Improve Ukrainian translation

Fixed a few phrases in the Russian translation as well to better
align with the Ukrainian one.
This commit is contained in:
Jake Hamzawi 2024-08-18 15:47:54 -07:00
parent b35361e4b9
commit 68b897295c
2 changed files with 54 additions and 48 deletions

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Эта функция в настоящее время не поддер
#: src/licensedialog.py:49 #: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status" msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Оплачиваемый статус" msgstr "Статус платного уровня"
#: src/licensedialog.py:57 #: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability" msgid "Feature Availability"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43 #: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew" msgid " to renew"
msgstr " для продления" msgstr " для обновления"
#: src/licensetierrow.py:45 #: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade" msgid " to upgrade"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "Продуктивный режим"
#: src/licensetierrow.py:63 #: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly" msgid " - renewing monthly"
msgstr " - ежемесячное продление" msgstr " - ежемесячное обновление"
#: src/licensetierrow.py:64 #: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly" msgid " - renewing yearly"
msgstr " - ежегодное продление" msgstr " - ежегодное обновление"
#: src/licensetierrow.py:65 #: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access" msgid "with lifetime access"
@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, " "Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, "
"перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она " "перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она "
"будет продолжаться." "сохраняется."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details" msgid "License Details"
@ -432,12 +432,12 @@ msgstr ""
" При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-" " При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-"
"соединение для получения лицензии вашего устройства.\n" "соединение для получения лицензии вашего устройства.\n"
" \n" " \n"
" Не волнуйтесь, вы не обязаны донатить в этот " " Не волнуйтесь, на данный момент нет обязательства донатить. "
"момент. Если вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная " "Если вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная "
"лицензия, чтобы вы могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n" "лицензия, чтобы вы могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n"
" \n" " \n"
" После получения лицензии, пробной или иной, вы можете " " После получения лицензии, пробной или иной, вы можете "
"использовать Breezy Desktop оффлайн до истечения срока " "использовать Breezy Desktop офлайн до истечения срока "
"действия функций (или бессрочно, если вы выбрали пожизненный доступ).\n" "действия функций (или бессрочно, если вы выбрали пожизненный доступ).\n"
" " " "

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Статус платного рівня"
#: src/licensedialog.py:57 #: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability" msgid "Feature Availability"
msgstr "Доступність функцій" msgstr "Статус функцій"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "({time_remaining} залишилося)"
#: src/licensefeaturerow.py:32 #: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий)" msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:33 #: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)" msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Плавне слідування (ігровий)" msgstr "Плавне слідування (ігровий режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:34 #: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (продуктивність)" msgstr "Breezy Desktop (продуктивний прежим)"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active" msgid "Active"
@ -80,31 +80,31 @@ msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43 #: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew" msgid " to renew"
msgstr " для продовження" msgstr " для оновлення"
#: src/licensetierrow.py:45 #: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade" msgid " to upgrade"
msgstr " для оновлення" msgstr " для удосконалювання"
#: src/licensetierrow.py:47 #: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period" msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплата до наступного періоду продовження" msgstr "Оплата до наступного періоду"
#: src/licensetierrow.py:56 #: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming" msgid "Gaming"
msgstr "Ігровий" msgstr "Ігровий режим"
#: src/licensetierrow.py:57 #: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity" msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивність" msgstr "Продуктивний режим"
#: src/licensetierrow.py:63 #: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly" msgid " - renewing monthly"
msgstr " - продовжується щомісяця" msgstr " - щомісячне продовження"
#: src/licensetierrow.py:64 #: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly" msgid " - renewing yearly"
msgstr " - продовжується щорічно" msgstr " - щорічне продовження"
#: src/licensetierrow.py:65 #: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access" msgid "with lifetime access"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Щорічно"
#: src/licensetierrow.py:74 #: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime" msgid "Lifetime"
msgstr "Довічний" msgstr "Довічно"
#: src/time.py:14 #: src/time.py:14
msgid "less than an hour" msgid "less than an hour"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "{time_remaining} днів"
#: src/gtk/connected-device.ui:21 #: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "з'єднано" msgstr "підключено"
#: src/gtk/connected-device.ui:31 #: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings" msgid "General Settings"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "Ефект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45 #: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Уможливлює ефект Breezy Desktop XR." msgstr "Включає ефект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55 #: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode" msgid "Widescreen mode"
msgstr "Режим широкого екрана" msgstr "Режим широкого екрану"
#: src/gtk/connected-device.ui:66 #: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode" msgid "Follow mode"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Режим слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:67 #: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Зберігайте віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору." msgstr "Зберігае віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору."
#: src/gtk/connected-device.ui:77 #: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display" msgid "Curved display"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:78 #: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays." msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Переключайтеся між плоскими і викривленими дисплеями." msgstr "Переключается між плоскими і викривленими дисплеями."
#: src/gtk/connected-device.ui:91 #: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments" msgid "Adjustments"
@ -196,7 +196,8 @@ msgstr "Відстань дисплея"
msgid "" msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode." "widescreen mode."
msgstr "Чим ближче, тим більший, чим далі, тим менший. Керує глибиною при використанні режиму широкого екрана." msgstr "Чим ближче, тим більший. Чим далі, тим менший. Керує глибиною при "
"використанні режиму широкого екрана."
#: src/gtk/connected-device.ui:123 #: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size" msgid "Display size"
@ -210,13 +211,14 @@ msgstr "Поєднуйте з відстанню дисплея, щоб дося
#: src/gtk/connected-device.ui:152 #: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances" msgid "Display toggle distances"
msgstr "Відстані перемикання дисплея" msgstr "Перемикання відстані дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:153 #: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid "" msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut." "keyboard shortcut."
msgstr "Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для використання з клавіатурним скороченням." msgstr "Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для використання "
"з сполученням клавіш."
#: src/gtk/connected-device.ui:178 #: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold" msgid "Follow threshold"
@ -224,19 +226,19 @@ msgstr "Поріг слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:179 #: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows." msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "На яку відстань ви можете подивитися, перш ніж дисплей почне слідувати." msgstr "Як далеко ви можете відвернути ваш взор, перш ніж дисплей почне слідувати за вами."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення" msgstr "Сполучення клавіш"
#: src/gtk/connected-device.ui:218 #: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut" msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для центрування дисплея" msgstr "Сполучення клавіш для центрування дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:219 #: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position." msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фіксує віртуальний дисплей у поточній позиції." msgstr "Фіксувати віртуальний дисплей у поточній позиції."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 #: src/gtk/connected-device.ui:296
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Змінити"
#: src/gtk/connected-device.ui:247 #: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut" msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для відстані дисплея" msgstr "Сполучення клавіш для відстані дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:248 #: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Швидко перемикатися між двома попередн
#: src/gtk/connected-device.ui:276 #: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut" msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання режиму слідування" msgstr "Сполучення клавіш для перемикання режиму слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:277 #: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode." msgid "Quickly toggle follow mode."
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Швидко перемикати режим слідування."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318 #: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткова налаштування" msgstr "Додаткові налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:321 #: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config" msgid "Find optimal display config"
@ -271,7 +273,8 @@ msgstr "Знайти оптимальну конфігурацію диспле
msgid "" msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in." "resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної роздільної здатності і найкращого масштабування при підключенні." msgstr "Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної "
"роздільної здатності і найкращого масштабування при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:332 #: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate" msgid "Use highest refresh rate"
@ -279,7 +282,8 @@ msgstr "Використовувати найвищу частоту оновл
#: src/gtk/connected-device.ui:333 #: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, щоб встановити її вручну." msgstr "Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, "
"щоб встановити її вручну."
#: src/gtk/connected-device.ui:343 #: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display" msgid "Always primary display"
@ -297,7 +301,8 @@ msgstr "Швидке перемикання режиму SBS"
msgid "" msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability." "is on. May cause instability."
msgstr "Переключає окуляри в режим SBS відразу ж після підключення, якщо режим широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність." msgstr "Переключає окуляри в режим SBS відразу після підключення, якщо режим "
"широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність."
#: src/gtk/connected-device.ui:365 #: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead" msgid "Movement look-ahead"
@ -310,7 +315,8 @@ msgid ""
"movements, jumps ahead, or is very shaky." "movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr "" msgstr ""
"Компенсує затримку введення, передбачаючи позицію відстеження голови перед часом рендерингу. " "Компенсує затримку введення, передбачаючи позицію відстеження голови перед часом рендерингу. "
"Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, випереджає або дуже тремтить." "Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, "
"випереджає або дуже тремтить."
#: src/gtk/connected-device.ui:384 #: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default" msgid "Default"
@ -326,7 +332,7 @@ msgid ""
"script. Report this issue if it persists." "script. Report this issue if it persists."
msgstr "" msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME є невірною або неповною. Будь ласка, запустіть скрипт настройки повторно. " "Ваша настройка Breezy GNOME є невірною або неповною. Будь ласка, запустіть скрипт настройки повторно. "
"Повідомте про цю проблему, якщо вона зберігається." "Повідомте про цю проблему, якщо вона не зникає."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details" msgid "License Details"
@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "Деталі ліцензії"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27 #: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертву" msgstr "Донатити"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44 #: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token" msgid "Request a token"
@ -354,7 +360,7 @@ msgstr "Breezy Desktop не зміг виявити жодного підтри
#: src/gtk/no-driver.ui:13 #: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running" msgid "No driver running"
msgstr "Жоден драйвер не працює" msgstr "Жоден драйвер не запущений"
#: src/gtk/no-driver.ui:14 #: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -371,7 +377,7 @@ msgstr ""
" Якщо ви встановили через AUR, переконайтеся, що ви запустили рекомендовану команду після встановлення:\n" " Якщо ви встановили через AUR, переконайтеся, що ви запустили рекомендовану команду після встановлення:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n" "\n"
"В іншому випадку, будь ласка, створіть проблему на GitHub або новий тред у каналі #troubleshooting на Discord.\n" "В іншому випадку, будь ласка, створіть запит на GitHub або новий тред у каналі #troubleshooting на Discord.\n"
" " " "
#: src/gtk/no-extension.ui:13 #: src/gtk/no-extension.ui:13
@ -408,9 +414,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Під час першого запуску програми Breezy Desktop потрібне підключення до Інтернету для отримання ліцензії на пристрій.\n" "Під час першого запуску програми Breezy Desktop потрібне підключення до Інтернету для отримання ліцензії на пристрій.\n"
" \n" " \n"
"Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язкового внеску. Якщо ви не зробили цього, вам буде надано пробну ліцензію, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy Desktop вашим потребам.\n" "Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язку донатити. Якщо ви не зробили цього, вам буде надана пробна ліцензія, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy Desktop вашим потребам.\n"
" \n" " \n"
"Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати Breezy Desktop в автономному режимі, поки функції не закінчаться (або нескінченно, якщо ви обрали довічний доступ).\n" "Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати Breezy Desktop офлайн до закінчення терміну дії функції (або безстроково, якщо ви обрали довічний доступ).\n"
" " " "
#: src/gtk/no-license.ui:27 #: src/gtk/no-license.ui:27
@ -419,11 +425,11 @@ msgstr "Спробуйте ще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Призначити комбінацію клавіш" msgstr "Призначити сполучення клавіш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш або 'Backspace', щоб відключити..." msgstr "Натисніть сполучення клавіш або 'Backspace', щоб відключити..."
#: src/gtk/window.ui:10 #: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop" msgid "Breezy Desktop"
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "Переглянути деталі"
#: src/gtk/window.ui:42 #: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled" msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функції продуктивності відключені" msgstr "Функції продуктивного режиму відключені"
#: src/gtk/window.ui:59 #: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset" msgid "Force Reset"