Update Hungarian translation (#2630)
After testing Archinstal v2.8.3, I fixed some minor translation and typo mistakes. Sorry for my mistakes. This translation is ready to use.
This commit is contained in:
parent
dd5cbc93fa
commit
949337ddf3
Binary file not shown.
|
|
@ -66,10 +66,10 @@ msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNO
|
|||
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy hálózati interfészt a konfiguráláshoz"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy hálózati csatolót a konfiguráláshoz"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) \"{}\" számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett \"{}\" mód használatához"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) „{}” számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett „{}” mód használatához"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Adja meg az IP-címét és az alhálózatát (például: 192.168.0.5/24) ehhez: {}: "
|
||||
|
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgid "All open-source (default)"
|
|||
msgstr "Minden nyílt forráskódú (alapértelmezett)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett \"{}\" kernel használatához"
|
||||
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett „{}” kernel használatához"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Válassza ki a használni kívánt területi nyelvet"
|
||||
|
|
@ -232,13 +232,13 @@ msgid "Adding partition...."
|
|||
msgstr "Partíció hozzáadása...."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a `man parted` részben."
|
||||
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a „man parted” részben."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Hiba: A(z) \"{}\" URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
|
||||
msgstr "Hiba: A(z) „{}” URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) \"{}\" eredményt JSON-ként:"
|
||||
msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) „{}” eredményt JSON-ként:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
|
||||
|
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use ESC to skip\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n"
|
||||
"ESC → a kihagyáshoz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
|
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|||
msgstr "Adjon meg egy root jelszót (a root letiltásához hagyja üresen): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "\"{}\" felhasználó jelszava: "
|
||||
msgstr "„{}” felhasználó jelszava: "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "További csomagok létezésének ellenőrzése (ez eltarthat néhány másodpercig)"
|
||||
|
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet egy további felhasználó létrehozás
|
|||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n"
|
||||
"ESC → a kihagyáshoz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||||
msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: '{}'"
|
||||
msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: „{}”"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to new key:"
|
||||
msgstr "Másolás új kulcsba:"
|
||||
|
|
@ -617,7 +617,7 @@ msgid "no"
|
|||
msgstr "nem"
|
||||
|
||||
msgid "set: {}"
|
||||
msgstr "beállít: {}"
|
||||
msgstr "beállítás: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr "A kézi konfigurációs beállításnak egy listának kell lennie"
|
||||
|
|
@ -629,16 +629,16 @@ msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|||
msgstr "A kézi nic konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Interfész hozzáadása"
|
||||
msgstr "Csatoló hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Edit interface"
|
||||
msgstr "Interfész szerkesztése"
|
||||
msgstr "Csatoló szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Delete interface"
|
||||
msgstr "Interfész törlése"
|
||||
msgstr "Csatoló törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó interfészt"
|
||||
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó csatolót"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Kézi konfiguráció"
|
||||
|
|
@ -702,13 +702,13 @@ msgid "(default)"
|
|||
msgstr "(alapértelmezett)"
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz"
|
||||
msgstr "ESC → a kihagyáshoz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használja a CTRL+C billentyűkombinációt az aktuális kijelölés visszaállításához\n"
|
||||
"CTRL+C → az aktuális kijelölés visszaállításához\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to: "
|
||||
|
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Free space"
|
|||
msgstr "Szabad terület"
|
||||
|
||||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Bus-típus"
|
||||
msgstr "Busz-típus"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Meg kell adni egy root jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót"
|
||||
|
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|||
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen. Próbálja újra"
|
||||
|
||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||
msgstr "\"{}\" felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
|
||||
msgstr "„{}” felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||||
msgstr "Válassza ki mely partíciókat szeretné titkosítani"
|
||||
|
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgid "Delete subvolume"
|
|||
msgstr "Alkötet törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "{} konfigurált interfész"
|
||||
msgstr "{} konfigurált csatoló"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a telepítés során hány párhuzamos letöltés történhet"
|
||||
|
|
@ -821,13 +821,13 @@ msgid "Parallel Downloads"
|
|||
msgstr "Párhuzamos letöltések"
|
||||
|
||||
msgid "ESC to skip"
|
||||
msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz"
|
||||
msgstr "ESC → a kihagyáshoz"
|
||||
|
||||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||||
msgstr "Használja a CTRL+C billentyűkombinációt a visszaállításhoz"
|
||||
msgstr "CTRL+C → a visszaállításhoz"
|
||||
|
||||
msgid "TAB to select"
|
||||
msgstr "TAB billentyűvel több elemet is megjelölhet telepítésre"
|
||||
msgstr "TAB → az elem(ek) megjelöléséhez"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > "
|
||||
|
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a lap kitöltés engedélyezve van)\n"
|
||||
"Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a tabulátoros kiegészítés engedélyezve van)\n"
|
||||
"Mentési könyvtár: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1313,4 +1313,4 @@ msgid " (default)"
|
|||
msgstr " (alapértelmezett)"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
||||
msgstr "Használja a CTRL+h billentyűkombinációt a segítségért"
|
||||
msgstr "CTRL+h → a súgó megnyitásához"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue