LLM-generated fr_FR translation

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-16 09:15:42 -07:00
parent e6ec19da4c
commit 1ef732c8a6
2 changed files with 123 additions and 82 deletions

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:19-0700\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:19-0700\n"
@ -22,285 +23,296 @@ msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display." "display."
msgstr "" msgstr ""
"Basculez vos lunettes en mode côte à côte et doublez la largeur de l'écran."
#: src/connecteddevice.py:17 #: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device." msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "" msgstr "Cette fonctionnalité n'est actuellement pas prise en charge par votre appareil."
#: src/licensedialog.py:49 #: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status" msgid "Paid Tier Status"
msgstr "" msgstr "Statut de l'abonnement payant"
#: src/licensedialog.py:57 #: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability" msgid "Feature Availability"
msgstr "" msgstr "Disponibilité des fonctionnalités"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "Désactivé"
#: src/licensefeaturerow.py:18 #: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial" msgid "In trial"
msgstr "" msgstr "En essai"
#: src/licensefeaturerow.py:18 #: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "Activé"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)" msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr "" msgstr " ({time_remaining} restant)"
#: src/licensefeaturerow.py:32 #: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "" msgstr "Mode côte à côte (jeu)"
#: src/licensefeaturerow.py:33 #: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)" msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "" msgstr "Suivi fluide (jeu)"
#: src/licensefeaturerow.py:34 #: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "" msgstr "Bureau aéré (productivité)"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "Actif"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "" msgstr "Inactif"
#: src/licensetierrow.py:41 #: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD" msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "" msgstr "${amount} USD"
#: src/licensetierrow.py:43 #: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew" msgid " to renew"
msgstr "" msgstr " à renouveler"
#: src/licensetierrow.py:45 #: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade" msgid " to upgrade"
msgstr "" msgstr " à mettre à niveau"
#: src/licensetierrow.py:47 #: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period" msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "" msgstr "Payé jusqu'à la prochaine période de renouvellement"
#: src/licensetierrow.py:56 #: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming" msgid "Gaming"
msgstr "" msgstr "Jeu"
#: src/licensetierrow.py:57 #: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity" msgid "Productivity"
msgstr "" msgstr "Productivité"
#: src/licensetierrow.py:63 #: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly" msgid " - renewing monthly"
msgstr "" msgstr " - renouvellement mensuel"
#: src/licensetierrow.py:64 #: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly" msgid " - renewing yearly"
msgstr "" msgstr " - renouvellement annuel"
#: src/licensetierrow.py:65 #: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access" msgid "with lifetime access"
msgstr "" msgstr "avec accès à vie"
#: src/licensetierrow.py:72 #: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly" msgid "Monthly"
msgstr "" msgstr "Mensuel"
#: src/licensetierrow.py:73 #: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly" msgid "Yearly"
msgstr "" msgstr "Annuel"
#: src/licensetierrow.py:74 #: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime" msgid "Lifetime"
msgstr "" msgstr "À vie"
#: src/time.py:14 #: src/time.py:14
msgid "less than an hour" msgid "less than an hour"
msgstr "" msgstr "moins d'une heure"
#: src/time.py:17 #: src/time.py:17
msgid "1 hour" msgid "1 hour"
msgstr "" msgstr "1 heure"
#: src/time.py:17 #: src/time.py:17
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours" msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "" msgstr "{time_remaining} heures"
#: src/time.py:20 #: src/time.py:20
msgid "1 day" msgid "1 day"
msgstr "" msgstr "1 jour"
#: src/time.py:20 #: src/time.py:20
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days" msgid "{time_remaining} days"
msgstr "" msgstr "{time_remaining} jours"
#: src/gtk/connected-device.ui:21 #: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "" msgstr "connecté"
#: src/gtk/connected-device.ui:31 #: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings" msgid "General Settings"
msgstr "" msgstr "Paramètres généraux"
#: src/gtk/connected-device.ui:41 #: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Fonctionnalités"
#: src/gtk/connected-device.ui:44 #: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect" msgid "XR effect"
msgstr "" msgstr "Effet XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45 #: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "" msgstr "Active l'effet de bureau aéré XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55 #: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode" msgid "Widescreen mode"
msgstr "" msgstr "Mode grand écran"
#: src/gtk/connected-device.ui:66 #: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode" msgid "Follow mode"
msgstr "" msgstr "Mode de suivi"
#: src/gtk/connected-device.ui:67 #: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "" msgstr "Gardez l'affichage virtuel près du centre de votre champ de vision."
#: src/gtk/connected-device.ui:77 #: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display" msgid "Curved display"
msgstr "" msgstr "Affichage incurvé"
#: src/gtk/connected-device.ui:78 #: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays." msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "" msgstr "Basculez entre les affichages plats et incurvés."
#: src/gtk/connected-device.ui:91 #: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments" msgid "Adjustments"
msgstr "" msgstr "Réglages"
#: src/gtk/connected-device.ui:94 #: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance" msgid "Display distance"
msgstr "" msgstr "Distance d'affichage"
#: src/gtk/connected-device.ui:95 #: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid "" msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode." "widescreen mode."
msgstr "" msgstr ""
"Plus proche apparaît plus grand, plus loin apparaît plus petit. Contrôle la "
"profondeur lorsque vous êtes en mode grand écran."
#: src/gtk/connected-device.ui:123 #: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size" msgid "Display size"
msgstr "" msgstr "Taille de l'affichage"
#: src/gtk/connected-device.ui:124 #: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid "" msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size." "size."
msgstr "" msgstr ""
"Combinez avec la distance d'affichage pour obtenir un niveau de profondeur et "
"de taille confortable."
#: src/gtk/connected-device.ui:152 #: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances" msgid "Display toggle distances"
msgstr "" msgstr "Distances de basculement de l'affichage"
#: src/gtk/connected-device.ui:153 #: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid "" msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut." "keyboard shortcut."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez les boutons pour capturer la distance d'affichage actuelle pour une "
"utilisation avec le raccourci clavier."
#: src/gtk/connected-device.ui:178 #: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold" msgid "Follow threshold"
msgstr "" msgstr "Seuil de suivi"
#: src/gtk/connected-device.ui:179 #: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows." msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "" msgstr "Distance à laquelle vous pouvez regarder avant que l'affichage ne suive."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/gtk/connected-device.ui:218 #: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut" msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "" msgstr "Raccourci de recentrage de l'affichage"
#: src/gtk/connected-device.ui:219 #: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position." msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "" msgstr "Fixez l'affichage virtuel à la position actuelle."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 #: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change" msgid "Change"
msgstr "" msgstr "Changer"
#: src/gtk/connected-device.ui:247 #: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut" msgid "Display distance shortcut"
msgstr "" msgstr "Raccourci de distance d'affichage"
#: src/gtk/connected-device.ui:248 #: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "" msgstr "Basculez rapidement entre deux distances prédéfinies."
#: src/gtk/connected-device.ui:276 #: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut" msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "" msgstr "Raccourci de basculement du mode de suivi"
#: src/gtk/connected-device.ui:277 #: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode." msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "" msgstr "Basculer rapidement le mode de suivi."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318 #: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "" msgstr "Paramètres avancés"
#: src/gtk/connected-device.ui:321 #: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config" msgid "Find optimal display config"
msgstr "" msgstr "Trouver la configuration d'affichage optimale"
#: src/gtk/connected-device.ui:322 #: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid "" msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in." "resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"Modifiez automatiquement la configuration d'affichage des lunettes pour une "
"résolution maximale et un meilleur масштаб lorsque elles sont branchées."
#: src/gtk/connected-device.ui:332 #: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate" msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "" msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement le plus élevé"
#: src/gtk/connected-device.ui:333 #: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "" msgstr "Le taux de rafraîchissement peut affecter les performances, désactivez-le pour le définir manuellement."
#: src/gtk/connected-device.ui:343 #: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display" msgid "Always primary display"
msgstr "" msgstr "Affichage principal en permanence"
#: src/gtk/connected-device.ui:344 #: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "" msgstr "Définissez automatiquement les lunettes comme affichage principal lorsqu'elles sont branchées."
#: src/gtk/connected-device.ui:354 #: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching" msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "" msgstr "Bascule rapide vers le mode SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355 #: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid "" msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability." "is on. May cause instability."
msgstr "" msgstr ""
"Bascule les lunettes vers le mode SBS immédiatement lorsqu'elles sont branchées, "
"si le mode grand écran est activé. Peut provoquer des instabilités."
