LLM-generated de_DE translation

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-16 08:45:49 -07:00
parent 8a77a1bf0d
commit d98aab8cd1
2 changed files with 129 additions and 81 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:36-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 08:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,285 +22,302 @@ msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des "
"Displays."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr ""
msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt."
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr ""
msgstr "Bezahlter Tarifstatus"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr ""
msgstr "Funktionsverfügbarkeit"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Deaktiviert"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr ""
msgstr "Im Test"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Aktiviert"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr ""
msgstr " ({time_remaining} verbleibend)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr ""
msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr ""
msgstr "Glatte Folge (Gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr ""
msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inaktiv"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr ""
msgstr "${amount} USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr ""
msgstr " zu erneuern"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr ""
msgstr " zu aktualisieren"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr ""
msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr ""
msgstr "Gaming"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr ""
msgstr "Produktivität"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr ""
msgstr " - monatlich erneuern"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr ""
msgstr " - jährlich erneuern"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr ""
msgstr "mit lebenslangem Zugriff"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Monatlich"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Jährlich"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr ""
msgstr "Lebensdauer"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr ""
msgstr "weniger als eine Stunde"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr ""
msgstr "1 Stunde"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr ""
msgstr "{time_remaining} Stunden"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "1 Tag"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr ""
msgstr "{time_remaining} Tage"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr ""
msgstr "verbunden"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funktionen"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr ""
msgstr "XR-Effekt"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr ""
msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr ""
msgstr "Breitbildmodus"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr ""
msgstr "Folgemodus"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr ""
"Halten Sie das virtuelle Display in der Nähe der Mitte Ihres Blickfelds."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr ""
msgstr "Gebogenes Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr ""
msgstr "Umschalten zwischen flachen und gebogenen Displays."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr ""
msgstr "Display-Entfernung"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn im "
"Breitbildmodus."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr ""
msgstr "Display-Größe"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der Tiefe "
"und Größe zu erreichen."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr ""
msgstr "Display-Umschaltentfernungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für die "
"Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr ""
msgstr "Folgeschwelle"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr ""
msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor das Display folgt."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr ""
msgstr "Display-Zentrierung-Tastenkombination"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr ""
msgstr "Heften Sie das virtuelle Display an die aktuelle Position an."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Ändern"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr ""
msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr ""
msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen umschalten."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr ""
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr ""
msgstr "Schnell den Folgemodus umschalten."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr ""
msgstr "Optimale Display-Konfiguration finden"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Ändern Sie die Display-Konfiguration der Brille automatisch für maximale "
"Auflösung und beste Skalierung, wenn sie angeschlossen ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr ""
msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, "
"um sie manuell festzulegen."
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr ""
msgstr "Immer primärer Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Setzen Sie die Brille automatisch als primären Display ein, wenn sie "
"angeschlossen ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr ""
msgstr "Schnelles SBS-Modus-Umschalten"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, "
"wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr ""
msgstr "Bewegungsvorausschau"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
@ -308,50 +325,58 @@ msgid ""
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Gegensteuert Eingabeverzögerungen, indem die Kopfverfolgungsposition vor der "
"Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie beim Standard, es sei denn, das "
"virtuelle Display hängt hinter Ihren Kopfbewegungen zurück, springt vor oder "
"ist sehr wackelig."
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Standard"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie "
"das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es "
"beständig ist."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr ""
msgstr "Lizenzdetails"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Spenden"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr ""
msgstr "Ein Token anfordern"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr ""
msgstr "Token verifizieren"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr ""
msgstr "Kein Gerät verbunden"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr ""
msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr ""
msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
@ -362,20 +387,31 @@ msgid ""
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wenn Sie über AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den "
"empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie "
"einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr ""
msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich "
"möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. "
"Andernfalls befolgen Sie bitte die Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr ""
msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
@ -392,43 +428,55 @@ msgid ""
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung "
"erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n"
" \n"
" Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. "
"Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden "
"können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n"
" \n"
" Sobald Sie eine Lizenz erhalten haben, können Sie Breezy Desktop offline "
"nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen (oder unbegrenzt, wenn Sie sich "
"für den lebenslangen Zugriff entschieden haben).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr ""
msgstr "Erneut versuchen"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr ""
msgstr "Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um sie zu deaktivieren..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr ""
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menü"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr ""
msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr ""
msgstr "Details anzeigen"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr ""
msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr ""
msgstr "Erzwingen Sie den Reset"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr ""
msgstr "Über BreezyDesktop"