Fix a couple issues with the pt_BR file

This commit is contained in:
wheaney 2025-03-11 14:26:01 -07:00
parent f35313caf2
commit e4ee9cf0ba
4 changed files with 10 additions and 23 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:47-0700\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-11 14:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -31,7 +31,6 @@ msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Este recurso não é atualmente suportado para o seu dispositivo." msgstr "Este recurso não é atualmente suportado para o seu dispositivo."
#: src/connecteddevice.py:141 #: src/connecteddevice.py:141
#, fuzzy
msgid "Set Focused Display Distance" msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Distância da tela" msgstr "Distância da tela"
@ -41,7 +40,6 @@ msgstr "Use um valor mais aproximado para que as telas se aproximem "
"quando olha para ela." "quando olha para ela."
#: src/connecteddevice.py:149 #: src/connecteddevice.py:149
#, fuzzy
msgid "Set All Displays Distance" msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Distância da tela" msgstr "Distância da tela"
@ -58,12 +56,10 @@ msgstr "Não é possível adicionar telas neste dispositivo. "
"xdg-desktop-portal é requerido." "xdg-desktop-portal é requerido."
#: src/connecteddevice.py:297 #: src/connecteddevice.py:297
#, fuzzy
msgid "Focused display" msgid "Focused display"
msgstr "Distância da tela" msgstr "Distância da tela"
#: src/connecteddevice.py:303 #: src/connecteddevice.py:303
#, fuzzy
msgid "All displays" msgid "All displays"
msgstr "Tela curva" msgstr "Tela curva"
@ -225,16 +221,17 @@ msgid ""
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments " "Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n" "section.\n"
" " " "
msgstr "Mover automaticamente a tela mais perto quando olha nela." msgstr ""
"Mover automaticamente a tela mais perto quando olha nela.\n"
"Defina as suas distâncias preferidas focadas e não focadas nos " "Defina as suas distâncias preferidas focadas e não focadas nos "
"Ajustes de secção.\n" "Ajustes de secção.\n"
" "
#: src/gtk/connected-device.ui:70 #: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode" msgid "Follow mode"
msgstr "Modo de acompanhamento" msgstr "Modo de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:71 #: src/gtk/connected-device.ui:71
#, fuzzy
msgid "Keep the focused display near the center of your view." msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "Mantenha a tela virtual próxima ao centro da sua visão." msgstr "Mantenha a tela virtual próxima ao centro da sua visão."
@ -248,7 +245,6 @@ msgid ""
msgstr "Desactive automaticamente todos as telas físicas quando o efeito XR estiver activado." msgstr "Desactive automaticamente todos as telas físicas quando o efeito XR estiver activado."
#: src/gtk/connected-device.ui:92 #: src/gtk/connected-device.ui:92
#, fuzzy
msgid "Virtual displays" msgid "Virtual displays"
msgstr "Tela curva" msgstr "Tela curva"
@ -269,7 +265,6 @@ msgid "Remove custom resolution"
msgstr "Remover resolução personalizada" msgstr "Remover resolução personalizada"
#: src/gtk/connected-device.ui:144 #: src/gtk/connected-device.ui:144
#, fuzzy
msgid "Rearrange displays" msgid "Rearrange displays"
msgstr "Tela curva" msgstr "Tela curva"
@ -278,7 +273,6 @@ msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes" msgstr "Ajustes"
#: src/gtk/connected-device.ui:166 #: src/gtk/connected-device.ui:166
#, fuzzy
msgid "Display distances" msgid "Display distances"
msgstr "Distância da tela" msgstr "Distância da tela"
@ -301,7 +295,6 @@ msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Quanto você pode mover a cabeça antes que a tela te acompanhe." msgstr "Quanto você pode mover a cabeça antes que a tela te acompanhe."
#: src/gtk/connected-device.ui:246 #: src/gtk/connected-device.ui:246
#, fuzzy
msgid "Display angling" msgid "Display angling"
msgstr "Tamanho da tela" msgstr "Tamanho da tela"
@ -327,7 +320,6 @@ msgid "Flat"
msgstr "Plano" msgstr "Plano"
#: src/gtk/connected-device.ui:274 #: src/gtk/connected-device.ui:274
#, fuzzy
msgid "Display spacing" msgid "Display spacing"
msgstr "Tamanho da tela" msgstr "Tamanho da tela"
@ -395,12 +387,10 @@ msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Traga a tela virtual para onde você está olhando." msgstr "Traga a tela virtual para onde você está olhando."
