Update Hungarian translation (#2630)

After testing Archinstal v2.8.3, I fixed some minor translation and typo mistakes.
Sorry for my mistakes.
This translation is ready to use.
This commit is contained in:
summoner001 2024-08-25 18:37:48 +02:00 committed by GitHub
parent dd5cbc93fa
commit 949337ddf3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 25 additions and 25 deletions

View File

@ -66,10 +66,10 @@ msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNO
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Válasszon ki egy hálózati interfészt a konfiguráláshoz"
msgstr "Válasszon ki egy hálózati csatolót a konfiguráláshoz"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) \"{}\" számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett \"{}\" mód használatához"
msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) „{}” számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett „{}” mód használatához"
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Adja meg az IP-címét és az alhálózatát (például: 192.168.0.5/24) ehhez: {}: "
@ -214,7 +214,7 @@ msgid "All open-source (default)"
msgstr "Minden nyílt forráskódú (alapértelmezett)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett \"{}\" kernel használatához"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett „{}” kernel használatához"
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt területi nyelvet"
@ -232,13 +232,13 @@ msgid "Adding partition...."
msgstr "Partíció hozzáadása...."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a `man parted` részben."
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a „man parted” részben."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Hiba: A(z) \"{}\" URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
msgstr "Hiba: A(z) „{}” URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) \"{}\" eredményt JSON-ként:"
msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) „{}” eredményt JSON-ként:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n"
"ESC → a kihagyáshoz\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
@ -379,7 +379,7 @@ msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Adjon meg egy root jelszót (a root letiltásához hagyja üresen): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "\"{}\" felhasználó jelszava: "
msgstr "„{}” felhasználó jelszava: "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "További csomagok létezésének ellenőrzése (ez eltarthat néhány másodpercig)"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet egy további felhasználó létrehozás
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr ""
"Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n"
"ESC → a kihagyáshoz\n"
"\n"
msgid ""
@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: '{}'"
msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: „{}”"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Másolás új kulcsba:"
@ -617,7 +617,7 @@ msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "set: {}"
msgstr "beállít: {}"
msgstr "beállítás: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "A kézi konfigurációs beállításnak egy listának kell lennie"
@ -629,16 +629,16 @@ msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "A kézi nic konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel"
msgid "Add interface"
msgstr "Interfész hozzáadása"
msgstr "Csatoló hozzáadása"
msgid "Edit interface"
msgstr "Interfész szerkesztése"
msgstr "Csatoló szerkesztése"
msgid "Delete interface"
msgstr "Interfész törlése"
msgstr "Csatoló törlése"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó interfészt"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó csatolót"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Kézi konfiguráció"
@ -702,13 +702,13 @@ msgid "(default)"
msgstr "(alapértelmezett)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz"
msgstr "ESC → a kihagyáshoz"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Használja a CTRL+C billentyűkombinációt az aktuális kijelölés visszaállításához\n"
"CTRL+C → az aktuális kijelölés visszaállításához\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Free space"
msgstr "Szabad terület"
msgid "Bus-type"
msgstr "Bus-típus"
msgstr "Busz-típus"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy root jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót"
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen. Próbálja újra"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "\"{}\" felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
msgstr "„{}” felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Válassza ki mely partíciókat szeretné titkosítani"
@ -790,7 +790,7 @@ msgid "Delete subvolume"
msgstr "Alkötet törlése"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "{} konfigurált interfész"
msgstr "{} konfigurált csatoló"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a telepítés során hány párhuzamos letöltés történhet"
@ -821,13 +821,13 @@ msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Párhuzamos letöltések"
msgid "ESC to skip"
msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz"
msgstr "ESC → a kihagyáshoz"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "Használja a CTRL+C billentyűkombinációt a visszaállításhoz"
msgstr "CTRL+C → a visszaállításhoz"
msgid "TAB to select"
msgstr "TAB billentyűvel több elemet is megjelölhet telepítésre"
msgstr "TAB → az elem(ek) megjelöléséhez"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > "
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a lap kitöltés engedélyezve van)\n"
"Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a tabulátoros kiegészítés engedélyezve van)\n"
"Mentési könyvtár: "
msgid ""
@ -1313,4 +1313,4 @@ msgid " (default)"
msgstr " (alapértelmezett)"
msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Használja a CTRL+h billentyűkombinációt a segítségért"
msgstr "CTRL+h → a súgó megnyitásához"