchronizace Arch Linux keyring (archlinux-keyring-wkd-sync)."
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "Reboot system"
msgstr "Restartovat systém"
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
msgstr "Vstoupit skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci"
msgstr "vstoupit skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci"
msgid "Installation completed"
msgstr "Instalace dokončena"
@ -1708,132 +1708,122 @@ msgstr "Heslo pro zašifrování souboru s přihlašovacími údaji"
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Repozitáře: {}"
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Žádné HSM zařízení není dostupné"
msgstr "Je dostupná nová verze"
#, fuzzy
msgid "Passwordless login"
msgstr "Heslo"
msgstr "Přihlášení bez hesla"
msgid "Second factor login"
msgstr ""
msgstr "Dvoufázové přihlášení"
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Přejete si pokračovat?"
msgstr "Přejete si nastavit Bluetooth?"
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Ověřování"
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikace"
msgid "U2F login method: "
msgstr ""
msgstr "Způsob U2F přihlášení: "
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr ""
msgstr "Sudo bez hesla: "
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr ""
msgstr "Druh Btrfs snímku: {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr ""
msgstr "Synchronizování systému..."
msgid "Value cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Hodnota nesmí být prázdná"
msgid "Snapshot type"
msgstr ""
msgstr "Druh snímku"
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "Typ prostředí: {}"
msgstr "Druh snímku: {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr ""
msgstr "Nastavení U2F přihlášení"
msgid "No U2F devices found"
msgstr ""
msgstr "Nebylo nalezeno žádné U2F zařízení"
msgid "U2F Login Method"
msgstr ""
msgstr "Způsob U2F přihlášení"
#, fuzzy
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "Zadejte heslo: "
msgstr "Povolit sudo bez hesla?"
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "Vyberte FIDO2 zařízení abyste mohli používat HSM"
msgstr "Nastavování U2F zařízení pro uživatele: {}"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr ""
msgstr "Možná budete muset zadat PIN a poté potvrdit na svém U2F zařízení, aby se zaregistrovalo"
msgid "Starting device modifications in "
msgstr ""
msgstr "Spouští se úpravy zařízení v "
#, fuzzy
msgid "No network connection found"
msgstr "Žádná konfigurace sítě"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové připojení"
#, fuzzy
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
msgstr "Přejete si pokračovat?"
msgstr "Přejete si připojit se k Wifi?"
#, fuzzy
msgid "No wifi interface found"
msgstr "Nakonfigurujte rozhraní"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné wifi zařízení"
#, fuzzy
msgid "Select wifi network to connect to"
msgstr "Zvolte síťové rozhraní ke konfiguraci"
msgstr "Zvolte ke které wifi se chcete připojit"
msgid "Scanning wifi networks..."
msgstr ""
msgstr "Vyhledávání wifi sítí..."
#, fuzzy
msgid "No wifi networks found"
msgstr "Žádná konfigurace sítě"
msgstr "Nebylo nalezeny žádné wifi sítě"
msgid "Failed setting up wifi"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se nastavit wifi"
#, fuzzy
msgid "Enter wifi password"
msgstr "Zadejte heslo: "
msgstr "Zadejte heslo pro wifi"
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
msgid "Removable"
msgstr ""
msgstr "Vyměnitelné"
msgid "Install to removable location"
msgstr ""
msgstr "Nainstalovat na vyměnitelné médium"
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
msgstr ""
msgstr "Bude nainstalováno do /EFI/BOOT/ (přenosné umístění)"
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
msgstr ""
msgstr "Bude nainstalováno na standardní umístění s NVRAM záznamem"
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
msgstr ""
msgstr "Chcete nainstalovat zavadeč do výchozího umístění pro vyhledávání přenosných médií?"
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
msgstr ""
msgstr "Toto nainstaluje zavaděč do /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (nebo podobně), což je užitečné pro:"
msgid "USB drives or other portable external media."
msgstr ""
msgstr "USB disky nebo jiná přenosná externí média."
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
msgstr ""
msgstr "Systémy, kde chcete, aby byl disk spouštěcí na jakémkoli počítači."
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
msgstr ""
msgstr "Firmware, který správně nepodporuje spouštěcí záznamy v NVRAM."