#: src/gtk/connected-device.ui:439 #: src/gtk/connected-device.ui:439
#, fuzzy
msgid "Toggle zoom on focus shortcut" msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Atalho para alternar o modo de acompanhamento" msgstr "Atalho para alternar o modo de acompanhamento"
#: src/gtk/connected-device.ui:440 #: src/gtk/connected-device.ui:440
#, fuzzy
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode." msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Alterne rapidamente o modo de acompanhamento." msgstr "Alterne rapidamente o modo de acompanhamento."
@ -459,7 +449,6 @@ msgstr ""
"Defina automaticamente os óculos como a tela primária quando conectados." "Defina automaticamente os óculos como a tela primária quando conectados."
#: src/gtk/connected-device.ui:562 #: src/gtk/connected-device.ui:562
#, fuzzy
msgid "Remove virtual displays on disable" msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "Tela curva" msgstr "Tela curva"
@ -476,7 +465,6 @@ msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr "Permite o duplo toque para recentrar e o triplo toque para recalibrar." msgstr "Permite o duplo toque para recentrar e o triplo toque para recalibrar."
#: src/gtk/connected-device.ui:584 #: src/gtk/connected-device.ui:584
#, fuzzy
msgid "All displays follow mode" msgid "All displays follow mode"
msgstr "Tela curva" msgstr "Tela curva"
@ -595,7 +583,6 @@ msgstr ""
"O Breezy Desktop não conseguiu detectar nenhum dispositivo XR suportado." "O Breezy Desktop não conseguiu detectar nenhum dispositivo XR suportado."
#: src/gtk/no-device.ui:23 #: src/gtk/no-device.ui:23
#, fuzzy
msgid "Auto-enable XR effect" msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Efeito XR" msgstr "Efeito XR"
@ -612,7 +599,6 @@ msgid "No driver running"
msgstr "Nenhum driver em execução" msgstr "Nenhum driver em execução"
#: src/gtk/no-driver.ui:14 #: src/gtk/no-driver.ui:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
@ -623,12 +609,14 @@ msgid ""
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n" "in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-" " Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-"
"instalação recomendado:\n" "instalação recomendado:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n" "\n"
" Caso contrário, por favor, crie uma issue no GitHub ou um novo tópico no " " Caso contrário, por favor, crie uma issue no GitHub ou um novo tópico no "
"canal #troubleshooting no Discord." "canal #troubleshooting no Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13 #: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
@ -648,7 +636,6 @@ msgid "No license file was found"
msgstr "Nenhum arquivo de licença foi encontrado" msgstr "Nenhum arquivo de licença foi encontrado"
#: src/gtk/no-license.ui:14 #: src/gtk/no-license.ui:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
@ -663,6 +650,7 @@ msgid ""
"lifetime access).\n" "lifetime access).\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a " " A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a "
"internet será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n" "internet será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n"
" \n" " \n"
@ -672,7 +660,8 @@ msgstr ""
" \n" " \n"
" Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá " " Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá "
"usar o Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou " "usar o Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou "
"indefinidamente, se você escolheu o acesso vitalício)." "indefinidamente, se você escolheu o acesso vitalício).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27 #: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
@ -724,7 +713,6 @@ msgstr "Sobre o BreezyDesktop"
#~ "Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o " #~ "Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o "
#~ "modo ultrawide estiver ativado. Pode causar instabilidade." #~ "modo ultrawide estiver ativado. Pode causar instabilidade."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance" #~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Distância da tela" #~ msgstr "Distância da tela"
@ -764,6 +752,5 @@ msgstr "Sobre o BreezyDesktop"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances." #~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Alterne rapidamente entre as duas distâncias predefinidas." #~ msgstr "Alterne rapidamente entre as duas distâncias predefinidas."
#, fuzzy
#~ msgid "Start in widescreen mode" #~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Modo Ultrawide" #~ msgstr "Modo Ultrawide"