Fix a couple issues with the pt_BR file
This commit is contained in:
parent
f35313caf2
commit
e4ee9cf0ba
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:47-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 14:24-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
|
@ -31,7 +31,6 @@ msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
|||
msgstr "Este recurso não é atualmente suportado para o seu dispositivo."
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Focused Display Distance"
|
||||
msgstr "Distância da tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -41,7 +40,6 @@ msgstr "Use um valor mais aproximado para que as telas se aproximem "
|
|||
"quando olha para ela."
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set All Displays Distance"
|
||||
msgstr "Distância da tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -58,12 +56,10 @@ msgstr "Não é possível adicionar telas neste dispositivo. "
|
|||
"xdg-desktop-portal é requerido."
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focused display"
|
||||
msgstr "Distância da tela"
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All displays"
|
||||
msgstr "Tela curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -225,16 +221,17 @@ msgid ""
|
|||
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
|
||||
"section.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "Mover automaticamente a tela mais perto quando olha nela."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover automaticamente a tela mais perto quando olha nela.\n"
|
||||
"Defina as suas distâncias preferidas focadas e não focadas nos "
|
||||
"Ajustes de secção.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:70
|
||||
msgid "Follow mode"
|
||||
msgstr "Modo de acompanhamento"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
|
||||
msgstr "Mantenha a tela virtual próxima ao centro da sua visão."
|
||||
|
||||
|
|
@ -248,7 +245,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Desactive automaticamente todos as telas físicas quando o efeito XR estiver activado."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Virtual displays"
|
||||
msgstr "Tela curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -269,7 +265,6 @@ msgid "Remove custom resolution"
|
|||
msgstr "Remover resolução personalizada"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rearrange displays"
|
||||
msgstr "Tela curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -278,7 +273,6 @@ msgid "Adjustments"
|
|||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display distances"
|
||||
msgstr "Distância da tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -301,7 +295,6 @@ msgid "How far away you can look before the display follows."
|
|||
msgstr "Quanto você pode mover a cabeça antes que a tela te acompanhe."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display angling"
|
||||
msgstr "Tamanho da tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -327,7 +320,6 @@ msgid "Flat"
|
|||
msgstr "Plano"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display spacing"
|
||||
msgstr "Tamanho da tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -395,12 +387,10 @@ msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
|||
msgstr "Traga a tela virtual para onde você está olhando."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho para alternar o modo de acompanhamento"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
|
||||
msgstr "Alterne rapidamente o modo de acompanhamento."
|
||||
|
||||
|
|
@ -459,7 +449,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Defina automaticamente os óculos como a tela primária quando conectados."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove virtual displays on disable"
|
||||
msgstr "Tela curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -476,7 +465,6 @@ msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
|
|||
msgstr "Permite o duplo toque para recentrar e o triplo toque para recalibrar."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All displays follow mode"
|
||||
msgstr "Tela curva"
|
||||
|
||||
|
|
@ -595,7 +583,6 @@ msgstr ""
|
|||
"O Breezy Desktop não conseguiu detectar nenhum dispositivo XR suportado."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-enable XR effect"
|
||||
msgstr "Efeito XR"
|
||||
|
||||
|
|
@ -612,7 +599,6 @@ msgid "No driver running"
|
|||
msgstr "Nenhum driver em execução"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
|
||||
|
|
@ -623,12 +609,14 @@ msgid ""
|
|||
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-"
|
||||
"instalação recomendado:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Caso contrário, por favor, crie uma issue no GitHub ou um novo tópico no "
|
||||
"canal #troubleshooting no Discord."
|
||||
"canal #troubleshooting no Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||||
|
|
@ -648,7 +636,6 @@ msgid "No license file was found"
|
|||
msgstr "Nenhum arquivo de licença foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
|
||||
|
|
@ -663,6 +650,7 @@ msgid ""
|
|||
"lifetime access).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a "
|
||||
"internet será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
|
@ -672,7 +660,8 @@ msgstr ""
|
|||
" \n"
|
||||
" Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá "
|
||||
"usar o Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou "
|
||||
"indefinidamente, se você escolheu o acesso vitalício)."
|
||||
"indefinidamente, se você escolheu o acesso vitalício).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
|
|
@ -724,7 +713,6 @@ msgstr "Sobre o BreezyDesktop"
|
|||
#~ "Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o "
|
||||
#~ "modo ultrawide estiver ativado. Pode causar instabilidade."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
|
||||
#~ msgstr "Distância da tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -764,6 +752,5 @@ msgstr "Sobre o BreezyDesktop"
|
|||
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
#~ msgstr "Alterne rapidamente entre as duas distâncias predefinidas."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Start in widescreen mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo Ultrawide"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue