parent
bc97bbabb7
commit
e12a0e6b7a
|
|
@ -784,3 +784,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -789,3 +789,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Smazat uživatele"
|
msgstr "Smazat uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -805,6 +805,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Benutzerkonto löschen"
|
msgstr "Benutzerkonto löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
#~ msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -740,3 +740,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -788,6 +788,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Eliminar usuario"
|
msgstr "Eliminar usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Seleccione el diseño del disco"
|
#~ msgstr "Seleccione el diseño del disco"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -794,6 +794,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Sélectionner la disposition du disque"
|
#~ msgstr "Sélectionner la disposition du disque"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -796,3 +796,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Elimina utente"
|
msgstr "Elimina utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -820,6 +820,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Kies een schijfindeling"
|
#~ msgstr "Kies een schijfindeling"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -802,6 +802,9 @@ msgstr "Edytuj wolumen"
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Wybierz układ dysku"
|
#~ msgstr "Wybierz układ dysku"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -840,6 +840,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Seleciona o esquema de disco"
|
#~ msgstr "Seleciona o esquema de disco"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Binary file not shown.
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
|
# Translators:
|
||||||
|
# @Cain-dev (cain-dev.github.io)
|
||||||
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Last-Translator: @Cain-dev (cain-dev.github.io)\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
|
@ -67,7 +71,7 @@ msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{
|
||||||
msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\""
|
msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||||
msgstr "Digite o IP e a subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
|
msgstr "Digite o IP e a sub-rede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||||
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: "
|
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: "
|
||||||
|
|
@ -85,7 +89,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Select what to do with\n"
|
"Select what to do with\n"
|
||||||
"{}"
|
"{}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selecione o que fazer com \n"
|
"Selecione o que fazer com\n"
|
||||||
"{}"
|
"{}"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||||
|
|
@ -95,7 +99,7 @@ msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||||
msgstr "Digite o setor de início (porcentagem ou número do bloco, padrão: {}): "
|
msgstr "Digite o setor de início (porcentagem ou número do bloco, padrão: {}): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||||
msgstr "Digite o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex: {}): "
|
msgstr "Digite o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex.: {}): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||||
msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?"
|
msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?"
|
||||||
|
|
@ -149,7 +153,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"{}\n"
|
"{}\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Selecione qual partição marcar como bootável"
|
"Selecione qual partição marcar como inicializável"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"{}\n"
|
"{}\n"
|
||||||
|
|
@ -298,7 +302,7 @@ msgid ""
|
||||||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||||
"Do you wish to continue?"
|
"Do you wish to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você decidiu ignorar a seleção de disco rídigo\n"
|
"Você decidiu ignorar a seleção de disco rígido\n"
|
||||||
"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n"
|
"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n"
|
||||||
"ATENÇÃO: O Archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n"
|
"ATENÇÃO: O Archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n"
|
||||||
"Deseja continuar?"
|
"Deseja continuar?"
|
||||||
|
|
@ -325,7 +329,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada"
|
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)"
|
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como inicializável (automática para /boot)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||||
msgstr "Definir o sistema de arquivos desejado para uma partição"
|
msgstr "Definir o sistema de arquivos desejado para uma partição"
|
||||||
|
|
@ -387,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A hora de hardware e outros passos de pós-configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n"
|
"A hora de hardware e outros passos de pós-configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n"
|
||||||
"Para mais informações, por favor visite a Arch wiki"
|
"Para mais informações, por favor visite a wiki do Arch"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||||
msgstr "Digite um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): "
|
msgstr "Digite um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): "
|
||||||
|
|
@ -437,10 +441,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:"
|
"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||||
msgstr "O Pacman já está a rodando, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
|
msgstr "O Pacman já está em execução, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||||
msgstr "Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
|
msgstr "A trava pré-existente do Pacman não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||||
msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais ativar"
|
msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais ativar"
|
||||||
|
|
@ -452,7 +456,7 @@ msgid "Change password"
|
||||||
msgstr "Mudar senha"
|
msgstr "Mudar senha"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Promote/Demote user"
|
msgid "Promote/Demote user"
|
||||||
msgstr "Promover/Demover usuário"
|
msgstr "Promover/Rebaixar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete User"
|
msgid "Delete User"
|
||||||
msgstr "Deletar usuário"
|
msgstr "Deletar usuário"
|
||||||
|
|
@ -465,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Definir um novo usuário\n"
|
"Definir um novo usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Name : "
|
msgid "User Name : "
|
||||||
msgstr "Nome de Usuário : "
|
msgstr "Nome de usuário : "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||||
msgstr "{} deve ser um superusuário (sudoer)?"
|
msgstr "{} deve ser um superusuário (sudoer)?"
|
||||||
|
|
@ -513,7 +517,7 @@ msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||||||
msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas: "
|
msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||||
msgstr "Não é um diretorio válido: {}"
|
msgstr "Não é um diretório válido: {}"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||||||
msgstr "A senha que está usando parece ser fraca,"
|
msgstr "A senha que está usando parece ser fraca,"
|
||||||
|
|
@ -616,7 +620,7 @@ msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||||
msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista"
|
msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||||
msgstr "iface não especificado para configuração manual"
|
msgstr "iface não especificada para configuração manual"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||||
msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP"
|
msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP"
|
||||||
|
|
@ -654,7 +658,6 @@ msgstr "Uma instalação bem básica que permite a você customizar o Arch Linux
|
||||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||||
msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e habilitar como por exemplo httpd, nginx, mariadb"
|
msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e habilitar como por exemplo httpd, nginx, mariadb"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||||
msgstr "Selecione quais servidores instalar, se há nenhum uma instalação mínima será feita"
|
msgstr "Selecione quais servidores instalar, se há nenhum uma instalação mínima será feita"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -668,16 +671,16 @@ msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform
|
||||||
msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configurações pós-instalação?"
|
msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configurações pós-instalação?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||||
msgstr "Tem certeza que desejar resetar essa configuração?"
|
msgstr "Tem certeza que desejar redefinir essa configuração?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||||
msgstr "Selecione uma ou mais unidades para usar e configurar\n"
|
msgstr "Selecione uma ou mais unidades para usar e configurar\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||||
msgstr "Quaisquer modificações para configurações existentes vão resetar o layout de disco!"
|
msgstr "Quaisquer modificações para configurações existentes vão redefinir o layout de disco!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Se você resetar a seleção de unidades isso também resetará o layout da unidade atual. Tem certeza?"
|
msgstr "Se você redefinir a seleção de unidades isso também redefinirá o layout da unidade atual. Tem certeza?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save and exit"
|
msgid "Save and exit"
|
||||||
msgstr "Salvar e sair"
|
msgstr "Salvar e sair"
|
||||||
|
|
@ -687,7 +690,7 @@ msgid ""
|
||||||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"{}\n"
|
"{}\n"
|
||||||
"contém partições enfileiradas partitions, isso irá removê-las, tem certeza?"
|
"contém partições enfileiradas, isso irá removê-las, tem certeza?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No audio server"
|
msgid "No audio server"
|
||||||
msgstr "Sem servidor de áudio"
|
msgstr "Sem servidor de áudio"
|
||||||
|
|
@ -702,7 +705,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Use CTRL+C para resetar a seleção atual\n"
|
"Use CTRL+C para redefinir a seleção atual\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy to: "
|
msgid "Copy to: "
|
||||||
|
|
@ -733,61 +736,55 @@ msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||||
msgstr "Selecione quais partições marcar para formatar:"
|
msgstr "Selecione quais partições marcar para formatar:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usar HSM para desbloquear unidade encriptada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tamanho"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Free space"
|
msgid "Free space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espaço livre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bus-type"
|
msgid "Bus-type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipo de barramento"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||||
msgstr "Deve se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário"
|
msgstr "Deve-se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 usuário com privilégios de sudo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||||
msgstr "Digite um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): "
|
msgstr "Digite um nome de usuário (deixe em branco para pular): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O nome de usuário que você digitou é inválido. Tente novamente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||||
msgstr "{} deve ser um superusuário (sudoer)?"
|
msgstr "\"{}\" deve ser um superusuário (sudo)?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selecione quais partições encriptar:"
|
||||||
"{}\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Selecione qual partição marcar como encriptada"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "very weak"
|
msgid "very weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "muito fraca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "weak"
|
msgid "weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fraca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "moderate"
|
msgid "moderate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "moderada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "strong"
|
msgid "strong"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "forte"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add subvolume"
|
msgid "Add subvolume"
|
||||||
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
msgstr "Adicionar subvolume"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit subvolume"
|
msgid "Edit subvolume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Editar subvolume"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Deletar usuário"
|
msgstr "Deletar subvolume"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr "{} interfaces configuradas"
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -9,19 +9,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
msgstr " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||||
"archinstall/issues"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/"
|
|
||||||
"archlinux/archinstall/issues"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||||
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
||||||
|
|
@ -36,13 +31,10 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||||
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||||
"Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если пользователей нет): "
|
||||||
"Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если "
|
|
||||||
"пользователей нет): "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||||
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||||||
|
|
@ -59,59 +51,38 @@ msgstr "Выберите загрузчик"
|
||||||
msgid "Choose an audio server"
|
msgid "Choose an audio server"
|
||||||
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
msgstr "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||||
"and optional profile packages are installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-"
|
|
||||||
"firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
msgstr "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы можете указать его в следующем запросе."
|
||||||
"in the following prompt."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы "
|
|
||||||
"можете указать его в следующем запросе."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
msgstr "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте "
|
|
||||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||||
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||||||
"KDE)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
|
||||||
"GNOME и KDE)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||||
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
msgstr "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать "
|
|
||||||
"режим по умолчанию \"{}\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||||
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его нет: "
|
||||||
"Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его "
|
|
||||||
"нет: "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||||
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||||
"Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current partition layout"
|
msgid "Current partition layout"
|
||||||
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
||||||
|
|
@ -129,10 +100,8 @@ msgstr "Введите желаемый тип файловой системы
|
||||||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||||
msgstr "Введите начальный сектор (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
msgstr "Введите начальный сектор (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
msgstr "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, например: {}): "
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, например: {}): "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||||
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||||||
|
|
@ -155,17 +124,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
msgstr " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный будет /boot."
|
||||||
"would be /boot as an example."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
|
||||||
"например, загрузочный будет /boot."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку монтирования): "
|
||||||
"Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку "
|
|
||||||
"монтирования): "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"{}\n"
|
"{}\n"
|
||||||
|
|
@ -210,25 +173,16 @@ msgid "Archinstall language"
|
||||||
msgstr "Язык Archinstall"
|
msgstr "Язык Archinstall"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
|
||||||
"Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по "
|
|
||||||
"умолчанию"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
msgstr "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием разделов)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием "
|
|
||||||
"разделов)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||||
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||||
"install things like desktop environments"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
|
||||||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select keyboard layout"
|
msgid "Select keyboard layout"
|
||||||
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
||||||
|
|
@ -237,29 +191,16 @@ msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||||
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо "
|
|
||||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
msgstr "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо "
|
|
||||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать "
|
|
||||||
"проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
@ -268,15 +209,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All open-source (default)"
|
msgid "All open-source (default)"
|
||||||
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||||
"Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||||
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
||||||
|
|
@ -293,12 +232,8 @@ msgstr "Выберите один или несколько из приведе
|
||||||
msgid "Adding partition...."
|
msgid "Adding partition...."
|
||||||
msgstr "Добавление раздела...."
|
msgstr "Добавление раздела...."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
msgstr "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man parted` для правильных fs-типов."
|
||||||
"valid fs-type's."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man "
|
|
||||||
"parted` для правильных fs-типов."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||||
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
||||||
|
|
@ -370,8 +305,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Do you wish to continue?"
|
"Do you wish to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
||||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} "
|
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} (экспериментально)\n"
|
||||||
"(экспериментально)\n"
|
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
||||||
"Вы хотите продолжить?"
|
"Вы хотите продолжить?"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -391,16 +325,13 @@ msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||||
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание данных)"
|
||||||
"Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание "
|
|
||||||
"данных)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||||
"Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||||
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
||||||
|
|
@ -440,8 +371,7 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||||||
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||||
"Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||||
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||||
|
|
@ -452,43 +382,31 @@ msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, что
|
||||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||||
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
msgstr "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||||
|
msgstr "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||||
"time servers?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с "
|
|
||||||
"серверами времени по умолчанию?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
|
||||||
"for NTP to work.\n"
|
|
||||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после "
|
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после конфигурации.\n"
|
||||||
"конфигурации.\n"
|
|
||||||
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||||
"Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте "
|
|
||||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||||
"it to execute"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его "
|
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его выполнения"
|
||||||
"выполнения"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
@ -524,17 +442,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
msgstr "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
msgstr "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||||
"sessions before using archinstall."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите "
|
|
||||||
"все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||||
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
||||||
|
|
@ -625,8 +537,7 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
||||||
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||||
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
||||||
|
|
@ -686,12 +597,8 @@ msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
|
||||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||||
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
msgstr "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для автоматического предложения\n"
|
||||||
"automatic suggestion\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для "
|
|
||||||
"автоматического предложения\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
||||||
|
|
@ -718,9 +625,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||||
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-адреса"
|
||||||
"Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-"
|
|
||||||
"адреса"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add interface"
|
msgid "Add interface"
|
||||||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||||||
|
|
@ -740,74 +645,44 @@ msgstr "Ручная конфигурация"
|
||||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его "
|
|
||||||
"использовать?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
msgstr "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, например, gnome, kde, sway"
|
||||||
"g. gnome, kde, sway"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, "
|
|
||||||
"например, gnome, kde, sway"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||||
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
msgstr "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему усмотрению."
|
||||||
"fit."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему "
|
|
||||||
"усмотрению."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
msgstr "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, "
|
|
||||||
"например, httpd, nginx, mariadb"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
|
msgstr "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная установка"
|
||||||
"done"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная "
|
|
||||||
"установка"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||||
"Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press Enter to continue."
|
msgid "Press Enter to continue."
|
||||||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
msgstr "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить настройку после установки?"
|
||||||
"post-installation configuration?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить "
|
|
||||||
"настройку после установки?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||||
"Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
msgstr "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку диска. Вы уверены?"
|
||||||
"layout. Are you sure?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку "
|
|
||||||
"диска. Вы уверены?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save and exit"
|
msgid "Save and exit"
|
||||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||||
|
|
@ -853,12 +728,8 @@ msgstr "Добавить: "
|
||||||
msgid "Value: "
|
msgid "Value: "
|
||||||
msgstr "Значение: "
|
msgstr "Значение: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
msgstr "Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
||||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, "
|
|
||||||
"смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||||
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
|
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
|
||||||
|
|
@ -881,12 +752,8 @@ msgstr "Свободное место"
|
||||||
msgid "Bus-type"
|
msgid "Bus-type"
|
||||||
msgstr "Тип шины"
|
msgstr "Тип шины"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
|
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с привилегиями sudo"
|
||||||
"specified"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с "
|
|
||||||
"привилегиями sudo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||||
msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||||
|
|
@ -921,14 +788,15 @@ msgstr "Редактировать подтом"
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Удалить подтом"
|
msgstr "Удалить подтом"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||||
#~ msgstr "Редактировать {origkey}:"
|
#~ msgstr "Редактировать {origkey}:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
#~ msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения дополнительной информации смотрите --help."
|
||||||
#~ "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения "
|
|
||||||
#~ "дополнительной информации смотрите --help."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " ! Formatting {archinstall.arguments['harddrives']} in "
|
#~ msgid " ! Formatting {archinstall.arguments['harddrives']} in "
|
||||||
#~ msgstr " ! Форматирование {archinstall.arguments['harddrives']} в "
|
#~ msgstr " ! Форматирование {archinstall.arguments['harddrives']} в "
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -801,5 +801,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Ta bort användare"
|
msgstr "Ta bort användare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Välj hårddisk-layout"
|
#~ msgstr "Välj hårddisk-layout"
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -800,3 +800,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Sil"
|
msgstr "Kullanıcı Sil"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -822,6 +822,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "صارف کو حذف کریں"
|
msgstr "صارف کو حذف کریں"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "ڈسک لے آؤٹ کو منتخب کریں"
|
#~ msgstr "ڈسک لے آؤٹ کو منتخب کریں"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Reference in New Issue