Update Portuguese translation (#2629)
This commit is contained in:
parent
a55922cd56
commit
dd5cbc93fa
Binary file not shown.
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: archinstall\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}"
|
||||
|
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/a
|
|||
msgstr " Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Queres mesmo abortar?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo abortar?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "Uma última vez para verificação: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "Gostaria de usar a swap em zram?"
|
||||
msgstr "Pretende usar a swap em zram?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Nome do computador desejado para a instalação: "
|
||||
|
|
@ -43,10 +43,10 @@ msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|||
msgstr "Deve este utilizador ser um superutilizador (sudoer)?"
|
||||
|
||||
msgid "Select a timezone"
|
||||
msgstr "Selecione um fuso horário"
|
||||
msgstr "Selecionar um fuso horário"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Gostaria de utilizar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Pretende usar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Escolha um carregador de arranque"
|
||||
|
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na próxima pergunta."
|
||||
msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na pergunta seguinte."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): "
|
||||
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNO
|
|||
msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
||||
msgstr "Selecionar uma interface de rede para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\""
|
||||
|
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|||
msgstr "Selecionar o sistema de ficheiros que a partição principal deve utilizar"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Esquema actual da partições"
|
||||
msgstr "Esquema atual da partições"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with\n"
|
||||
|
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona por índice quais partições remover"
|
||||
"Selecionar por índice quais partições remover"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -125,13 +125,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona por índice quais partições montar em"
|
||||
"Selecionar por índice quais partições montar em"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Os pontos de montagem das partições são relativos à dentro da instalação, o boot seria /boot por exemplo."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Seleciona onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de montagem): "
|
||||
msgstr "Selecionar onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de montagem): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona a partição a mascar para formatar"
|
||||
"Selecionar a partição a mascar para formatar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona a partição a marcar como encriptada"
|
||||
"Selecionar a partição a marcar como encriptada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona a partição a marcar como bootável"
|
||||
"Selecionar a partição a marcar como de arranque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -167,10 +167,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona a partição a definir um sistema de ficheiros"
|
||||
"Selecionar a partição a definir um sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição: "
|
||||
msgstr "Introduza o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Idioma do Archinstall"
|
||||
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage
|
|||
msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Seleciona o que desejas fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
|
||||
msgstr "Selecionar o que desejas fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, podem facilitar a instalação de ambientes de trabalho"
|
||||
|
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use
|
|||
msgstr "A palavra-passe que está a usar parece ser fraca, tem a certeza que deseja utilizá-la?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Disponibiliza uma seleção de ambientes gráficos e gestores de janela como por exemplo gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Selecionar o ambiente gráfico desejado"
|
||||
|
|
@ -673,10 +673,10 @@ msgid "Press Enter to continue."
|
|||
msgstr "Prima Enter para continuar."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-instalação?"
|
||||
msgstr "Pretende fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-instalação?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que desejar repor esta configuração?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende repor esta configuração?"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Selecionar uma ou mais unidades a usar e configurar\n"
|
||||
|
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|||
msgstr "Quaisquer modificações na configuração existente irá repor o esquema de disco!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Se repor a seleção da unidade isso também repor o esquema do disco atual. Tem a certeza?"
|
||||
msgstr "Se repor a seleção da unidade isto também repor o esquema do disco atual. Tem a certeza?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Guardar e sair"
|
||||
|
|
@ -695,22 +695,22 @@ msgid ""
|
|||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"contém partições enfileiradas, isso irá removê-las, tem certeza?"
|
||||
"contém partições em fila de espera, isto irá removê-las, tem a certeza?"
|
||||
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Sem servidor de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "(default)"
|
||||
msgstr "(por omissão)"
|
||||
msgstr " (predefinição)"
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "Use ESC para ignorar"
|
||||
msgstr "Usar ESC para ignorar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use CTRL+C para redefinir a seleção atual\n"
|
||||
"Usar CTRL+C para repor a seleção atual\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to: "
|
||||
|
|
@ -1231,110 +1231,92 @@ msgstr "Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode cau
|
|||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr "A aguardar que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) seja concluída."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr "Eliminar perfil"
|
||||
msgstr "Perfis selecionados: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como nodatacow"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
||||
msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?"
|
||||
msgstr "Pretende utilizar a compressão ou desativar o CoW?"
|
||||
|
||||
msgid "Use compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar compressão"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar Copy-on-Write"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr "Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Disponibiliza uma seleção de ambientes gráficos e gestores de janelas em mosaico, por exemplo, GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration type: {}"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
msgstr "Tipo de configuração: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LVM configuration type"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração"
|
||||
msgstr "Tipo de configuração LVM"
|
||||
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A encriptação de disco LVM com mais de 2 partições não é atualmente suportada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||||
msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)"
|
||||
msgstr "Usar o Gestor de redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e no KDE Plasma)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a LVM option"
|
||||
msgstr "Selecione um fuso horário"
|
||||
msgstr "Selecionar uma opção LVM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partitioning"
|
||||
msgstr "Partição"
|
||||
msgstr "Particionamento"
|
||||
|
||||
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de volumes lógicos (LVM)"
|
||||
|
||||
msgid "Physical volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumes físicos"
|
||||
|
||||
msgid "Volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volumes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LVM volumes"
|
||||
msgstr "Definir subvolumes"
|
||||
msgstr "Volumes LVM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
||||
msgstr "Partições a serem encriptadas"
|
||||
msgstr "Volumes LVM a encriptar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
||||
msgstr "Selecionar quais as partições encriptar"
|
||||
msgstr "Selecionar os volumes LVM a encriptar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
msgstr "Esquema do disco"
|
||||
msgstr "Estrutura predefinida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Encryption"
|
||||
msgstr "Tipo de encriptação"
|
||||
msgstr "Sem encriptação"
|
||||
|
||||
msgid "LUKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LUKS"
|
||||
|
||||
msgid "LVM on LUKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LVM em LUKS"
|
||||
|
||||
msgid "LUKS on LVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LUKS em LVM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Archinstall help"
|
||||
msgstr "Idioma do Archinstall"
|
||||
msgstr "Ajuda do Archinstall"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(por omissão)"
|
||||
msgstr " (predefinição)"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima Ctrl+h para obter ajuda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar :"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue