LLM-generated zh_CN translation
This commit is contained in:
parent
584133017c
commit
5c8c092d3c
Binary file not shown.
193
ui/po/zh_CN.po
193
ui/po/zh_CN.po
|
|
@ -20,213 +20,213 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
||||
"display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "切换到并排模式,并将显示宽度翻倍。"
|
||||
|
||||
#: src/connecteddevice.py:18
|
||||
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您的设备目前不支持此功能。"
|
||||
|
||||
#: src/licensedialogcontent.py:63
|
||||
msgid "Paid Tier Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付费层状态"
|
||||
|
||||
#: src/licensedialogcontent.py:71
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "功能可用性"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "In trial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "试用中"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ({time_remaining} 剩余)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "并排模式(游戏)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平滑跟随(游戏)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清爽桌面(生产力)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未激活"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "${amount} 美元"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||||
msgid " to renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "续订"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||||
msgid " to upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "升级"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已付费至下次续订期"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:56
|
||||
msgid "Gaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "游戏"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产力"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - 每月续订"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||||
msgid " - renewing yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - 每年续订"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||||
msgid "with lifetime access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "终身访问"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:72
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每月"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:73
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每年"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:74
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "终身"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:14
|
||||
msgid "less than an hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不到一个小时"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1小时"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:17
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{time_remaining} 小时"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1天"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:20
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{time_remaining} days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{time_remaining} 天"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
||||
msgid "connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已连接"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通用设置"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "功能"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:44
|
||||
msgid "XR effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XR 效果"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用 Breezy Desktop XR 效果。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:55
|
||||
msgid "Widescreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宽屏模式"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:66
|
||||
msgid "Follow mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟随模式"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:67
|
||||
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保持虚拟显示屏在视野中心。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:77
|
||||
msgid "Curved display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "曲线显示屏"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在平板和曲线显示屏之间切换。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调整"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:94
|
||||
msgid "Display distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示距离"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||||
"widescreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "距离近看起来大,距离远看起来小。当使用宽屏模式时控制深度。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:123
|
||||
msgid "Display size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示大小"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
||||
"size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结合显示距离来实现舒适的深度和大小级别。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示切换距离"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||||
"keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用按钮捕获当前的显示距离,用于键盘快捷键。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||||
msgid "Follow threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟随阈值"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您可以看多远才能让显示屏跟随。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "键盘快捷键"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:218
|
||||
msgid "XR Effect on/off shortcut"
|
||||
|
|
@ -241,19 +241,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:247
|
||||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新居中显示快捷键"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:248
|
||||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将虚拟显示屏固定在当前位置。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:276
|
||||
msgid "Display distance shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示距离快捷键"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:277
|
||||
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
|
|
@ -265,51 +265,52 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:306
|
||||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快速切换跟随模式。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高级设置"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:350
|
||||
msgid "Find optimal display config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "寻找最佳显示配置"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当插入时,自动修改眼镜显示配置以获得最大分辨率和最佳缩放。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:361
|
||||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用最高刷新率"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:362
|
||||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "刷新率可能会影响性能,禁用此功能可手动设置。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:372
|
||||
msgid "Always primary display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "始终为主要显示"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:373
|
||||
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当插入时,自动将眼镜设置为主要显示。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:383
|
||||
msgid "Fast SBS mode switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快速 SBS 模式切换"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当插入时,如果宽屏模式开启,眼镜会立即切换到 SBS 模式。这可能会导致不稳定。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:394
|
||||
msgid "Movement look-ahead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移动预测"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:395
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -317,10 +318,12 @@ msgid ""
|
|||
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
||||
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过预测头追踪位置来抵消输入延迟,预测时间超过渲染时间。除非虚拟显示屏落后于"
|
||||
"您的头移动、跳到或非常抖动,否则请使用默认值。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:425
|
||||
msgid "Text Scaling"
|
||||
|
|
@ -332,37 +335,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME 无效设置"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
||||
"script. Report this issue if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的 Breezy GNOME 设置无效或不完整。请重新运行设置脚本。如果问题仍然存在,请"
|
||||
"报告此问题。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "捐赠"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
|
||||
msgid "Request a token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请求令牌"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
|
||||
msgid "Verify token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "验证令牌"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
|
||||
msgid "License Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "许可证详细信息"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:13
|
||||
msgid "No device connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未连接设备"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:14
|
||||
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop 无法检测到任何支持的 XR 设备。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-device.ui:23
|
||||
msgid "Auto-enable XR effect"
|
||||
|
|
@ -384,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:13
|
||||
msgid "No driver running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未运行驱动程序"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -397,20 +402,29 @@ msgid ""
|
|||
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 如果您通过 AUR 安装,请确保运行推荐的后安装命令:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 否则,请在 GitHub 上提交问题,或在 Discord 的 #troubleshooting 频道中创建新"
|
||||
"主题。\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME 扩展未准备好"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
||||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您刚运行设置,则可能需要注销并重新登录才能使用它。否则,请按照 Breezy "
|
||||
"GNOME 设置说明进行操作。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
||||
msgid "No license file was found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未找到许可证文件"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -427,18 +441,27 @@ msgid ""
|
|||
"lifetime access).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 首次使用 Breezy Desktop 时,需要互联网连接以获取设备许可证。\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" 不要担心,您无需立即捐赠。如果您尚未捐赠,您将获得试用许可证,以便您可以决"
|
||||
"定 Breezy Desktop 是否适合您的需求。 \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" 获得许可证后,无论是试用还是付费,您都可以离线使用 Breezy Desktop(直到功能"
|
||||
"过期,如果您选择了终身访问,则可以无限期使用)。\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新尝试"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配键盘快捷键"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按下键盘快捷键或 'Backspace' 禁用..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||||
msgid "Breezy Desktop"
|
||||
|
|
@ -446,24 +469,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:23
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:43
|
||||
msgid "Some features expire soon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "某些功能即将过期"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
|
||||
msgid "View details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看详细信息"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:68
|
||||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产力功能已禁用"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:95
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制重置"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:99
|
||||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关于BreezyDesktop"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue