Update Japanese translation (#3831)

This commit is contained in:
utuhiro78 2025-09-24 06:14:20 +09:00 committed by GitHub
parent 5f96390719
commit ca85f39b71
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 82 additions and 0 deletions

View File

@ -71,6 +71,7 @@ msgstr "設定するネットワークインターフェイスを 1 つ選択"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "どのモードを \"{}\" に設定するかを選択。スキップでデフォルトモード \"{}\" を使用"
#, python-brace-format
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "{} の IP とサブネットを入力(例: 192.168.0.5/24: "
@ -584,6 +585,7 @@ msgstr "サブボリュームのオプションを選択"
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "sudo 権限を持つユーザーを、ユーザー名で定義: "
#, python-brace-format
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] ここにログファイルが作成されました: {}"
@ -842,9 +844,11 @@ msgstr "Archinstall を実行するには root 権限が必要です。詳細に
msgid "Select an execution mode"
msgstr "実行モードを選択"
#, python-brace-format
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "指定された URL からプロファイルを取得できません: {}"
#, python-brace-format
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "プロファイルには一意の名前が必要ですが、重複した名前のプロファイル定義が見つかりました: {}"
@ -863,9 +867,11 @@ msgstr "パーティション作成のオプションを選択"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "マウントしているデバイスのルートディレクトリを入力: "
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "/home パーティションの最小容量: {}GiB\n"
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Arch Linux パーティションの最小容量: {}GiB"
@ -929,9 +935,11 @@ msgstr "パーティションの終了セクターを入力(パーセンテー
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "これは新しく追加されたパーティションをすべて削除します。続けますか?"
#, python-brace-format
msgid "Partition management: {}"
msgstr "パーティションを管理: {}"
#, python-brace-format
msgid "Total length: {}"
msgstr "全体のサイズ: {}"
@ -992,6 +1000,7 @@ msgstr "不明"
msgid "Partition encryption"
msgstr "パーティションの暗号化"
#, python-brace-format
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! {} のフォーマットまで "
@ -1016,6 +1025,7 @@ msgstr "戻る"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr "選択したプロファイルにインストールするグリーターを選択: {}"
#, python-brace-format
msgid "Environment type: {}"
msgstr "環境のタイプ: {}"
@ -1208,6 +1218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"注意:\n"
#, python-brace-format
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr " - 最大推奨値 : {} 1度に {} 個の並列ダウンロードを許可する)"
@ -1271,6 +1282,7 @@ msgstr "コピーオンライトを無効にする"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "デスクトップ環境とタイルウィンドウマネージャーの選択を提供します。例: GNOME, KDE Plasma, Sway"
#, python-brace-format
msgid "Configuration type: {}"
msgstr "設定タイプ: {}"
@ -1397,6 +1409,7 @@ msgstr "入力したユーザー名は無効です"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#, python-brace-format
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "\"{}\" はスーパーユーザーに昇格しますかsudo\n"
@ -1463,6 +1476,7 @@ msgstr "ディレクトリ"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr "設定を保存するディレクトリを入力Tab で補完可能)"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "設定ファイルを次の場所に保存しますか? {}"
@ -1508,12 +1522,15 @@ msgstr "名前"
msgid "Signature check"
msgstr "署名チェック"
#, python-brace-format
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "デバイス {} の選択された空きスペースセグメント:"
#, python-brace-format
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "サイズ: {} / {}"
#, python-brace-format
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "サイズ (デフォルト: {}): "
@ -1676,6 +1693,7 @@ msgstr "インストール完了"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "次は何をしますか?"
#, python-brace-format
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
msgstr "「{}」に設定するモードを選択"
@ -1694,5 +1712,69 @@ msgstr "user_credentials.json ファイルを暗号化しますか?"
msgid "Credentials file encryption password"
msgstr "認証情報ファイルの暗号化パスワード"
#, python-brace-format
msgid "Repositories: {}"
msgstr "リポジトリ: {}"
msgid "New version available"
msgstr "新しいバージョンが利用可能"
msgid "Passwordless login"
msgstr "パスワードなしのログイン"
msgid "Second factor login"
msgstr "2要素ログイン"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Bluetooth を設定しますか?"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
msgid "U2F login method: "
msgstr "U2F ログインメソッド: "
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr "パスワードなしの sudo: "
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr "Btrfs スナップショットのタイプ: {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr "システムを同期..."
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "値は空にできません"
msgid "Snapshot type"
msgstr "スナップショットのタイプ"
#, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "スナップショットのタイプ: {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr "U2F ログインの設定"
msgid "No U2F devices found"
msgstr "U2F デバイスが見つかりません"
msgid "U2F Login Method"
msgstr "U2F ログインメソッド"
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "パスワードなしの sudo を有効にしますか?"
#, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "ユーザー用 U2F デバイスの設定: {}"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr "PIN を入力したのち U2F デバイスをタッチして登録しなければならない場合があります"