LLM-generated pt_BR translations

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-19 09:51:37 -07:00
parent bd0012db33
commit df26de47d5
3 changed files with 479 additions and 1 deletions

View File

@ -1 +1 @@
de es fr it ja pl ru sv zh_CN
de es fr it ja pl pt_BR ru sv uk_UA zh_CN

478
ui/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,478 @@
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 09:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:39-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:16
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Altera o modo dos óculos para lado a lado e dobra a largura da exibição."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Este recurso não é atualmente suportado para o seu dispositivo."
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Status do Nível Pago"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr "Disponibilidade de Recursos"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "Em teste"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} restantes)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Modo lado a lado (jogando)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Seguir Suave (jogando)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (produtividade)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: src/licensetierrow.py:41
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "${amount} USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " para renovar"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " para atualizar"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Pago até o próximo período de renovação"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Jogando"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - renovando mensalmente"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - renovando anualmente"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "com acesso vitalício"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Vitalício"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "menos de uma hora"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} horas"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} dias"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Efeito XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Habilita o efeito XR do Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Modo de tela larga"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Modo de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Mantenha a exibição virtual perto do centro da sua visão."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Exibição curvada"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Alterne entre exibições planas e curvas."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Distância da exibição"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Mais perto parece maior, mais longe parece menor. Controla a profundidade "
"quando no modo de tela larga."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Tamanho da exibição"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Combine com a distância da exibição para alcançar um nível confortável de "
"profundidade e tamanho."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Distâncias de alternância da exibição"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Use os botões para capturar a distância atual da exibição para uso com o "
"atalho de teclado."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Limiar de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Quão longe você pode olhar antes que a exibição acompanhe."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Atalho para recentrar a exibição"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Fixe a exibição virtual na posição atual."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Atalho de distância de exibição"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Alterne rapidamente entre duas distâncias predefinidas."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Atalho para alternar o modo de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Alterne rapidamente o modo de acompanhamento."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Encontre a configuração de exibição ideal"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Modifique automaticamente a configuração de exibição dos óculos para máxima "
"resolução e melhor escalonamento quando conectado."
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Use a taxa de atualização mais alta"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"A taxa de atualização pode afetar o desempenho, desative-a para defini-la "
"manualmente."
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "Sempre exibição primária"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Defina automaticamente os óculos como a exibição primária quando conectados."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Alternância rápida de modo SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o modo "
"de tela larga estiver ativado. Pode causar instabilidade."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Antecipação de movimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Compensa o atraso de entrada prevendo a posição de rastreamento de cabeça "
"antes do tempo de renderização. Mantenha o padrão, a menos que a exibição "
"virtual fique para trás dos movimentos da cabeça, avance ou seja muito "
"instável."
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Configuração inválida do Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Sua configuração do Breezy GNOME é inválida ou incompleta. Por favor, "
"execute novamente o script de configuração. Relate este problema se "
"persistir."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr "Detalhes da Licença"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr "Solicitar um token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr "Verificar token"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr ""
"O Breezy Desktop não conseguiu detectar nenhum dispositivo XR suportado."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Nenhum driver em execução"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
" Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-"
"instalação recomendado:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Caso contrário, por favor, crie um problema no GitHub ou um novo tópico no "
"canal #troubleshooting no Discord."
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Extensão do Breezy Desktop GNOME não está pronta"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Se você acabou de executar a configuração, pode ser necessário fazer login e "
"logout novamente para usá-la. Caso contrário, siga as instruções de "
"configuração do Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Nenhum arquivo de licença foi encontrado"
#: src/gtk/no-license.ui:14
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
" A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a internet "
"será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n"
" \n"
" Não se preocupe, não há nenhuma obrigação de doar neste momento. Se você "
"ainda não o fez, será fornecida uma licença de teste para que você possa "
"decidir se o Breezy Desktop atende às suas necessidades.\n"
" \n"
" Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá usar o "
"Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou indefinidamente, se "
"você escolheu o acesso vitalício)."
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar Novamente"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Atribuir Atalho de Teclado"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Pressione seu atalho de teclado ou 'Backspace' para desativar..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Algumas funcionalidades expirarão em breve"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "As funcionalidades de produtividade estão desabilitadas"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr "Redefinir forçado"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Sobre o BreezyDesktop"

Binary file not shown.