LLM-generated de_DE translation
This commit is contained in:
parent
8a77a1bf0d
commit
d98aab8cd1
210
ui/po/de.po
210
ui/po/de.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:36-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 08:38-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
@ -22,285 +22,302 @@ msgid ""
|
|||
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
||||
"display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des "
|
||||
"Displays."
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:17
|
||||
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: src/licensedialog.py:49
|
||||
msgid "Paid Tier Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezahlter Tarifstatus"
|
||||
|
||||
#: src/licensedialog.py:57
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktionsverfügbarkeit"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "In trial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im Test"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ({time_remaining} verbleibend)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glatte Folge (Gaming)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inaktiv"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${amount} USD"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||||
msgid " to renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " zu erneuern"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||||
msgid " to upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:56
|
||||
msgid "Gaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaming"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktivität"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - monatlich erneuern"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||||
msgid " - renewing yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - jährlich erneuern"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||||
msgid "with lifetime access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mit lebenslangem Zugriff"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:72
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monatlich"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:73
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jährlich"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:74
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lebensdauer"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:14
|
||||
msgid "less than an hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "weniger als eine Stunde"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 Stunde"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{time_remaining} Stunden"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 Tag"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{time_remaining} Tage"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
||||
msgid "connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verbunden"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktionen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:44
|
||||
msgid "XR effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XR-Effekt"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:55
|
||||
msgid "Widescreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breitbildmodus"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:66
|
||||
msgid "Follow mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgemodus"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:67
|
||||
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halten Sie das virtuelle Display in der Nähe der Mitte Ihres Blickfelds."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:77
|
||||
msgid "Curved display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebogenes Display"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umschalten zwischen flachen und gebogenen Displays."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:94
|
||||
msgid "Display distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display-Entfernung"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||||
"widescreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn im "
|
||||
"Breitbildmodus."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:123
|
||||
msgid "Display size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display-Größe"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
||||
"size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der Tiefe "
|
||||
"und Größe zu erreichen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display-Umschaltentfernungen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||||
"keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für die "
|
||||
"Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||||
msgid "Follow threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgeschwelle"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor das Display folgt."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:218
|
||||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display-Zentrierung-Tastenkombination"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:219
|
||||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heften Sie das virtuelle Display an die aktuelle Position an."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:296
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändern"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:247
|
||||
msgid "Display distance shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:248
|
||||
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen umschalten."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:276
|
||||
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:277
|
||||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schnell den Folgemodus umschalten."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:321
|
||||
msgid "Find optimal display config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optimale Display-Konfiguration finden"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändern Sie die Display-Konfiguration der Brille automatisch für maximale "
|
||||
"Auflösung und beste Skalierung, wenn sie angeschlossen ist."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:332
|
||||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:333
|
||||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, "
|
||||
"um sie manuell festzulegen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:343
|
||||
msgid "Always primary display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immer primärer Display"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:344
|
||||
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzen Sie die Brille automatisch als primären Display ein, wenn sie "
|
||||
"angeschlossen ist."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:354
|
||||
msgid "Fast SBS mode switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schnelles SBS-Modus-Umschalten"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, "
|
||||
"wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||||
msgid "Movement look-ahead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewegungsvorausschau"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -308,50 +325,58 @@ msgid ""
|
|||
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
||||
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegensteuert Eingabeverzögerungen, indem die Kopfverfolgungsposition vor der "
|
||||
"Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie beim Standard, es sei denn, das "
|
||||
"virtuelle Display hängt hinter Ihren Kopfbewegungen zurück, springt vor oder "
|
||||
"ist sehr wackelig."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:384
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
||||
"script. Report this issue if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie "
|
||||
"das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es "
|
||||
"beständig ist."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
|
||||
msgid "License Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lizenzdetails"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spenden"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
|
||||
msgid "Request a token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Token anfordern"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
|
||||
msgid "Verify token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token verifizieren"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:13
|
||||
msgid "No device connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Gerät verbunden"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:14
|
||||
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:13
|
||||
msgid "No driver running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
|
||||
|
|
@ -362,20 +387,31 @@ msgid ""
|
|||
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Sie über AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den "
|
||||
"empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie "
|
||||
"einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
||||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich "
|
||||
"möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. "
|
||||
"Andernfalls befolgen Sie bitte die Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
||||
msgid "No license file was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -392,43 +428,55 @@ msgid ""
|
|||
"lifetime access).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung "
|
||||
"erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. "
|
||||
"Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden "
|
||||
"können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Sobald Sie eine Lizenz erhalten haben, können Sie Breezy Desktop offline "
|
||||
"nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen (oder unbegrenzt, wenn Sie sich "
|
||||
"für den lebenslangen Zugriff entschieden haben).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um sie zu deaktivieren..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||||
msgid "Breezy Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:23
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:35
|
||||
msgid "Some features expire soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
|
||||
msgid "View details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:42
|
||||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:59
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzwingen Sie den Reset"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:63
|
||||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Über BreezyDesktop"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
Loading…
Reference in New Issue