#: src/gtk/connected-device.ui:365 #: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead" msgid "Movement look-ahead"
msgstr "" msgstr "Prédiction de mouvement"
#: src/gtk/connected-device.ui:366 #: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid "" msgid ""
@ -308,48 +320,54 @@ msgid ""
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky." "movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr "" msgstr ""
"Compense le lag d'entrée en prédisant la position de suivi de la tête avant "
"le temps de rendu. Restez sur la valeur par défaut à moins que l'affichage virtuel "
"ne soit lent, ne saute pas ou est très instable."
#: src/gtk/connected-device.ui:384 #: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "" msgstr "Par défaut"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13 #: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "" msgstr "Configuration Breezy Desktop GNOME non valide"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14 #: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid "" msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists." "script. Report this issue if it persists."
msgstr "" msgstr ""
"Votre configuration Breezy GNOME est invalide ou incomplète. Veuillez "
"exécuter à nouveau le script de configuration. Signalez ce problème s'il "
"persiste."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details" msgid "License Details"
msgstr "" msgstr "Détails de la licence"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27 #: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "" msgstr "Faire un don"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44 #: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token" msgid "Request a token"
msgstr "" msgstr "Demander un jeton"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52 #: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token" msgid "Verify token"
msgstr "" msgstr "Vérifier le jeton"
#: src/gtk/no-device.ui:13 #: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected" msgid "No device connected"
msgstr "" msgstr "Aucun appareil connecté"
#: src/gtk/no-device.ui:14 #: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop n'a pas pu détecter d'appareils XR pris en charge."
#: src/gtk/no-driver.ui:13 #: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running" msgid "No driver running"
msgstr "" msgstr "Aucun pilote en cours d'exécution"
#: src/gtk/no-driver.ui:14 #: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -362,20 +380,31 @@ msgid ""
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n" "in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Si vous avez installé via AUR, assurez-vous d'avoir exécuté la "
"commande de post-installation recommandée:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Sinon, veuillez signaler le problème sur GitHub, ou créer un nouveau "
"fil de discussion dans le canal #troubleshooting sur Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13 #: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "" msgstr "Extension Breezy Desktop GNOME non prête"
#: src/gtk/no-extension.ui:14 #: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid "" msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous venez d'exécuter la configuration, vous devrez peut-être vous déconnecter "
"et vous reconnecter pour l'utiliser. Sinon, veuillez suivre les instructions "
"d'installation de Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13 #: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found" msgid "No license file was found"
msgstr "" msgstr "Aucun fichier de licence trouvé"
#: src/gtk/no-license.ui:14 #: src/gtk/no-license.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -392,43 +421,55 @@ msgid ""
"lifetime access).\n" "lifetime access).\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" La première fois que vous utilisez Breezy Desktop, une connexion "
"Internet est requise pour récupérer la licence de votre appareil.\n"
" \n"
" Ne vous inquiétez pas, vous n'êtes pas obligé de faire un don à "
"ce stade. Si vous ne le faites pas, vous obtiendrez une licence d'essai pour "
"vous permettre de décider si Breezy Desktop répond à vos besoins.\n"
" \n"
" Une fois que vous avez obtenu une licence, d'essai ou autre, vous "
"pouvez utiliser Breezy Desktop hors ligne jusqu'à l'expiration des fonctionnalités "
"(ou indéfiniment, si vous avez choisi l'accès à vie).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27 #: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr "Réessayer"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "" msgstr "Attribuer un raccourci clavier"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "" msgstr "Appuyez sur votre raccourci clavier ou sur 'Backspace' pour désactiver..."
#: src/gtk/window.ui:10 #: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop" msgid "Breezy Desktop"
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23 #: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "" msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:35 #: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon" msgid "Some features expire soon"
msgstr "" msgstr "Certaines fonctionnalités expirent bientôt"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43 #: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details" msgid "View details"
msgstr "" msgstr "Afficher les détails"
#: src/gtk/window.ui:42 #: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled" msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "" msgstr "Les fonctionnalités de productivité sont désactivées"
#: src/gtk/window.ui:59 #: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset" msgid "Force Reset"
msgstr "" msgstr "Réinitialiser"
#: src/gtk/window.ui:63 #: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop" msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "" msgstr "À propos de BreezyDesktop"