LLM-generated pt_BR translations
This commit is contained in:
parent
bd0012db33
commit
df26de47d5
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
de es fr it ja pl ru sv zh_CN
|
||||
de es fr it ja pl pt_BR ru sv uk_UA zh_CN
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -0,0 +1,478 @@
|
|||
# Portuguese translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 09:50-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:39-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
"net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
||||
"display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altera o modo dos óculos para lado a lado e dobra a largura da exibição."
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:17
|
||||
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
||||
msgstr "Este recurso não é atualmente suportado para o seu dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/licensedialog.py:49
|
||||
msgid "Paid Tier Status"
|
||||
msgstr "Status do Nível Pago"
|
||||
|
||||
#: src/licensedialog.py:57
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr "Disponibilidade de Recursos"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "In trial"
|
||||
msgstr "Em teste"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
||||
msgstr " ({time_remaining} restantes)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr "Modo lado a lado (jogando)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr "Seguir Suave (jogando)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (produtividade)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:41
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
||||
msgstr "${amount} USD"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||||
msgid " to renew"
|
||||
msgstr " para renovar"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||||
msgid " to upgrade"
|
||||
msgstr " para atualizar"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||||
msgstr "Pago até o próximo período de renovação"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:56
|
||||
msgid "Gaming"
|
||||
msgstr "Jogando"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr "Produtividade"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
msgstr " - renovando mensalmente"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||||
msgid " - renewing yearly"
|
||||
msgstr " - renovando anualmente"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||||
msgid "with lifetime access"
|
||||
msgstr "com acesso vitalício"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:72
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensal"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:73
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Anual"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:74
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr "Vitalício"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:14
|
||||
msgid "less than an hour"
|
||||
msgstr "menos de uma hora"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr "1 hora"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} hours"
|
||||
msgstr "{time_remaining} horas"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} days"
|
||||
msgstr "{time_remaining} dias"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
||||
msgid "connected"
|
||||
msgstr "conectado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Gerais"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:44
|
||||
msgid "XR effect"
|
||||
msgstr "Efeito XR"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||||
msgstr "Habilita o efeito XR do Breezy Desktop."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:55
|
||||
msgid "Widescreen mode"
|
||||
msgstr "Modo de tela larga"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:66
|
||||
msgid "Follow mode"
|
||||
msgstr "Modo de acompanhamento"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:67
|
||||
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
|
||||
msgstr "Mantenha a exibição virtual perto do centro da sua visão."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:77
|
||||
msgid "Curved display"
|
||||
msgstr "Exibição curvada"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr "Alterne entre exibições planas e curvas."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:94
|
||||
msgid "Display distance"
|
||||
msgstr "Distância da exibição"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||||
"widescreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais perto parece maior, mais longe parece menor. Controla a profundidade "
|
||||
"quando no modo de tela larga."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:123
|
||||
msgid "Display size"
|
||||
msgstr "Tamanho da exibição"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
||||
"size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combine com a distância da exibição para alcançar um nível confortável de "
|
||||
"profundidade e tamanho."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr "Distâncias de alternância da exibição"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||||
"keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use os botões para capturar a distância atual da exibição para uso com o "
|
||||
"atalho de teclado."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||||
msgid "Follow threshold"
|
||||
msgstr "Limiar de acompanhamento"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr "Quão longe você pode olhar antes que a exibição acompanhe."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:218
|
||||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho para recentrar a exibição"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:219
|
||||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||||
msgstr "Fixe a exibição virtual na posição atual."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:296
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Mudar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:247
|
||||
msgid "Display distance shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho de distância de exibição"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:248
|
||||
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
msgstr "Alterne rapidamente entre duas distâncias predefinidas."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:276
|
||||
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho para alternar o modo de acompanhamento"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:277
|
||||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||||
msgstr "Alterne rapidamente o modo de acompanhamento."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Avançadas"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:321
|
||||
msgid "Find optimal display config"
|
||||
msgstr "Encontre a configuração de exibição ideal"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifique automaticamente a configuração de exibição dos óculos para máxima "
|
||||
"resolução e melhor escalonamento quando conectado."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:332
|
||||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||||
msgstr "Use a taxa de atualização mais alta"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:333
|
||||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de atualização pode afetar o desempenho, desative-a para defini-la "
|
||||
"manualmente."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:343
|
||||
msgid "Always primary display"
|
||||
msgstr "Sempre exibição primária"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:344
|
||||
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina automaticamente os óculos como a exibição primária quando conectados."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:354
|
||||
msgid "Fast SBS mode switching"
|
||||
msgstr "Alternância rápida de modo SBS"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o modo "
|
||||
"de tela larga estiver ativado. Pode causar instabilidade."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||||
msgid "Movement look-ahead"
|
||||
msgstr "Antecipação de movimento"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
|
||||
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
||||
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compensa o atraso de entrada prevendo a posição de rastreamento de cabeça "
|
||||
"antes do tempo de renderização. Mantenha o padrão, a menos que a exibição "
|
||||
"virtual fique para trás dos movimentos da cabeça, avance ou seja muito "
|
||||
"instável."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:384
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
||||
msgstr "Configuração inválida do Breezy Desktop GNOME"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
||||
"script. Report this issue if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua configuração do Breezy GNOME é inválida ou incompleta. Por favor, "
|
||||
"execute novamente o script de configuração. Relate este problema se "
|
||||
"persistir."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
|
||||
msgid "License Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da Licença"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Doar"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
|
||||
msgid "Request a token"
|
||||
msgstr "Solicitar um token"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
|
||||
msgid "Verify token"
|
||||
msgstr "Verificar token"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:13
|
||||
msgid "No device connected"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:14
|
||||
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Breezy Desktop não conseguiu detectar nenhum dispositivo XR suportado."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:13
|
||||
msgid "No driver running"
|
||||
msgstr "Nenhum driver em execução"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
|
||||
"install command:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
|
||||
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-"
|
||||
"instalação recomendado:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Caso contrário, por favor, crie um problema no GitHub ou um novo tópico no "
|
||||
"canal #troubleshooting no Discord."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||||
msgstr "Extensão do Breezy Desktop GNOME não está pronta"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
||||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você acabou de executar a configuração, pode ser necessário fazer login e "
|
||||
"logout novamente para usá-la. Caso contrário, siga as instruções de "
|
||||
"configuração do Breezy GNOME."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
||||
msgid "No license file was found"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo de licença foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
|
||||
"required to retrieve your device's license.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
|
||||
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
|
||||
"fits your needs. \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
|
||||
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
|
||||
"lifetime access).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a internet "
|
||||
"será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Não se preocupe, não há nenhuma obrigação de doar neste momento. Se você "
|
||||
"ainda não o fez, será fornecida uma licença de teste para que você possa "
|
||||
"decidir se o Breezy Desktop atende às suas necessidades.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá usar o "
|
||||
"Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou indefinidamente, se "
|
||||
"você escolheu o acesso vitalício)."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Tentar Novamente"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Atribuir Atalho de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||||
msgstr "Pressione seu atalho de teclado ou 'Backspace' para desativar..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||||
msgid "Breezy Desktop"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:23
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:35
|
||||
msgid "Some features expire soon"
|
||||
msgstr "Algumas funcionalidades expirarão em breve"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
|
||||
msgid "View details"
|
||||
msgstr "Ver detalhes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:42
|
||||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||||
msgstr "As funcionalidades de produtividade estão desabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:59
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
msgstr "Redefinir forçado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:63
|
||||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||||
msgstr "Sobre o BreezyDesktop"
|
||||
Binary file not shown.
Loading…
Reference in New Issue